Spy Fox: Operation Ozone Walkthrough [UK Dub]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2024
  • Single part walkthrough for the UK English dub of Spy Fox: Operation Ozone. Due to a glitch, the final Poodles Galore scheming cutscene didn't play in full. I didn't discover until last night that it can be fixed by hitting the period key to skip the narrator's dialogue, so I will upload the cutscene in full at a later date.
    No, I don't know why the cookies are still cookies in this while they're biscuits in Pajama Sam 3's UK dub.
    I lol'd at Pia Zadonut's line about "Planet Jackson" being in peril.

КОМЕНТАРІ • 20

  • @kelly_seastar
    @kelly_seastar 4 роки тому +20

    It's weird that they translated a game from English to English

    • @mesquitegirl2013
      @mesquitegirl2013 4 роки тому +4

      Kelly Seastar I’ve noticed they do the same for a lot of animated shows. Probably because there is references or phrases or slang that might not be understood by people in the UK?

    • @TheRojo387
      @TheRojo387 2 роки тому +1

      Nah; American to UK!

    • @TotallyNotMike
      @TotallyNotMike 5 місяців тому

      All so that the lady in the cactus disguise could say "it must be 40 degrees in this cactus disguise!" instead of "100 degrees".

  • @MadameSomnambule
    @MadameSomnambule 9 років тому +14

    8:07 "Hey, what've you got against the melons?"
    Thanks for sharing this. I was always curious about what the UK voices would sound like in this one.

  • @NordiusOfficial
    @NordiusOfficial 9 років тому +11

    All the James Bond movie References XD! 12:35 A View to a Dill is written in the same font as the 007 movie "A View to a Kill." and all the others. Like For Your Pies Only ( For Your Eyes Only) , From Poodles with Love (From Russia with Love) , Live and Let Fry (Live and Let Die), Moonbaker (Moonraker), The Man with the Golden Bun ( The Man with the Golden Gun) So... Many Bond references.

  • @ottagol1985
    @ottagol1985 8 років тому +6

    Also, a couple of the original voices from Seattle snuck their way through at least four times.

    • @kevinmccallister1992
      @kevinmccallister1992 4 роки тому +2

      Which ones.

    • @ottagol1985
      @ottagol1985 4 роки тому +2

      @@kevinmccallister1992 It's been a while, but I'll have another look.

    • @Kazuo1G
      @Kazuo1G Рік тому +2

      @@kevinmccallister1992 One of them is when Spy Fox says "Congeal, pill!"

  • @TheRojo387
    @TheRojo387 2 роки тому +1

    I keep thinking these UK dubs are Aussie dubs.

  • @ottagol1985
    @ottagol1985 8 років тому +3

    Looks like there's an error during the third "villain" scene. Was this error only in the UK, or was that just a one-time glitch?

    • @Retrotude
      @Retrotude  8 років тому +2

      From what I've gathered, it's an error that exists only in the UK release. Basically for whatever reason it sticks to that screen and starts playing random voice clips. I discovered long after recording that I could get the cutscene to continue like normal by pressing the period key to skip dialogue, but at the time I thought the only way was to skip the scene entirely by hitting esc.

    • @ottagol1985
      @ottagol1985 8 років тому +2

      I see. Shall we see the clip in question then?

  • @ZoraCatone
    @ZoraCatone Рік тому +1

    Do you have Some Assembly Required too?

  • @zyxelztrife2408
    @zyxelztrife2408 4 місяці тому

    20:49🎳20:59