12 Modi di Dire DIVERTENTI in Italiano - Impara Espressioni Che Ti Faranno RIMANERE DI STUCCO 🤣🤣

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 вер 2024
  • Quali sono le espressioni idiomatiche italiane più bizzarre, assurde e divertenti, ma anche più utilizzate?
    👉 Sconto su NordVPN con codice LEARNAMO: nordvpn.com/Le...
    ------------------------------------
    📝 Spiegazione scritta: learnamo.com/m...
    👩🏼‍🏫 Lezioni individuali: learnamo.com/c...
    ❤️ Sostieni il nostro canale: learnamo.com/d...
    ------------------------------------
    Se vuoi essere sempre aggiornato sui nuovi contenuti che pubblichiamo giorno per giorno, seguici su:
    👉🏽 Facebook: / learnamo
    👉🏽 Instagram: / learnamo
    👉🏽 Twitter: / learnamo
    👉🏽 TikTok: / learnamo
    👉🏽 Pinterest: / learnamo
    👉🏽 Telegram: t.me/LearnAmo/
    👉🏽 Newsletter: learnamo.com/n...
    ------------------------------------
    12 Espressioni Idiomatiche Italiane Simpatiche
    Cominciamo subito!
    1. Lasciare/Rimanere di stucco
    Lo stucco è un impasto a base di gesso, calce o cemento con cui si realizzano generalmente le statue.
    RIMANERE DI STUCCO
    Significa rimanere scioccati, immobili e imbambolati per lo stupore o la sorpresa o lo sbalordimento, proprio come statue di gesso.
    Se qualcuno causa ciò a un’altra persona, allora dal suo punto di vista sarà LASCIARE (QUALCUNO) DI STUCCO.
    Esempio:
    Il discorso che ha fatto ha lasciato tutti noi di stucco: non sapevamo sapesse parlare così bene.
    2. Il cavallo di battaglia
    Il cavallo di battaglia era il cavallo parzialmente protetto da armatura che i cavalieri usavano in passato durante la guerra. Proprio perché questa era la sua funzione, era di solito particolarmente robusto e ben addestrato, e godeva di trattamento e alimentazione privilegiati.
    Oggigiorno, l'espressione indica il meglio del meglio, il proprio pezzo forte, ciò in cui si è più bravi, l’opera migliore o un’attività, un argomento in cui si è più bravi e più preparati.
    Esempio:
    Se verranno ospiti a cena, preparerò le lasagne. Sono il mio cavallo di battaglia! Così possiamo fare bella figura.
    3. Avere la coda di paglia
    Si dice di chi, non avendo la coscienza tranquilla, si discolpa senza essere accusato perché si sente chiamato in causa, coinvolto in un’affermazione, anche se non lo è realmente.
    L’immagine viene da una favola in cui una volpe perde la propria coda e decide di usarne una di paglia, vivendo nella costante paura che essa possa prendere fuoco.
    Esempio:
    - Che strano, pensavo ci fosse ancora della torta in frigo…
    -Io non l’ho mangiata eh…
    -Nessuno ti stava accusando! Non avrai mica la coda di paglia?
    4. Cercare il pelo nell’uovo
    Significa essere eccessivamente meticolosi, perfezionisti all’estremo; cercare difetti in tutto e tutti, anche se impercettibili o addirittura assenti.
    Esempio:
    -Mi piacciono le tue scarpe, ma non le avrei usate con questo vestito perché sono di tonalità di verde un po’ diverse tra loro.
    -Vabbè adesso non cercare il pelo nell’uovo… è stato già abbastanza difficile trovare queste di questo colore.
    5. Sputare il rospo
    Significa dire finalmente qualcosa che non si poteva o non si voleva dire in precedenza (una preoccupazione, un segreto…).
    Esempio:
    Forza! Sputa il rospo! Raccontaci chi era la persona che ti piaceva al liceo! ...
    ... Continua a leggere sul nostro sito: learnamo.com/m...
    ------------------------------------
    👇 GUARDA ANCHE... 👇
    Espressioni sui MEZZI DI TRASPORTO 👉🏻 • 10 Espressioni con MEZ...
    Nomi di città STRANIERE in italiano 👉🏻 • Perché diciamo "Londra...
    ------------------------------------
    Questo video è stato sponsorizzato da NordVPN.
    #LearnItalian #ImparareItaliano #Italiano

КОМЕНТАРІ • 19

  • @LearnAmo
    @LearnAmo  6 місяців тому

    👉 Sconto su NordVPN con codice LEARNAMO: nordvpn.com/LearnAmo/
    Espressioni sui MEZZI DI TRASPORTO 👉🏻 ua-cam.com/video/Gp_Bee7foYQ/v-deo.html
    Da FORMALE a INFORMALE 👉🏻 ua-cam.com/video/mSrH0Er0FBQ/v-deo.html

  • @yvesmerle2979
    @yvesmerle2979 4 місяці тому

    Che bellissimo Italiano ! Che bellissima lingua . Un gran piacere di sentire tutte queste parole con un accento tipico. Grazie Mille. Un Francese di Brittania. And a very good English without any accent. Great.

  • @Tatsumi_Okabe-dk7gf6zi9w
    @Tatsumi_Okabe-dk7gf6zi9w 6 місяців тому +1

    Mi interessano moltissimo le espressioni idiomatiche d'italiano. Mi aspetto tanto da Lei anche d'ora in poi. :)

  • @nicolopaganelli8302
    @nicolopaganelli8302 6 місяців тому +4

    Filomena, anche se sono italiano doc al 100% nato e residente a Rimini,ti vorrei comunque chiedere:qual è la differenza tra "cercare il pelo nell'uovo" e "cercare l'ago in un pagliaio"? Sappi che forse ti farà strano che io sia interessato ai tuoi video ma li apprezzo moltissimo comunque,sto imparando molto nelle lingue straniere come l'inglese, però è altrettanto bello migliorarsi anche nella propria lingua madre (ps: mi stai anche molto simpatica😂❤) 😊☺️

    • @МаринаИльюшкина-э1б
      @МаринаИльюшкина-э1б 6 місяців тому

      Buongiorno. Anche adoro queste lezioni. In russo "cercare l'ago in un mucchio di fieno" significa fare qualcosa senza speranza per il resultato. Non ho mai sentito l'espressione "cercare il pelo nell'uovo", ma mi è piaciuta. Se ho capito bene, significa "cavillare"

    • @georgmarqua9517
      @georgmarqua9517 6 місяців тому

      Chi cerca il pelo nell'uovo è una persona che , prima di solvere un problema, cerca dei problemi o ostacoli.....un pignolo..,.

    • @olgacarlone6001
      @olgacarlone6001 6 місяців тому

      Secondo me la signora si chiama Graziana e il suo cognome è Filomeno😊

  • @RomualdeRafanomezasoanjanahary
    @RomualdeRafanomezasoanjanahary 6 місяців тому +1

    GRAZIE CARISSIMA!SEI BRAVA!

  • @mathildelequellec2449
    @mathildelequellec2449 6 місяців тому

    Grazie per il video ! Mi diverte molto cercare le equivalenze in francese. Per esempio, "qui gatta ci cova " = " il y a anguille sous roche ".
    È anche interessante notare l'assenza di metafore equivalenti per certe espressioni : in francese, "avere la coda di paglia" si tradurrebbe semplicemente da " avoir mauvaise conscience". Non viene usato il senso figurato.

  • @malicant123
    @malicant123 6 місяців тому +1

    First time I've ever heard her speak English :D

  • @goshawkua
    @goshawkua 6 місяців тому

    grazie

  • @signorepichuco
    @signorepichuco 29 днів тому

    Molte di queste espressioni si usano nell spagnolo parlato in Argentina, forse per la astronómica quantitá d"italiani che erano arrivati nel mio paese.

  • @OlaWozniak-om7nw
    @OlaWozniak-om7nw 6 місяців тому

    Questo video è un cavallo di battaglia 😊

  • @MMartadeBetania
    @MMartadeBetania 6 місяців тому

    Grazie, avevo ascoltato soltanto "cavallo di bataglia" ma non l' avevo capito bene
    😅

  • @blackcouch8053
    @blackcouch8053 6 місяців тому

    tu e Maria Grazia qui gatta ci cova non ho mangiato la foglia 🙂

  • @jrmg5556
    @jrmg5556 6 місяців тому

    prima volta che ti sento parlando inglese

  • @antoniofuturatiani74
    @antoniofuturatiani74 6 місяців тому

    No, non io capirlo addirritura. Io non ci presato la cazione Che ti faranno rimanere di stucco e vostra lezione è troppo complicato e io travarlo molto difficile perchè io non afferare verbi coniugazioni o grammatica in la lingua Italiana come io solo ce l'ho un preliminario livello in la lingua italiana qualificazione. Antonio Futura Tiani3574 ( Tony Farrell ) Ancoats Milesplatting Nord Quartiere Poco Italia Manchester Gran Bretagna.

  • @walidwalid-ch6yt
    @walidwalid-ch6yt 6 місяців тому

    Ciao voglio imparare l'Italia puoi Skype

  • @franktaylor7978
    @franktaylor7978 6 місяців тому

    Hai un accento americano quando parli inglese.