Это НУЖНО ЗНАТЬ! Классика немецкой поэзии. Гейне

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 чер 2024
  • Мои курс немецкого уровня Б1: erosheve.ru/b1-dial-praes/
    Читать стихотворение из видео: erosheve.ru/heine-fichtenbaum/
    В этом видео разбираем известное стихотворение Генриха Гейне (Heinrich Heine) - Ein Fichtenbaum steht einsam, что в дословном переводе "ель стоит одиноко".
    Содержание видео:
    00:00 Вступление
    01:41 Начитка стихотворения
    02:50 Рассказываю про свой курс Goethe B1
    04:13 Разбор стихотворения
    12:35 Концовка
    -- ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ --
    Мои курсы: erosheve.ru/kurse/
    Подготовка к экзамену Goethe B1: erosheve.ru/b1-dial-praes/
    Подготовка к экзамену TELC B2 (обычный): erosheve.ru/telc-b2-sprechen/
    Читаем на немецком "Трех товарищей" Ремарка: erosheve.ru/dreikam-vollkurs/
    Гайд по изучению языков через нейросети: erosheve.ru/ai-email-list/
    Взять консультацию со мной: erosheve.ru/zeitplan/
    Моя команда преподавателей немецкого: erosheve.ru/lehrkraft/
    Взять урок с носителем языка: www.italki.com/en/affshare?re...
    Онлайн касса для приема платежей со всего мира: erosheve.ru/prodamus/

КОМЕНТАРІ • 83

  • @user-hr7rh7sj7l
    @user-hr7rh7sj7l 19 днів тому +13

    Евгений, огромное Вам Спасибо за Ваш труд ! Вы успешно пробуждаете любовь к немецкому языку и желание его изучить. Пусть Господь Вам помогает❤

  • @laragee567
    @laragee567 15 днів тому +8

    Невероятно чистое произношение немецкого. Комплимент.

  • @user-hd1wq2rq1w
    @user-hd1wq2rq1w 25 днів тому +31

    Какая красота.Как приятно видеть и слышать Ваш немецкий. О таком произношении можно только мечтать. Мне кажется,что люди окружающие Вас - очень счастливы. Здоровья Вам и умных людей вокруг.

  • @tsch2204
    @tsch2204 25 днів тому +14

    Очень хорошая тема. Мы привыкли, что поэзия часть языка. С немецким тоже хотелось бы понимать, какие произведения составляют классику и раскрывают « немецкую душу».

  • @artsem8325
    @artsem8325 24 дні тому +11

    Благодарю за вашу работу, успехов в обучении

  • @art-white16
    @art-white16 25 днів тому +27

    Снимите пожалуйста видео про пользу заучивания текстов при изучении иностранного языка.
    Тема очень интересная, но не сильно популярная, сейчас в моде учиться по фану и без зубрежки.

  • @user-yt7ls4gz4e
    @user-yt7ls4gz4e 25 днів тому +6

    «Сосну» Г. Гейне учили на филфаке и в оригинале и в переводах. Замечательное стихотворение

  • @Klavierservice
    @Klavierservice 25 днів тому +20

    Очень важно, что der Fichtenbaum мужского рода, а die Palme женского. Много взаимооотражений: er - sie, Norden - Morgenland; Eis, Schnee - brennender (Felsenwand). Поэтому и "кедр" во многих переводах. Он мужского рода, сохраняет один из важных смыслов. Кроме того, слово короткое, позволяет не добавлять, как Лермонтов, лишнюю стопу в строке.

    • @erosheve
      @erosheve  25 днів тому +4

      Об этом я не подумал, спасибо!

    • @jennysenjuk6308
      @jennysenjuk6308 18 днів тому +2

      Только что прочла ваш комментарий, рада, что совпадаем во мнении,😄🤗🙋‍♀️ .

    • @valentinaukraine7915
      @valentinaukraine7915 17 днів тому +1

      Во всём с Вами согласна.
      Стихотворение совершенно.
      Ни один перевод даже за километр не приближается к оригиналу

  • @user-bo6ts4mr9k
    @user-bo6ts4mr9k 18 днів тому +5

    Благодарю Вас,это было прекрасно-открываю утром ютуб и принимаю во благо Вас и Ваши уроки!!!

  • @valentinaukraine7915
    @valentinaukraine7915 17 днів тому +7

    Бесподобное стихотворение на немецком языке.
    Спасибо Вам за такой подарок для меня.
    И учить его нужно только в оригинале.
    Все переводы -- несчастные пародии

    • @tetyanagrynyuk2872
      @tetyanagrynyuk2872 13 днів тому

      У Лермонтова перевод сильнее оргинала . У Гейне нет ярко выраженой звуковой рифмы .

  • @marylana1799
    @marylana1799 16 днів тому +3

    Не изучаю немецкий, но с удовольствием смотрю ваши ролики!
    Спасибо за анекдот))))

  • @lindamisionera
    @lindamisionera 25 днів тому +7

    Спасибо огромное! ❤❤❤❤❤

  • @Frieden.
    @Frieden. 25 днів тому +6

    Огромная благодарность!

  • @mausdorf7147
    @mausdorf7147 15 днів тому +1

    Я в восторге от вашего произношения! Просто наслаждение для уха.

  • @Rosa_Utrennjaja_
    @Rosa_Utrennjaja_ 19 днів тому +6

    Спасибо большое!
    Люблю учить стихи на немецком!)
    А ещё очень нравятся пословицы и поговорки))))
    Может, сделаете и, с ними видео? Хочется услышать что-то новенькое и интересное. Я их записываю в отдельный блокнот. Спасибо!
    Успехов Вам!!!🙏🏻😊

    • @liliafeidenheimer9773
      @liliafeidenheimer9773 16 днів тому +2

      Дарю: "Wer's als Erster hat gerochen dem ist es aus dem Arsch gekrochen" : )

    • @Rosa_Utrennjaja_
      @Rosa_Utrennjaja_ 16 днів тому

      @@liliafeidenheimer9773 wie schön………..

    • @laber6022
      @laber6022 15 днів тому +1

      Morgen Morgen
      Nur nicht heute,
      Sagen alle fault Leute.

    • @laber6022
      @laber6022 15 днів тому

      Нет немецкой клавиатуры

    • @Rosa_Utrennjaja_
      @Rosa_Utrennjaja_ 15 днів тому

      @@laber6022 Das ist ein Sprichwort, das ich vor langer Zeit gelernt habe)😁🤭

  • @evgenybulgakov5138
    @evgenybulgakov5138 18 днів тому +6

    У Лермонтова М. Ю есть созвучное стихотворение « На севере диком стоит одиноко сосна»

    • @idaguiligashvili978
      @idaguiligashvili978 17 днів тому +2

      А вы не понимаете почему оно кажется вам похожим.? Это плагиат.

    • @evgenybulgakov5138
      @evgenybulgakov5138 17 днів тому +3

      @@idaguiligashvili978 когда М. Ю. Лермонтов делал переводы, он ставил пометки , кто автор, и у этом случае он так и сделал, и это известно. Читайте повнимательнее.

    • @iap3916
      @iap3916 17 днів тому +2

      Да, только Гейне написала в 1821 году, а Лермонтов 1841. Так кто плагиатор?

    • @evgenybulgakov5138
      @evgenybulgakov5138 17 днів тому +3

      @@iap3916 Б . Пастернак перевел « Гамлет», У. Шекспир. Это тоже плагиат?

    • @iap3916
      @iap3916 17 днів тому

      @@evgenybulgakov5138 читайте внимательно комментарии. Они пишут, что Гейне у Лермонтова украл стих

  • @leorom1680
    @leorom1680 18 днів тому +3

    Большое спасибо!

  • @user-uh4xw3yh4g
    @user-uh4xw3yh4g 14 днів тому

    Благодарю ! Как всегда все прекрасно ! Спасибо за разбор стихотворения .

  • @VikVikingem
    @VikVikingem 22 дні тому +3

    Просто супер!!!!

  • @elluniarndt9510
    @elluniarndt9510 12 днів тому +2

    У баварский акцент, красивый голос!

  • @user-js3mu7gy8b
    @user-js3mu7gy8b 24 дні тому +5

    Lyrisches Intermezzo
    XLIX
    Wenn zwei voneinander scheiden,
    So geben sie sich die Händ,
    Und fangen an zu weinen,
    Und seufzen ohne End.
    Wir haben nicht geweinet,
    Wir seufzten nicht weh und Ach!
    Die Tränen und die Seufzer,
    Die kamen hintennach.
    Евгений, не могли ли бьі Вьі разобрать когда -нибудь и єто стихотворение Гейне? Буду очень признательна.

  • @elenagomez1888
    @elenagomez1888 25 днів тому +14

    Ура,искусственный интеллект не заменит ни Гейне ни Лермонтова, поэты и романисты сегодняшнего дня продолжайте творить!😊

  • @kulayshin9658
    @kulayshin9658 7 днів тому +1

    "На севере диком стоит одиноко, особенно утром, со сна" - Юз Алешковский 😅

  • @user-uz9wg9pz5p
    @user-uz9wg9pz5p 14 днів тому

    Спасибо большое!!!!!

  • @MsElena0808
    @MsElena0808 25 днів тому +5

    ❤❤❤❤

  • @user-ic2nv2bs5w
    @user-ic2nv2bs5w 17 днів тому +1

    Auf Kahler Höh - на пустынной высоте.
    Auf - На.
    Kahler - Лысая, пустынная.
    Höh - высота.

  • @snowflakeina
    @snowflakeina 25 днів тому +4

    👏👏👏

  • @user-tu8ht8is2g
    @user-tu8ht8is2g 25 днів тому +3

    👍👍👍👏

  • @user-mr1bl2fz1y
    @user-mr1bl2fz1y 16 днів тому +3

    А Лермонтов не указывал, что он это цапцарапнул у Гейге!

    • @valentinadewiwje9567
      @valentinadewiwje9567 15 днів тому +1

      Я думая это ни вина Лермонтова это издательство произведений Лермонтова не ,, не разобрались " 😂

  • @user-tw8dd3nu1d
    @user-tw8dd3nu1d 16 днів тому

    Спасибо, давно хотела найти стихи этого поэта.
    желательно еще узнать, как звучит Шекспир на немецком!

  • @valentinadewiwje9567
    @valentinadewiwje9567 15 днів тому +1

    Иван Шишкин нарисовал картину на стихотворение Г.Гейне......на севере диком......

  • @Yoga_Girls_
    @Yoga_Girls_ 20 днів тому +1

    👍👍

  • @anarhistka888
    @anarhistka888 5 днів тому

    Можно ли увидеть и другие стихи у Вас ?!

  • @BorisBardichevsky
    @BorisBardichevsky 17 днів тому

    Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, если мне тяжело воспринимать немецкий на слух, но я изучаю его на Deutschkurs на уровне А2 . Мне нужно смотреть ваши видео такого плана?

    • @laragee567
      @laragee567 15 днів тому

      Нет. Смотрите фильмы на немецком и прислушивайтесь к произношению.

  • @JuliJa27
    @JuliJa27 3 дні тому

    Ха ха , я тоже задумалась кто это Г Гейне )))

  • @user-ic1zh9mf4v
    @user-ic1zh9mf4v 25 днів тому +4

    🌻🌼🌻🌼🌻🌼🌻

  • @AndriiPetrusha
    @AndriiPetrusha 25 днів тому +3

    а рифма-то где?

  • @user-se3xc7db8g
    @user-se3xc7db8g 24 дні тому +2

    Интересно, а за какой период времени, обычно, люди проходят этот курс?

  • @user-ob3ey2wj6o
    @user-ob3ey2wj6o 14 днів тому

    Ещё Лесной царь Шиллера, и Майская песня Гете, да и Германия зимняя сказка Хайне

  • @Kopfhoch-fh6bv
    @Kopfhoch-fh6bv 24 дні тому +9

    Немка не поняла, кто такой Генрих Гейне, это сплошь и рядом . Они очень трудно понимают всё, что мы произносим не так как они, даже контекст беседы им не помогает.
    Вот всего пару примеров. Два раза повторил Гитлер, непонятно... Потом немец такой: Ах зо, Хитляа!
    Другому другу говорю:
    Zuerst muss ich zu Lidl gehen.
    Он такой : wohin?
    Я опять повторяю ЛИДЛ, уже медленно , по буквам. Не понимает...Я уже не пойму, что не так .Мне приходится уточнять: zum Supermarkt.
    И тут немца осенило: А, Лидель!!!
    Меня это реально повеселило. Слово из 4 букв, в котором 1 гласная, все буквы читаются , тем не менее...

    • @idaguiligashvili978
      @idaguiligashvili978 17 днів тому +1

      То есть вы обвиняете носителей языка, что они не понимают исковерканные вами до неузнаваемости слова. Вы ещё и возмущаетесь. А возмущаться должны они. Да, наглости вам не занимать. Так учитесь произносит, хотя бы названия и имена , как положено. По моему вы к ним приехали, а не наоборот. И имя Генрих гейне, на слух, совсем не воспринимается, как Heinrich Heine. Поэтому ВАС и не понимают. И кроме вас в Германии живут другие иностранцы, у которых другой акцент. И немцы должны все исковерканные слова понимать. Я разговаривала с бельгийцем, давно было дело. Он говорил французским акцентом, а я с русским. Мы вообще друг друга не понимали, у каждого был свой немецкий.

    • @godnessuniversum461
      @godnessuniversum461 17 днів тому +4

      ​@@idaguiligashvili978, не злобствуйте! Немцы из разных регионов плохо понимают друг друга. Видимо, Вы теоретик?

  • @user-mw7hj4bu9l
    @user-mw7hj4bu9l 3 дні тому

    Ханриш Хайна?

  • @Berta-jf1jg
    @Berta-jf1jg 13 днів тому +1

    Die Leidenschaft flieht!
    Die Liebe muß bleiben,
    Die Blume verblüht,
    Die Frucht muß treiben.
    Der Mann muß hinaus
    Ins feindliche Leben,
    Muss wirken und streben
    Und pflanzen und schaffen,
    Erlisten, erraffen,
    Muss wetten und wagen,
    Das Glück zu erjagen.
    "Das Lied von der Glőcke" F.Schiller

  • @larimo7725
    @larimo7725 15 днів тому

    А перевод Лермонтова намного интереснее: На
    севере диком стоит одиноко
    На голой вершине сосна
    И дремлет ,качаясь,и снегом сыпучим
    Одета,как ризой она.
    И снится ей всё,что в пустыне далекой, В том крае,где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем.Прекрасная пальма растет.

  • @godnessuniversum461
    @godnessuniversum461 17 днів тому

    У Лермантова переписал?

    • @iap3916
      @iap3916 17 днів тому +1

      Гейне написала в 1821 году, а Лермонтов 1841. Переписал. Только кто у кого?

    • @user-mr1bl2fz1y
      @user-mr1bl2fz1y 16 днів тому

      😂

    • @user-uo7pi6nv4b
      @user-uo7pi6nv4b 13 днів тому

      100% ! как все из загнивающий стран, мотнулся в будущее на 20 лет, содрал. Потом вернулся в свой 1821 и написал.🌲🏝️😂

  • @jennysenjuk6308
    @jennysenjuk6308 18 днів тому +3

    🔸️🔸️🔸️" ihn" следует произносит длиннее, это не "in", а в предложении "er träumt von еiner Palme" не следует делать ударение на "einer" .
    Интересно, что в блестящем переводе Лермонтова теряется "гендерность" - у Гёте Fichtenbaum🌳 - он, Palme🌴 - она. У Лермонтова - и сосна и пальма женского рода! ЛГТБ? Запретить! 😂😅😂🔸️🔸️🔸️

    • @fatimahaeger8488
      @fatimahaeger8488 16 днів тому

      Вообще-то я думала, что и сосна, и пальма женского рода - э то не у Лермонтова, а в русской грамматике.... 😮😊

    • @mausdorf7147
      @mausdorf7147 15 днів тому

      Обязательно нужно к чему-нибудь придраться!
      А на прекрасное произношение, о котором каждый только мечтать может, не заметили.
      Жаль.

    • @GalkaAf
      @GalkaAf 15 днів тому +1

      Хотите ещё посмеяться? Помидор, томат- мужской род, а плоды даёт, абрикос тоже мужской род. И так до бесконечности.

  • @54LJY
    @54LJY 25 днів тому +4

    Да нет денег на твой курс НЕТ. Живу и работаю в Германии

  • @user-ql5eb4cz8o
    @user-ql5eb4cz8o 20 днів тому +6

    аналог нашей песни..... что стоишь качаясь, тонкая рябина...

    • @jewgenijmoldawski3306
      @jewgenijmoldawski3306 16 днів тому +2

      У Гейне намного грустнее. Все-таки от рябины к дубу недалеко, может быть она его даже видит. А вот северная сосна (или скорее "сосён") о пальме только мечтать может :-)

  • @yuriyruchnov4959
    @yuriyruchnov4959 25 днів тому +5

    У Лермонтова лучше.

  • @hombre0leg
    @hombre0leg 17 днів тому +2

    ??? Вы о чём ... бабки - бабки, а где романтика. Я хочу вас забанить🌹

  • @oldara2156
    @oldara2156 24 дні тому +2

    Нафталина

  • @lfi3630
    @lfi3630 17 днів тому

    Лермонтов.