原作の本質とらえてないから意訳クソって気持ちはわかるけど おれ10年前いじめられてたときこのシンプルな意訳にすごい勇気づけられたんよな もしこれが正しい訳だったら 他の誰かに届いたかもしれないけど、おれには届かなかったかもしれない もちろんこれは正しい形ではないからやっぱり原作の訳で放送されるべきだったと思うけど まーなんていうか、これはこれでon the right track, babyってことを言っておきたい
Lol, did the sound engineers pitch up her voice or smth? I know Japanese people have a thing for high pitch voiced women, but don't do gaga like that...
小さい頃にこれを見て、衝撃を受けて、そこから、英語頑張って、今では一番得意なことになった
1:35~
個人的にここの歌詞はちゃんと訳して欲しかった
「例えゲイだろうがストレートだろうがバイセクシャルだろうがレズビアンだろうがトランスジェンダーだろうが」ってのと
「例え黒人だろうが白人だろうが黄色人種だろうがヒスパニックだろうが東洋人だろうが」ってところのメッセージ性がとんでもなく強くて1番好きなところで、この曲で1番大事な部分だと思うんだよな
そして最高の〆を「歌おうJAPAN!」で済ませる始末。
ほんとそれ!
当時紅白でこれが流れてきて衝撃だった、、
これが世界レベルかと引き込まれたのを覚えてる
もう一度、日本でガガ様の姿を見れる日が来るといいな!!
原作の本質とらえてないから意訳クソって気持ちはわかるけど
おれ10年前いじめられてたときこのシンプルな意訳にすごい勇気づけられたんよな
もしこれが正しい訳だったら
他の誰かに届いたかもしれないけど、おれには届かなかったかもしれない
もちろんこれは正しい形ではないからやっぱり原作の訳で放送されるべきだったと思うけど
まーなんていうか、これはこれでon the right track, babyってことを言っておきたい
ガガ様のおかげで
辛かった思春期を乗り越えれました。
かっこよすぎぃ
I just watched this today. Omgg
懐かしいナァ
I has never seen this performance
me too omg
It is japanese tv show she performed in japan.
@@manisa1863 Hummmm !!!
Como eu nao tinha visto isso 😮
Born this way !
歌詞通りになるとこの時代だし知らないカタカナの単語の羅列になっちゃうと思うww
うpされたのが2012年という事で約10年前って事は……
レズとゲイくらいなら大体の人が分かってますが、バイセクシャルはギリギリ分かる、ストレートは意外と意味が分からない人が多い、トランスジェンダーは殆ど知られていないって感じですかね、記憶が正しければ
これそのまま出したら頭さっぱりで、それに気を取られてせっかくの歌詞が全然伝わらないって事になりかねないですねえ
We all Japanese received!
I'll NEVER forget this, and must pass it on.
I appreciate Lady GaGa.
Never seen this performance before so thanks so much for uploading it!
2018!
OMG! I never see this perfom before
First time seeing this performance
I miss this Gaga
「ゲイとかバイとか、どんな血が流れてるとか関係ないのよ」の部分、原作(?)とか他の動画では5~6行ミッチリ和訳文が書かれてたな
見やすさに重点を置いてるんだろうけどこれはさすがに簡略化しすぎか...?
Fyi she performe live from new york and broadcast it to japan live,nhk bring tim from japan such a great production
Yeah! 2020 I never have seen this performance
Her classic Chanel square flat bag in caviar! ✨💗🫶🏻😭 she’s such an Icon living
i've never seen this thank you so much!
HER VOICE IS SO FRESH
Fr
Good
So aesthetic
❤❤❤❤❤❤❤
彼女は真の美しさがそこにる。
Wow nunca lo había visto
😨😨😨 2018 primeira vez
Ok UA-cam recommending this in 2020
何この意訳……まじで時代って変わったんだね。今こんな意訳したらバチバチに叩かれるよ。
結構誤訳が多いような…(汗)
🖤🖤🖤
NHKがめちゃめちゃ意訳してる...性的好みって呆れるね
(˘・_・˘)
😘❤️
スター🌟❤️❤️❤️
最低な意訳過ぎてめちゃくちゃ萎えた
一番大事な歌詞をクソみたいな歌詞に意訳した翻訳者許さない
要約しきってて、読みやすいかと。字幕とはそういう物だから。私も字幕ライターです。
@@completebilingual 読みやすい読みにくいではなくBTWは歌詞が非常に重要な曲なんですよ。多少読みにくくともなるべく英詞に近いニュアンスにするべきだと思います。
@@ああ-z2r7n
当時、バイ、レズ、トランスジェンダーなどの言葉を、どれだけの人が理解できたか。
時代性を理解してくれ。
あまりにも低俗な意訳。
ここを子供の教育とかって理由で、はっきりとした訳を付けられないなら国営放送として存在する意味がない。
You and I part missing, well
左上の文字が見切れてるのスゲー気になるんだけど(レディーガガって書いてあるんだろうとは思うけど)
そもそも出典もろバレのタイトルなのに半端にトリミングする必要あるのか
Algum brasileiro vendo em julho de 2022 ???
Yep
@@helgmagdamaria Oiiiiiiii perfeita live em a minha música preferida dela a melhor de todos a sua também ???
@@matheusbr7340 a minha é Marry The Night 🥺
@@helgmagdamaria Amoooooo essa também uma das minhas preferidas dançar com a noite RS kkkkkkkkk !!!
Вот, вот..
Mark Kanemura… just sayin… :)
This is from parallel universe
Lol, did the sound engineers pitch up her voice or smth? I know Japanese people have a thing for high pitch voiced women, but don't do gaga like that...
性的好みってこんな訳し方したのガガが知ったら怒りそう
あながち間違ってないのに なにがいけないの?
当時は、バイ、レズ、トランスジェンダーとかは日本ではほとんど理解されなかったから、この訳で正解です。
そのまま訳したら、わけわからん横文字が並ぶだけになってしまう。
@@arasky_68 普通に理解されてたんだよなぁ
このクソみたいな訳になったのは単にこの曲のメッセージ性を理解してなかったが故に人権問題に触れそうなワードを削除しただけ
現に次の歌詞も全部まとめて「肌の色や国籍なんて関係ない」とかいう雑な訳で済まされてんだから理解されてるされてないの問題じゃない
@@hf205
性的多様性は日本ではここ5年で顕著に出てきた概念です。
10年前の性別を記入する用紙に「その他」の項目があった書類がどれだけあったでしょうか。
@@arasky_68 それ君の価値観だろw
10年前からバイセクシャルもレズビアンもトランスジェンダーも「普通に」認識されてたから。
君が無知であるが故に知らなかっただけの話を基準にモノ言わない方がいいよ。
書類を基準に生きてる時点で視野が狭いし時代遅れ。