13 аргументов за церковно-славянский язык | "ЦСЯ и практика церковного чтения" | #2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лип 2024
  • #ЦСЯ #церковноечтение #церковнославянский
    Второй выпуск проекта "Церковно-славянский язык и практика церковного чтения" - "Апология церковно-славянского языка или 13 аргументов в его пользу".
    Проект осуществляется по благословению Святейшего Патриарха Кирилла при поддержке Фонда "Православная инициатива"
    0:00 - Приветствие
    1:22 - о "переводе" в Греческой Церкви
    3:03 - о "переводе" Лютера во времена Реформации
    4:11 - пример "перевода" из истории Русской Православной Церкви
    5:11 - аргумент 1 /язык богослужения - живой/
    9:18 - аргумент 2 /язык общения исключительно с Богом/
    9:43 - аргумент 3 /создатели языка - святые/
    10:28 - о "Повести врЕменных лет" и лекции проф.А.Н.Ужанкова
    11:10 - аргумент 4 /о возвышенности, символичности языка/
    12:15 - о Симеоне Богоприимце
    13:26 - аргумент 5 /о влиянии ЦСЯ на литературный русский/
    13:59 - Пушкин о разговорном языке
    14:50 - аргумент 6 /сохранение основы русского языка благодаря ЦСЯ/
    15:20 - аргумент 7 /влияние ЦСЯ на разговорный язык/
    16:16 - аргумент 8 /об алфавите, ударениях/
    17:44 - аргумент 9 /об изучении языков/
    19:27 - аргумент 10 /о шрифте/
    19:58 - о романе "Война и мiръ" а также буквах "и" в ЦСЯ
    21:17 - аргумент 11 /апологеты ЦСЯ/
    22:15 - духовное завещание Патриарха Пимена
    24:29 - слова Еп.Афанасия (Сахарова)
    25:28 - мнение Равноапостольного Николая Японского
    26:05 - Свт. Феофан Затворник о "переводе"
    26:35 - мнение Свщмч. Михаила Чельцова
    27:13 - Указ Патр. Тихона
    27:50 - сщмч. Петр (Полянский)
    28:44 - спор Пушкина с Хомяковым о церковно-славянском языке
    29:51 - С.А.Рачинский, задача на устный счет с известной картины и ЦСЯ
    30:49 - о традициях Псково-Печерского монастыря и старцах обители
    31:45 - о Прот. Николае Гурьянове
    32:30 - голос о.Николая
    33:27 - аргумент 12 /о хоровой музыке/
    35:06 - голос Ф.И.Шаляпина
    36:28 - о значении термина "похерить"
    37:17 - аргумент 13 /о русском языке в Церкви/
    _____
    Лекция проф.А.Н.Ужанкова о "Летописи врЕменных лет"
    • ПОВЕСТЬ ВРЕ́МЕННЫХ ЛЕТ
    Статья священника Георгия Селина - pravoslavie.ru/29112.html
    Все выпуски проекта:
    Анонс проекта - video3248973_456239283
    1 - • "Церковно-славянский я...
    2 - • 13 аргументов за церко... (13 аргументов за церковно-славянский язык)
    3 - • Беседа с протоиереем О... (беседа с протоиереем Олегом Тэором)
    4 - • 4 передача из цикла "Ц... (читаем Трисвятое + Отче наш)
    5 - • Беседа с Митрополитом ... (беседа с Митрополитом Евсевием)
    6 - • 16 качеств церковного ... (16 качеств церковного чтеца)
    7 - • Протодиакон Владимир В... (Беседа с протодиаконом Владимиром Василиком - ч.1)
    8 - • 14 главных книг церков... (14 главных книг церковного чтеца)
    9 - • Протодиакон Владимир В... (Беседа с протодиаконом Владимиром Василиком - ч.2)
    10 - • Знак "титло" в ЦСЯ | "... (Титла в ЦСЯ)
    11 - • Цифры в церковно-славя... (Цифры в ЦСЯ)
    Записи прямых эфиров:
    С Дарьей Донцовой - • Дарья Донцова и Ян Оси...
    С Иереем Владиславом Береговым - • прямой эфир | о.Владис...
    С фониатром Львом Рудиным - • Фониатр Лев Рудин в пр...
    С Анни Берг - video-211498464_456239...
    Беседы Я.Осина с А.Нотиным о церковно-славянском языке на канале "Переправа"
    1) Встреча с Яном Осиным. Церковно славянский язык - зов души и предков
    • Встреча с Яном Осиным....
    2) Встреча с Яном Осиным. Церковно славянский язык - к истокам в будущее
    • Встреча с Яном Осиным....
    3) Встреча с Яном Осиным. Язык и вера
    • Встреча с Яном Осиным....
    Публикация на портале "Фома" о курсе "ЦСЯ и практика церковного чтения"
    foma.ru/izvestnyj-pevec-jan-o...
    Программа "Светлый вечер" на Радио "ВЕРА" - К.Мацан и Я.Осин о церковно-славянском языке
    radiovera.ru/znachenie-cerkov...
    Публикация о проекте на портале "ФОМА"
    foma.ru/kak-pravilno-chitat-m...
    ____
    Телеграм-канал проекта - t.me/church_reading
    Официальный сайт Яна Осина - www.osin.ru/
    Ян Осин в Telegram - t.me/jan_osin
    Ян Осин в Яндекс.Дзен - zen.yandex.ru/janosin
    Ян Осин ВКонтакте - janosin
    Ян Осин в Instagram - / jan_osin
    Ян Осин в Facebook - / janosin.main
    Ян Осин в Одноклассниках - ok.ru/jan.osin
    Ян Осин в SoundCloud - / jan-osin

КОМЕНТАРІ • 34

  • @Vasilevs76
    @Vasilevs76 2 роки тому +4

    Спасибо большое Вам!!! Низкий поклон за Ваш труд! Божией помощи и благословений!

  • @yuritatunchak7265
    @yuritatunchak7265 2 роки тому +5

    Спаси Господи!

  • @irenemarkiyanova8023
    @irenemarkiyanova8023 2 роки тому +5

    Спасибо, Ян Валерьевич, за такое глубокое осмысление вопроса). Никаких сомнений нет: ЦСЯ не нужно упрощать в угоду кому бы то ни было. МЫ должны подтянуться до уровня знания и понимания языка, и Вы верно отметили: нужно работать над собой )).
    А еще спасибо за полезные ссылки. Периодически слушаю профессора Ужанкова в youtube, но этому "знакомству" предшествовало именно Ваше "Практическое пособие по церковному чтению", на обложке которого - добрые слова профессора в адрес Вашего труда, основанного на глубоком знании темы и многолетней практике церковного чтения.

  • @user-ux4vt2tt5o
    @user-ux4vt2tt5o Рік тому +3

    Спасибо большое. Согласна с вами на 100%

  • @user-qi6rt3dw3y
    @user-qi6rt3dw3y Рік тому +1

    Низкий поклон за каждое Ваше слово и за данный проект!!!

  • @user-jp5sb8kl4d
    @user-jp5sb8kl4d Рік тому

    Ян, здравствуйте!
    Как прекрасно, что Вы по мере рассказа даёте людям пищу и для размышления, и для самостоятельных поисков и выводов!!
    Настоящий Педагог!

    • @JanOsin
      @JanOsin  Рік тому +1

      Моя главная задача- не "научить" /ведь сделать это дистанционно практически невозможно, да и не всегда получается лично😆/, а в первую очередь - вызвать ИНТЕРЕС! Тогда человек захочет разобраться и научиться САМ, что и является главным!)

  • @user-oks-v2v
    @user-oks-v2v 2 роки тому +4

    Спасибо вам за просвещение!
    Получается у Толстого "Война и мир" переводится как война и люди, то есть как люди вели себя во время войны, и на поле брани, и в тылу, и после войны и во время её, так?
    И ещё понравилось как народ отреагировал на перевод канона Андрея Критского :))

    • @JanOsin
      @JanOsin  2 роки тому +3

      Да, название нужно понимать как "Война и общество"...

  • @user-ek1cc5iv9y
    @user-ek1cc5iv9y 2 дні тому

    Ян Валерьевич, такой вопрос. Наш батюшка в этом году пытался нас заставить Пасху петь по-русски. Отстояли. Отложил до следующего года. Разве это не нарушение устава? Еще он панихиды служит по-русски по кочетковским книгам. Что нам делать?

    • @JanOsin
      @JanOsin  2 дні тому

      @@user-ek1cc5iv9y ну вы де его не перевоспиьаете... бежать нужно подальше от таких "батюшек".... я ОДИН РАЗ лет 10 назад имел неудовольствие прочитать по-русски Апостол на Литургии - и больше не хочу.

  • @user-hq2nc9fz4q
    @user-hq2nc9fz4q 8 місяців тому

    Все равно каждый человек, когда читает по славянски, все равно внутри себя переводит на родной язык, как может сам, или не переводит и просто проглваривает не понимая. Так происходит вычитывание текста и вследствие магическое отношение к молитве, как и вообще к богослужению. Народ так прочно привык к этому, что не сразу воспринимает перевод. Нужно общее научение вере взрослых людей.

    • @JanOsin
      @JanOsin  8 місяців тому

      Не знаю, откуда Вы взяли информацию про "каждого" и про "магическое" отношение. Многие люди во-первых, знают церковно-славянский в необходимом объёме, а во-вторых, они чувствуют язык. Никакой мистики и магии)))

  • @kifazapolskaya7489
    @kifazapolskaya7489 Рік тому +1

    интересное сравнение может быть: церковно-славянский для Богослужения, но некоторые кричат, что он им не понятен и ,значит, нужно его перевести на чисто современный и пр. ; и вот есть язык Музыкальный: ноты ! Одни закорючки и не пойми чего! Тогда нужно кричать : в печку! сжечь и нарисовать понятными буквами -цифрами всю эту музыкальную премудрость! чтоб всем было понятно! Все эти переводы- это будет : как штаны через голову надевать, как журавелю из сказки кашу жидкую клювом клевать вместо ложки!

    • @JanOsin
      @JanOsin  Рік тому

      Полностью с Вами согласен и поддерживаю аналогию.. Только вот ЦСЯ - понятен и доступен КАЖДОМУ, знающему русский!)

    • @user-dr3eu3mf8p
      @user-dr3eu3mf8p 5 днів тому

      @@JanOsin не только миряне, но даже священники не понимают то, что читают каждый день. Например, слова "взбранной", "восписуем". А фраза " яко непостоянно величество славы Твоея" неминуемо введёт в ступор даже иного архиерея.

    • @JanOsin
      @JanOsin  5 днів тому

      @@user-dr3eu3mf8p хватит нести заезженный и замусоренный вздор. "Многие", "даже архиереи", "не понимают"...
      Всего хорошего.
      Разговор окончен

    • @user-dr3eu3mf8p
      @user-dr3eu3mf8p 5 днів тому

      @@JanOsin что Вы так разнервничались-то? Это вредно для здоровья и нецивилизованно. Никто ж не говорил, что ЦСЯ плох. Он очень красив и выразителен. И лучше всего подходит для богослужения. Просто утверждать, что он понятен всякому, знающему русский, значит, несколько приукрашать действительность.

    • @JanOsin
      @JanOsin  5 днів тому

      @@user-dr3eu3mf8p с чего это вы взяли, что я "разнервничался"?))) Просто глупость и наглость не люблю. И набившие оскомину устаревшие шутки.
      До свидания.

  • @user-dr3eu3mf8p
    @user-dr3eu3mf8p 5 днів тому

    Как это в ц.-с. языке нет современных слов, обозначающих современные понятия? А как же "Еще молимся о упокоении первого президента России Бориса Николаевича"?

  • @Halleluyah83
    @Halleluyah83 2 роки тому

    Вы лукавите.

    • @JanOsin
      @JanOsin  2 роки тому +2

      в чём конкретно...?)))

  • @Halleluyah83
    @Halleluyah83 2 роки тому

    Как может упасть общий уровень образования, если древние языки изучают на филологических факультетах университетов?
    Прочитайте Слово о полку Игореве в переводе АКАДЕМИКА(!) Д. С Лихачёва

    • @JanOsin
      @JanOsin  2 роки тому +1

      я предпочитаю перевод проф. Ужанкова
      а говорил я про изучение таких текстов в общеобразовательной школе...

  • @Halleluyah83
    @Halleluyah83 2 роки тому

    Лично я в своих мыслях разговариваю с Иисусом Христом на русском языке.
    До сих пор в цс переводе 144 псалма не исправлена ЧУДОВИЩНАЯ ОШИБКА:
    слова "святой" и "преподобный" не экивалентные по своему значению.
    "преподобный" означает "наиболее приближенный", "наиболее похожий", НО не содержит в себе смысла "один и тот же".
    144:10 святые Твои да благословят Тебя
    144:13 ...СВЯТ (НЕ ПРЕПОДОБЕН!!!) во всех своих действиях
    144:17 Праведен Господь и СВЯТ
    КОМУ СВЯТОЙ БОГ ДОЛЖЕН БЫТЬ ПОДОБЕН???
    ОН АБСОЛЮТНО СВЯТОЙ И ЯСНЫЙ И НЕТ В НЁМ НИКАКОЙ ЛЖИ И ЛУКАВСТВА!!!

    • @JanOsin
      @JanOsin  2 роки тому +1

      Вы можете разговаривать с Ним на любом языке. Так или и иначе - именно Господь - Творец всего сущего, в том числе - языков человеческих.
      В данном же курсе я говорю о церковной традиции и языке богослужения.

  • @user-dr3eu3mf8p
    @user-dr3eu3mf8p 5 днів тому

    Как это в ц.-с. языке нет современных слов, обозначающих современные понятия? А как же "Еще молимся о упокоении первого президента России Бориса Николаевича"?

    • @JanOsin
      @JanOsin  5 днів тому

      @@user-dr3eu3mf8p во-первых, я не знаю, в каком Требнике или Типиконе Вы это вычитали.. Лично я такого не видел и не слышал. От русского слова "никогда".
      Вл-вторых, встраивания в прошение на Литии современных слов (кто бы и как не относился к самомУ этому персонажу) не делает эти слова церковно-славянскими.
      Как у Пушкина "но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет"

    • @user-dr3eu3mf8p
      @user-dr3eu3mf8p 5 днів тому

      ​@@JanOsin ua-cam.com/video/Z5ta7X6lnUw/v-deo.htmlsi=vdEGXa-E0x0XkrDv
      См. 10:12