ЧТО ОЗНАЧАЮТ ИМЕНА в аниме ФРИРЕН провожающая в последний путь

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 249

  • @SteelEditing
    @SteelEditing  9 місяців тому +120

    Перепись тех кто "Да я учил немецкий и поэтому и так всё знаю", объявляется открытой!

    • @vasterlord7295
      @vasterlord7295 9 місяців тому +9

      Я учил немецкий, но не обращал внимания, исключением стал только Старк)

    • @sunaona-man4999
      @sunaona-man4999 9 місяців тому +4

      Да, я здесь) а вообще даже для несведущего в немецком можно забить имена в переводчик и узнать что они значат

    • @BallorosEye
      @BallorosEye 9 місяців тому +6

      Я учил украинский, поэтому я ни*уя не знал XD

    • @polychaeta4177
      @polychaeta4177 9 місяців тому +3

      Да, черт возьми, я с иньяза с кафедры германистики, я всё знал и всё равно посмотрел видос полностью оч интересно. От себя могу добавить что Фрирен ещё может переводится, "замерзание" (Процесс) das Frieren, и ещё очень режет слух, когда произносят фрирЕн, почемууу?

    • @BallorosEye
      @BallorosEye 9 місяців тому +1

      @@polychaeta4177 наверное, инерция. Ибо в аниме обычно мы слышим ударения на 2+ слог

  • @ДаниилМасюк-м4и
    @ДаниилМасюк-м4и 9 місяців тому +102

    Насчёт фрирен...
    Я бы сказал, что тут ещё есть смысл: она буквально застыла во времени 😮

  • @Akasa_Lust
    @Akasa_Lust 9 місяців тому +68

    Видел реакт носителя языка. Фрирен действительно можно перевести как замерзать.
    Но так же в этом слове содержится грустный, меланхоличный смысл, пронизывающий, как если кто-то потерял свой дом ночью посреди зимы.

    • @ДиасТуяков-е3м
      @ДиасТуяков-е3м 9 місяців тому +6

      Скажите имя того кто реакт сделал, ссылку не кидайте их запретили

    • @Akasa_Lust
      @Akasa_Lust 9 місяців тому

      @@ДиасТуяков-е3м storieswithstyle

    • @gameon2000
      @gameon2000 8 місяців тому

      @@ДиасТуяков-е3м вроде можно ссылки внутри ютуба на другие каналы ютуба ?

    • @Akasa_Lust
      @Akasa_Lust 8 місяців тому

      @@ДиасТуяков-е3м хм, ответ потёрли, странно, попытка номер два: storieswithstyle, но он англоязычный

  • @ЛісфельІллістріал
    @ЛісфельІллістріал 9 місяців тому +18

    ох как же я легко и свободно смеялся угадав значение имени Гиммеля, спасибо Стил за этот интерактив, это мгновение радости прекрасно!

  • @Lodegin
    @Lodegin 9 місяців тому +37

    Помимо прямого перевода глагол "sein" используется в качестве связки в простом предложении, как глагол "to be" в английском, и придаёт ему смысл.
    Для примера:
    Es ist kalt.
    It's cold.
    Второе слово в каждом предложении как раз эти связки.
    Собственно мысль в том, что Зайн из аниме вполне может выступать в качестве такой связки, придающей смысл группе (мангу не читал и, что задумал автор, не знаю, так что пальцем в Химмеля тыкаю).

    • @Si_enim_mortui_fuerint-vivent.
      @Si_enim_mortui_fuerint-vivent. 9 місяців тому +8

      Связка. Это лучшее определение Зайна, поскольку он реально выступает связующим звеном между Ферн и Старком.

    • @blackakbar
      @blackakbar 9 місяців тому +8

      Нет, тут все довольно просто - все имена персонажей, в том числе и демонов, и существ, и названия городов, поселений и так далее - все это говорящие имена. Если вы читали произведения русских классиков, то это должно быть вам очень знакомо. Грибоедова с Тугоуховскими и Молчаниными, с Хлестаковым, Свистуновым, ну и, конечно, Островского с семьей Кабановых. Все эти "говорящие" фамилии описывают характер и внутренний мир персонажа, то же самое мы видим и во Фрирен.
      einsam - одинокий (то существо из 5 серии, что заманивает людей ложными воспоминаниями);
      stolz - гордый; брат Старка, думаю объяснять многого здесь не нужно.
      Orden - орден; отец погибшего сына Wirt (переводится как хозяин, господ - сказать честно, не знаю в чем заключается характер). В данном персонаже виден трезвый и педантичный взгляд на вещи, военная грубость - оттого и такое имя - Орден.
      Ewig - вечный; колдун, чей гримуар попросил перевести Гайтер у Фрирен, в котором якобы скрывался секрет бессмертия.
      sein - быть. В данном случае все тоже довольно понятно, по крайней мере, это то, как я представляю себе смысл этого имени. Говоря о Зайне, лучше переводить его имя как "существовать" - это связано с его разгульным образом жизни, несмотря на то что у него есть явный талант к святой магии - у него нет какой либо цели, смысла - он просто существует.
      Kraft - мощь, сила; Здесь я согласен с автором видео на счёт силы персонажа. Я не читал мангу, потому утверждать не могу, однако судя по последней вышедшей серии - он великий герой, спасший мир вдвоем со своим напарником священником. Поэтому я не думаю, что этот персонаж обделен силой, к тому же его имя говорит об обратном.
      Mut - храбрость: сын Ордена.
      Vorig - предыдущий; это название города перед большим городом Äußerst, который, в свою очередь, переводится как "крайний" - то есть, крайний, последний перед конечной точкой Ende.
      Ну и город Tür - дверь. Очевидно, хотя я еще не полностью уверен, это последний городок перед землями владыки, оттого и такое наименование.
      В принципе, смысла перечислять дальше места нет - все понятно на поверхностном уровне, если знать перевод.

    • @f800gt76
      @f800gt76 9 місяців тому +3

      ага, а ещё как притяжательное местоимение используется. Das ist sein Auto

    • @gameon2000
      @gameon2000 8 місяців тому +1

      @@blackakbar кстати, да, Вы прекрасно уловили и передали суть! Браво!

    • @gameon2000
      @gameon2000 8 місяців тому +4

      @@blackakbar Wirt - это не совсем хозяин, как в смысле "владелец", а в контексте - "трактирщик", "хозяин таверны". А Хайтер (heiter, angeheitert) это эвфемизм выражения "навеселе" что вполне соответствует персонажу - Хайтер был не прочь выпить и вообще повеселиться.

  • @evileyes274
    @evileyes274 9 місяців тому +6

    Все японцы угорают по немецкому, бывшие союзники в войне же. Тот же Блич и их штернриттеры, шутцштаффель и имена персонажей.

  • @BallorosEye
    @BallorosEye 9 місяців тому +9

    Со Старком можно было снова Айзена вставить, только со СтарркомXD

  • @DmitriiShvechkov
    @DmitriiShvechkov 9 місяців тому +6

    А я не знал с кем поделится своими подмечаниями касательно имён.. Надо было просто видос делать))
    Учу немецкий, смотрю Фрирен, удивляюсь)

  • @goodvin5770
    @goodvin5770 9 місяців тому +32

    Чтобы произведение стало легендарным, нужно продумать все мельчайших деталей)
    К слову у меня есть сертификат немецкого языка на уровне Б2 и я каждый раз угорал с имен главных героев.
    UPD: Автор забыл рассказать про перевод географии, например тот же Ende (в немецком Das Ende ) - это край (как конец тоже можно перевести) и если глянуть на карту, то все сходится)

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому +12

      А если посмотреть видео до конца, то можно узнать о том, что я упомянул и Энде.

    • @goodvin5770
      @goodvin5770 9 місяців тому +4

      А блин, ты сказал про вторую часть видео и я подумал конец)@@SteelEditing

    • @denni816
      @denni816 9 місяців тому

      @@SteelEditing ахаха вот вот🤣

    • @noah2844
      @noah2844 9 місяців тому

      @@goodvin5770

  • @tot_sami_Yakut
    @tot_sami_Yakut 9 місяців тому +7

    Спойлеры не страшны. Ждём следующий разбор

  • @NastielRed
    @NastielRed 6 місяців тому +1

    В немецкой литературе Himmel может переводится, как "рай", "место без нечистых, тёмных сил". Так же есть устойчивые выражения по типу " Um Himmels willen" сопостовимое с русским "Ради бога" и дословно переводится По желанию небес

  • @Aizeremilashka
    @Aizeremilashka 6 місяців тому +2

    таргет аудитория: взрослые до 14 лет
    настоящая аудитория: дети до 40 лет

  • @gameon2000
    @gameon2000 8 місяців тому +4

    Ферн (fern) = далеко, далёкий, папоротник.

  • @alan-heims
    @alan-heims 8 місяців тому +1

    Если учесть способность Линии находить нужных людей (и не людей) по их мане, то значение имени "путь, след" кажется вполне подходящим

  • @Mr_Lexy
    @Mr_Lexy 9 місяців тому +3

    Можно было ещё приплести классику немецкой поэзии, например Гëтэ, можно было приплести Раммштайн

  • @mistrkto7163
    @mistrkto7163 9 місяців тому +2

    Я бы хотел посмотреть о их похождение команды героев!)

  • @RomaBalt
    @RomaBalt 5 місяців тому

    Не уверен что именно автор подразумевал под именем Линии, но если он имел в виду именно "путь", который 道 (dou), то ей отлично подходит. Оно часто встречается в названиях азиатских боевых искусств (дзюдо, айкидо, иайдо, кэндо, тхэквондо и т. п.), подразумевает и буквально "дорогу", и "жизненный путь".
    Т. е. под "путём" подразумеваются боевые стили и их копирование.

  • @ananas_klubnichniy
    @ananas_klubnichniy 9 місяців тому +3

    Теперь буду ждать сравнение манги и аниме

  • @LemonPie177
    @LemonPie177 6 місяців тому

    Нужно видео со всеми отсылками аниме на игры и культуру

  • @hyb4ike916
    @hyb4ike916 9 місяців тому +1

    Обучающий канал однако. Учим немецкий😂

  • @Zacky1907
    @Zacky1907 8 місяців тому

    7:44 Рогатый Йохан лол

  • @darimaochi9594
    @darimaochi9594 7 місяців тому +1

    Ох эти японцы, так любят немецкий язык 🙃

    • @ilyax21
      @ilyax21 7 місяців тому

      Не только его , но бывают и русский берут , в Оверлорде был тип Стронов, Газов.

  • @romagans3561
    @romagans3561 6 місяців тому

    В инсте когда тыкаешь перевести англ комментарий, ферн всегда получается папоротник
    Что я даже думал наверно такой перевод вот машина и переводит

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  6 місяців тому

      С английского да, папоротник.

  • @andk19
    @andk19 5 місяців тому

    Ну вообще, в этом аниме, многие имена состоят из немецких слов, например Фрирен тобиш "Frieren" на немецком это слово означает "замерзать", а вот Ферн "Fern" дальний - далеко.

  • @ofusier
    @ofusier Місяць тому

    А я-то думал, что Старка назвали в честь Железного Человека.

  • @ЖивоеМертвое-л1о
    @ЖивоеМертвое-л1о 9 місяців тому

    Простое и интересное видео , лайк

  • @AReLynx
    @AReLynx 9 місяців тому

    Немецкое фрирен от английского фриз пошло, что не только про холод, но и про неизменность, что отлично подходит под долгую жизнь эльфа, куда лучше простого холода

  • @anatanakikuri
    @anatanakikuri 7 місяців тому +1

    Пока смотрел ролик, стало интересно, быть может, название заклинаний тоже как то переводится? Зольтрак тот же, или Йильвер, все же названия не просто так даны

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  7 місяців тому +1

      Нет, не переводятся.

  • @ХичигоКуросаки-я4ы
    @ХичигоКуросаки-я4ы 9 місяців тому

    2:57 Именно этот!😂😂😂

  • @_ProstoTak
    @_ProstoTak 6 місяців тому +1

    А где-то говорили что Ферн - "папоротник"....

    • @Birdofhermes1377
      @Birdofhermes1377 6 місяців тому

      В переводе с английского

  • @ilyax21
    @ilyax21 7 місяців тому

    Мне в Фрирен понравился момент с мимиком, когда она в мимика полезла , комментарии стали писать про Dark Souls
    Скорее она не мороженка а Отморозок "Провожающий в последний путь Отморозок'

    • @KacheyRU
      @KacheyRU 3 місяці тому

      отмороженка :)

  • @Cerus-j4w
    @Cerus-j4w 9 місяців тому +1

    так она же копирует потоки маны, ну или линии маны и с их помощью копирует техники боя

  • @Marozzzzzz
    @Marozzzzzz 9 місяців тому +3

    Ребята шарящие за немецкий, объясните что означает имя Сери (это наставница наставници Фрирен) меня только это имя интересует😂
    Я конечно в любом случае считаю это имя ей очень подходящим, потому что оно созвучно с Сири, а Сири знает всё, но хотелось бы и истинное значение узнать :D

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому

      Ряд или серия.

    • @AReLynx
      @AReLynx 9 місяців тому +1

      Думаю, отсылка на то, что она магов тренерует, эдакий конвеер

    • @ВладиславСигов-г5м
      @ВладиславСигов-г5м 19 днів тому

      Может всё-таки Зери? 🤔

  • @Sergei7777able
    @Sergei7777able 9 місяців тому +2

    Рим-Берлин-Токио... они всё никак не успокоятся

  • @hibikidestroyer8264
    @hibikidestroyer8264 5 місяців тому

    Лини же, буквально, копирует боевые техники считывая движение маны (по сути линии маны) по телу. Она это вроде и объясняла в бою со Штарком, нет?

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  5 місяців тому

      При том, что "линии маны" ты сейчас сам придумал?

    • @hibikidestroyer8264
      @hibikidestroyer8264 5 місяців тому

      @@SteelEditing ну натянуто, тем не менее она считывает движения и учится им благодаря потокам маны.

  • @aktanoit8192
    @aktanoit8192 9 місяців тому

    Ого что за классный канал

  • @mintayka7404
    @mintayka7404 9 місяців тому +1

    Интересно, как это аниме приняли в Германии, и рофлили ли они от имен и названий мест.

  • @Trazyn_infinity
    @Trazyn_infinity 9 місяців тому

    На последок скажу тогда пати Гиммеля, включая Фрирен знать не знали про небеса.

  • @Tartale
    @Tartale 8 місяців тому

    Ставлю на то, что Зайн/Зейн, не суть, отсылка к тому что он существует в сюжете, в отличии от Гориллы. Типа существует с группой. Хотя кто знает

  • @NNTYAN-o_o
    @NNTYAN-o_o 6 місяців тому

    Нет. Энд скорее всего имеет в виду что это ,,конец" путишествия

  • @aurceive
    @aurceive 9 місяців тому +2

    Я всегда воспринимал твоё поганяло как "всё ещё", а не как сталь.

  • @Bodulaw11499
    @Bodulaw11499 5 місяців тому

    Перевёл,для прикола,их имена на аварский:
    Фрирен - ЦӀорорай.
    Химмель - Зобав.
    Хайтер - Вохарав.
    Айзен - Маххулав.
    Ферн - Чияр.
    Штарк - Кутакав.
    Фламме - ЦӀадулай.
    Кваль - ГӀазаб.
    Аура - Аура.
    Драхт - Таликун.
    Линия - Мухънух.
    Люгнер - Гьересихъан.
    Крафт - Къуват(арабизм,означающий силу,не столько физическую,сколько морально-духовную).
    Зайн - Вугев.
    Энде,если переводить как "смерть",то будет Хвел.... Как то так....))))

  • @tijx-d9c
    @tijx-d9c 9 місяців тому

    как ахуэнно знать немецкий)

  • @vilogplay
    @vilogplay 9 місяців тому

    4:45 Мне вот даже забавно,что в одной озвучке он Старк,а в другой он Штарг(я просто сначала смотрел в одной озвучке,а потом перешел на то что называют себя студийной бандой,хотя это не совсем они)

  • @Met4c0re
    @Met4c0re 9 місяців тому +1

    Получается что в немецкой вариации "железный айзен" будет "Aizen Aizen"?

    • @VVGX776
      @VVGX776 9 місяців тому

      Eisen

    • @Met4c0re
      @Met4c0re 9 місяців тому

      @@VVGX776 ок

    • @VVGX776
      @VVGX776 9 місяців тому

      @@Met4c0reБро ты в какой озвучке смотрел?

  • @dmitriyborisov7591
    @dmitriyborisov7591 9 місяців тому

    Аура это слух и всё сним связанное, то ли в латыни, то ли в греческом.

  • @Konserv1
    @Konserv1 7 днів тому

    3:34 ещё твой ник похож на steal что обозначает красть.

  • @ravillainlive6357
    @ravillainlive6357 18 днів тому

    Где 2 часть?)

  • @noah2844
    @noah2844 9 місяців тому +1

    hab nicht verstanden !! das ist Deutsche Anime oder wWWAS ?

  • @Nomadds
    @Nomadds 9 місяців тому

    Проду

  • @TheNoize99
    @TheNoize99 9 місяців тому

    Заморозить всё-таки не правильный перевод. Frieren это "мёрзнуть" а вот einfrieren это уже заморозить. Про перевод Eisen как кирка хз от-куда притянул, не используют это слово в таком контексте, кирка это если уж то Spitzhacke. В остальном всё правильно - единственное добавлю что sein ещё можно перевести как "его" или "бытие".

    • @TheNoize99
      @TheNoize99 9 місяців тому

      Забыл добавить что буква Х в слове Draht не произносится тоесть получается Драат с длинной А.

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому +1

      Eisen
      n -s, =
      1) (хим. знак Fe) железо; мет. чугун; сталь
      2) подкова
      3) горн. кирка
      Большой немецко-русский словарь

    • @TheNoize99
      @TheNoize99 9 місяців тому

      . @SteelEditing Мне стало интересно от куда взялся такой перевод т.к. я сто процентов уверен что он не совсем правильный. Решил посмотреть в чисто немецких словарях - duden точка de и другой у меня дома для лирики. Выдают два значения слова -
      1.silberweißes, in feuchter Luft leicht rostendes Schwermetall (chemisches Element)
      2. Gegenstand aus Eisen
      Первый точно такойже как у тебя а вот по второму значению примеры-
      Schlägel und Eisen (Bergmannswerkzeuge) - "молот" и "железо" как метафора для приборов рудокопания.
      das Eisen (Jägersprache; Fangeisen, Falle) war zugeschnappt - железо как метафора для слова "ловушка"
      jemanden in Eisen (dichterisch, sonst veraltet; Ketten, Fesseln) legen - железо как метафора для слова "кандалы/наручники"
      das Eisen (Golf; den Eisenschläger) führen lernen - железо как метафора для слова "бита"
      das gegnerische Eisen (Fechten; die gegnerische Klinge) berühren - железо как метафора для "меча или оружия"
      Другой словарь еще дает пример "Eisen an Eisen" - тоесть "железо об железо" и эта метафора также работает и в русском. Допустим "Они сражались долго. Железо об железо, удар за ударом" Где имеется ввиду как и выше оружие из железа. Также может имется ввиду удар молотом об наковальню либо же удар киркой по железу. По сути в русском само собой есть также предложения где железо используется в переносном смысле - допустим "железо" как "запчасти или же параметры компьютера".
      Тоесть в конце концов таки мы оба в какой-то мере правы, извеняюсь, в зависимости от контекста ( поправляю мой первый коммент) железо может иметь ввиду кирку но также и много других предметов или инструментов. Тут по сути немножко не хватает добавки от создателей словаря что это не буквальный перевод а использование слова в переносном смысле.

  • @nyata_hlebyshek
    @nyata_hlebyshek 9 місяців тому +1

    Энд можно было и не переводить. Всё же знают энд или же мир края из майнкрафт;)

  • @Dimitri1976
    @Dimitri1976 9 місяців тому

    Как раз сегодня посмотрел залпом на русском, поэтому как-то не обратил внимание, хотя немецкий знаю, и про frieren мелькнула мысль, но Гиммель.... да кто так произносит!

  • @danil_o4_ka785
    @danil_o4_ka785 9 місяців тому

    Мороженка 😊❤

  • @steellord7494
    @steellord7494 9 місяців тому

    Ясно они убьют дракона края из майна

  • @bitethedust22
    @bitethedust22 4 місяці тому

    Кхм, да, я знал...

  • @NNTYAN-o_o
    @NNTYAN-o_o 6 місяців тому

    Соуске айзейн...

  • @МихаилФёдоров-р8ъ
    @МихаилФёдоров-р8ъ 9 місяців тому

    Фрирэн вообще ни туда идёт ибо нужно сначала пойти в Нижний мир скравтить око эндэра найти крепость и только потом тп в End XD

  • @СосланМеладзе
    @СосланМеладзе 9 місяців тому +1

    Привет, досмотрел уже хвост феи?

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому +1

      Мы уже которую неделю смотрим Наруто после ХФ.

    • @СосланМеладзе
      @СосланМеладзе 9 місяців тому

      @@SteelEditing О, надо же. Как тебе в целом хвост феи? Я просто его недавно сам посмотрел и остался под впечатлением, вполне себе хорошим. Особенно с отбитости (в положительном смысле) Нацу.

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому

      Аниме отличное до 40 серии, второй сезон - мрак, третий тоже мрак, но чуть меньший.

    • @СосланМеладзе
      @СосланМеладзе 9 місяців тому

      @@SteelEditing Ээх, окей. Думал зайдет тебе, мне понравилось. Умеет зарядить эмоциями, хоть и приемы из раза в раз повторяются... зато как они их умеют преподнести. Чтож, не знаю, как там идет выбор аниме для просмотра, но вдруг тебе нечего после наруто будет посмотреть, в общем очень советую хантер - хантер. Аниме тебе понравится, очень хорошая боевая система, внимание к деталям, крутые персонажи и интересный мир. Правда аниме само по себе нетипичное. Зная твой интерес к бличу, вполне большие шансы имеет. Прост Кубо то вдохновлялся автором хантера(Тогаши).

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому

      Оно весёлое и оставляет после себя тёплые чувства, но то *как* поставлена история просто makes me cry.

  • @Palmer.GV.
    @Palmer.GV. 9 місяців тому

    У меня вопрос: Почему Гиммель а не Химмель?

    • @denissokolow1627
      @denissokolow1627 3 місяці тому

      Принято так транскрибировать, тащемта... никто же не спрашивает, почему Гитлер, а не Хитлер...

  • @anonymuz796
    @anonymuz796 9 місяців тому

    Крафт точно не "Подделка"?

  • @ВладимирТрубняков-л2з
    @ВладимирТрубняков-л2з 8 місяців тому

    Слово "зайн" с иврита переводится как х@й😂!

  • @kellar2280
    @kellar2280 9 місяців тому +2

    Ну, я вчив німецьку, але не відразу зрозумів це 😂

  • @altabooblin
    @altabooblin 9 місяців тому

    фрирен ... а может она попросту всевремя мёрзнет?

    • @KacheyRU
      @KacheyRU 3 місяці тому +1

      походу нет. ходила куче времени одна, видимо если она упадет в снег зимой то просто продолжит дорогу весной.

  • @qsgyt530
    @qsgyt530 9 місяців тому +1

    Нет

  • @OrDoSvkz
    @OrDoSvkz 9 місяців тому

    Почему Гиммель, Гальтер, Старк? Сам ведь указываешь, что они произошли от немецких слов, которые произносятся как Химмель, Хайтер, Штарк. Причем в оригинале эти произношения прекрасно слышатся. К чему эта поливановщина?

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому

      Потому что Гитлер, а не Хитлер, например. Ну и потому, что Хайтер, Штарк и ФрИрен говорят только в одной озвучке из всех, мною слышанных.

    • @OrDoSvkz
      @OrDoSvkz 9 місяців тому

      @@SteelEditing Гитлер - это фамилия, фамилии подчиняются другим правилам. Также много ли еще примеров будет, которые соберут закономерность? А про озвучку, есть минимум две озвучки с правильным произношением, причем одна из них - оригинал.

    • @TheNoize99
      @TheNoize99 9 місяців тому

      Гитлер это произношение только если уж на русском. На немецком произносится как-раз таки Хитлер, причем даже более как Хитлэр. Так-что тут по сути зависит от того хочешь ли ты иметь именно произношение на немецком, или версию слова которая более подходит под русский. @@SteelEditing

    • @ВладиславСигов-г5м
      @ВладиславСигов-г5м 19 днів тому

      ​@@SteelEditingФрирЕн

  • @zhongli8580
    @zhongli8580 9 місяців тому

    Да как же Люгнер не лжец, он буквально истиная паралель с королём лжецов(да простят меня Акуяма фаны) и монстром Йоханом Либертом

  • @kefrar02
    @kefrar02 9 місяців тому

    Так правильней же ФрИрен, а не ФрирЕн. Не? По крайней мере в озвучке ФрИрен.

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому

      Только в одной - от ДримКаста, у остальных ФрирЕн.

    • @kefrar02
      @kefrar02 9 місяців тому

      ​@@SteelEditingВ оригинале такое ощущение, что ударение падает на оба слога....

    • @SteelEditing
      @SteelEditing  9 місяців тому

      Потому что японский, там нет ударного ударения, там ударением считается смена тона.

    • @ВладиславСигов-г5м
      @ВладиславСигов-г5м 19 днів тому

      Это было только у Дримкаст
      Я не смог досмотреть в этой озвучке (слишком детские голоса для персонажей и я не мог воспринимать нормально грустные моменты из-за того что этот голос ассоциируется с «Очень противный целитель»)

  • @Mlbbassassins-o5x
    @Mlbbassassins-o5x 8 місяців тому

    Опять у дерьмо-аниме куча фанатов интересно это та же фан база что у безработного или другие?

    • @KacheyRU
      @KacheyRU 3 місяці тому

      уверен что разные. уже задрождается холивор кто сильнее, Рудеус или Фрирен. Но с чего дерьмо то? И что ты считаешь не дерьмом а чем то достойным?

  • @heyhoe168
    @heyhoe168 9 місяців тому

    Мороженка. :D

  • @yourock5481
    @yourock5481 9 місяців тому +119

    Учитывая что они идут в место с названием "смерть" и прозвище самой Фрирен, "провожающая в последний путь", чувствую что концовка будет грустной.

    • @ИванТТ-ф4г
      @ИванТТ-ф4г 8 місяців тому +22

      Все, кроме эльфийки, умрут от старости, в лучшем случае

    • @Nihonjin_gaijin
      @Nihonjin_gaijin 6 місяців тому

      С большой вероятностью концовка будет в следующем сезоне сериала.

    • @Мурзик-б2х
      @Мурзик-б2х 6 місяців тому +5

      ​@@Nihonjin_gaijinсезоне так 4 или 5 скорее всего
      2 сезон будет про арку Эльдорадо
      Грубо говоря её так называют

  • @dolmix.official
    @dolmix.official 9 місяців тому +44

    Не знаю кому это нужно, но вот все имена и транскрипции:
    Фрирен - Frieren (ф[р]и[р]е[н]) - мёрзнуть
    Гиммель - Himmel (Химмель/[Гх]имель) - небо
    Гайтер - Heiter (Хайте[р]) - весёлый
    Айзен - Eisen (айзен/аизен) - железный
    Ферн - Fern (фе[p]н) - чуждый
    Старк - Stark (шта[p]к) - сильный
    Фламме - Flamme (флямме) - страсть
    Демоны:
    Кваль - Qual (кваль) - пытка/мучение
    Аура - Aura (ау[р]а) - аура
    Драхт - Draht (д[р]ахт/иногда шт в конце) - проволка
    Лини - Linie (лини-и) - линия/путь
    Люгнер - Lügner (люгне[р]) - врун/лжец
    Крафт - Kraft (к[р]афт) - тоже сила, но может быть и власть или усилие
    В общем, немецкие зрители смотрели это как на аниме с прозвищами

    • @KacheyRU
      @KacheyRU 9 місяців тому +2

      Фрирен и выглядит как снеговик!

    • @РаспродажаТабуретокНедорого
      @РаспродажаТабуретокНедорого 9 місяців тому +3

      Фгиген типо? (Картаво, да?)
      Вот эти скобки [ ]

    • @dolmix.official
      @dolmix.official 9 місяців тому +3

      @@РаспродажаТабуретокНедорого Да, в немецком, как и в английском вприницпе, буква р картавит. Да и окончание "ен" читается как ng в английском (носовой звук)

    • @РаспродажаТабуретокНедорого
      @РаспродажаТабуретокНедорого 9 місяців тому

      @@dolmix.official да

    • @gameon2000
      @gameon2000 8 місяців тому +5

      фламме = пламя
      ферн = папоротник, далеко

  • @mr.saijen5120
    @mr.saijen5120 9 місяців тому +55

    Вторая часть, очевидно, очень нужна. А ещё, когда будут сравнения аниме с мангой Фрирен?

    • @SAMSAMbI4
      @SAMSAMbI4 9 місяців тому

      Одинаковые

  • @pakboris2268
    @pakboris2268 9 місяців тому +7

    Я думаю что у Лини вдобавок есть черта, призывать и отзывать своё оружие линиями. Ещё мы увидели что Крафт то великий герой. Возможно что меч Героя это его меч ибо я где-то увидел что у него раньше был меч

  • @RusBearVodka
    @RusBearVodka 9 місяців тому +7

    Пофиг на сполеры,делай 2 часть на лучшую вайфу

    • @Мамасолиев
      @Мамасолиев 9 місяців тому

      НЕ НАДО СПОЛЛЕРОВ!

    • @RusBearVodka
      @RusBearVodka 9 місяців тому

      @@Мамасолиев что тебе мешает не смотреть

  • @gameon2000
    @gameon2000 8 місяців тому +3

    фламме = "пламя"

  • @gameon2000
    @gameon2000 8 місяців тому +1

    "Frieren" вообще-то "мёрзнуть", заморозить было бы "einfrieren", но да, у япсов нездоровый интерес ко всему немецкому. Старый друг лучше новых двух 😂

  • @Данте-н8н
    @Данте-н8н 5 місяців тому +1

    Когда смотрел аниме. То подумал, что Фрирен мне напоминает по биографии одного из советских артистов. И когда была часть сюжета где всю троицу не хотели пускать сначала через ворота то Фрирен решила остаться в городе и набрать гримуаров для чтения. Местная власть узнала её и без лишних вопросов и слов предоставила всей компании свободный доступ и переход через ворота. А у Фрирен было не слишком довольное лицо. Этим она мне напомнили Г. Вицина. Который был скромным артистом не сильно пользовавшимся своей популярностью и известностью. Но лицо эльфов в этом аниме по сути как смайлы куда угодно!

  • @aranarus
    @aranarus 5 місяців тому +1

    Интересно, а как аниме на немецкий переводили? Лицо переводчиков имодженировали.

  • @Kira_Novik
    @Kira_Novik 9 місяців тому +3

    А еще, "фирном" называется переходная форма из снега в лед. Фирн - это спресовавшийся снег.

    • @gameon2000
      @gameon2000 8 місяців тому

      Ja, nur ist hier "Fern" gemeint, nicht etwa "Firn"

  • @Trazyn_infinity
    @Trazyn_infinity 9 місяців тому +2

    Спойлер:
    8:45 про Короля не знаю, но оказалось что в прошлом он был таким же героем как Гиммель спасший мир, но мир про него забыл, если не ошибаюсь ог сам говорит что люди рано или поздно забывают своих героев.

    • @berdV
      @berdV 6 місяців тому

      ну, от него как минимум осталась статуя

  • @Si_enim_mortui_fuerint-vivent.
    @Si_enim_mortui_fuerint-vivent. 9 місяців тому +2

    Крафт это герой с незапамятных времён. Так что скорее всего он обладает определённой властью.

    • @georgyekimov4577
      @georgyekimov4577 8 місяців тому

      Kraft-Сила
      на немецком скорее сила иммено что в физическом смысле тоесть например сила тяготенияю
      или это власть данная например законодательная власть или встапание в силу у закона тоесть возможно крафту дана какаято сила или власть от богини

  • @ЛещукАлещук
    @ЛещукАлещук 9 місяців тому +1

    Фрирен = фрион, на этом всë

  • @andrewhermeneut5421
    @andrewhermeneut5421 9 місяців тому +1

    С таким грассированием самое то было бы французский учить, как я :)

  • @РодионКузнецов-щ9п
    @РодионКузнецов-щ9п 9 місяців тому

    Меч Тёмный Огонь
    Меч Длинный Коготь
    Меч Тёмная Сестра
    Меч Светлый Рёв
    Меч Губитель Сердец
    Меч Лёд
    Меч Плач
    Меч Сумрак
    Меч Вдовий Плач
    Меч Верный Клятве
    Меч Багровый Дождь
    Меч Покинутая Леди

  • @ИлюшкинМаксим-э6о
    @ИлюшкинМаксим-э6о 9 місяців тому +2

    Спасибо за классный обзор,с наступающим тебя 🎉😊

  • @shestoy_lesnik
    @shestoy_lesnik 8 місяців тому

    следуя логике аниме
    этот канал должен бы иметь название mit unsauberer Aussprache

  • @ervinalden
    @ervinalden 4 місяці тому

    0:25 Белый цвет не утилитарен, он самый маркий. Если эльфы потеют, то за несколько дней сна на начнушке должны появляться жёлтые разводы (следы пота). Да, белое можно застирывать, отбеливать, но если говорить о цвете, который требует меньше стирки, то белый находится в конце списка желаемых цветов, по этому параметру.

  • @Warsik-rj6cc
    @Warsik-rj6cc 9 місяців тому

    Признаюсь, что звучит весело, когда японцы произносят немецкие слова. Немецкая синхронизация замечательна, но теряет тот же эффект в именах персонажей."

  • @bitethedust22
    @bitethedust22 4 місяці тому

    С хайтером не так просто, его имя иногда используется как иносказательное в контексте "цветной" в смысле пьяный, так что по итогу, отссылка ещё глубже )

  • @sagrer128
    @sagrer128 7 місяців тому +1

    Лини - скорее всего прямо это и означает, без всяких хитрых смыслов - линия, прямая. Она, кстати, единственная из тройки демонов никакого негативного впечатления о себе не вызывает, просто солдат, который чётко и прямолинейно исполняет приказы, защищает и сражается за своих.

  • @ВладимирКанев-ц9б
    @ВладимирКанев-ц9б 9 місяців тому +1

    Существовать, скорее плыть по течению без цели, так по сути и есть же, он до этого просто жил и мечтал

  • @МаксимСарыглар
    @МаксимСарыглар 5 місяців тому

    Имя Зайна можно интерпретовать как то что он всё таки пишет своё имя в историю, что-бы все даже спустя много лет знали что он "существовал, был" имя отображает либо его мечту, которую он всю жизнь отрицал, либо показывало его судьбу, всё же всю арку с ним немало трогалась тема впечатления своего имени в историю🤔

  • @Простокомментарий-ъ5м
    @Простокомментарий-ъ5м 7 місяців тому +1

    5:41 Мне сразу вспомнилась техника обольщения, которой Фламме обучила Фрирен)))
    7:33 Про путь. В их мире маги могут чувствовать путь/след манны, оставленной волшебником. Она же прямо сказала, что скопировала маршрут, по которому двигалась манна Старка.

  • @krekyn
    @krekyn 5 місяців тому

    Получается не зря немецкий учю почти про всех догадался

  • @ВладимирСтёпкин-ы6ы
    @ВладимирСтёпкин-ы6ы 9 місяців тому

    Данный тайтл спойлерами хрен испортиш, от аниме совершенно другой вайб.

  • @olga_olga_2454
    @olga_olga_2454 6 місяців тому

    А ещё Ферн с немецкого переводится как «телевизор», ну это так, к слову.. 😂😂😂

  • @ВладиславСигов-г5м

    05:42 - конечно была
    Фрирен даже к её крикам привыкла 😏

  • @relout8407
    @relout8407 9 місяців тому

    А в видео про само аниме говорил не штарк а как-то по-другому тарк вроде но штарк больше звучит как немецкий

  • @ia_valera_turururu8754
    @ia_valera_turururu8754 9 місяців тому +1

    неплохие ролики клепаешь, молодец, спасибо за труды