Dave, to dobre zestawienie, dziekuje. Jeszcze do tego dodalabym slowo "birth", bo tez brzmi podobnie, przynajmniej jak dla mnie. Takze moze pokaz rozniece miedzy wymowa slow cup and cap i tym podobne, bo tez wymowa ponoc jest inna, ale ciezko to jest uchwycic. Dziekuje.
Podczas pewnego letniego wyjazdu w góry miałem podobną sytuację. Otóż spacerując z przyjacielem po łagodnym szlaku zauważyliśmy niedźwiedzia, który kręcił się między krzakami. Gdy trochę się oddalił, zaczęliśmy uciekać. Wzdłuż szlaku szli obcokrajowcy. Najpierw patrzyli na nas z niepokojem, ale gdy zacząłem wołać "Beer! Beer!" śmiali się. Na szczęście przyjaciel poprawił na "bear" i już im nie było do śmiechu. Jak widać można się czasami bardzo niefortunnie przejęzyczyć XD
Litera i w słowie bird brzmi jak kaszubska samogłoska ô. Ô wymawia się w ten sposób, że usta układamy tak, jak do wymowy u, lecz mówimy y. 😀 Dave, słyszałeś kiedykolwiek język kaszubski. Jest to oficjalny język, którym posługują się osoby mieszkające na północy Polski. Oczywiście nie wszyscy, ale jest używany. Ja, podobnie jak Ty także jestem dwujęzyczny, posługuję się zarówno językiem polskim, jak i kaszubskim. Pozdrawiam serdecznie! Dodam jeszcze, że Twoją książkę wciąż czytam, jest bardzo fajna. 😀
Angielski ma to do siebie, że musisz zapamiętać osobno jak wymawiać i zapisywać każdy wyraz. Najbardziej jest to widoczne przy samogłoskach, gdzie pisownia daje tylko jako takie pojęcie jak to wymawiać. Najbardziej wyraźnym dla mnie przykładem jest "read" gdzie forma przeszła i teraźniejsza zapisywana jest tak samo, ale raz czytamy /rid/, a raz /red/.
No tak, i ta zasada, o której Dave mowi odnośnie litery "i", że nigdy w angielskim to nie brzmi jak polskie "i" wydaje się nie do końca prawdziwa, bo co w związku np. ze słowem rzeka "river" czy tylko ja tam słyszę polskie "i"? Nawet w translatorze tak to brzmi.
krótkie, nienapięte i = /ı/ *river* /rıvər/ i = /ı/ River Vistula Diki.pl ▪This is a list of fish that live in rivers. And it's pretty comprehensive - with descriptions and pictures. ▪Fish and chips is a typical British dish. It is my favorite dinner. ▪To drink or not to drink milk - I think this is an important issue, isn't it? ▪I've visited my sister and her little kids in a small fishing village in one of the Baltic states. This building is interesting. Latin is a difficult language. = krótkie /ı/ 👉 Uwaga: *i* w *river* ani w *Vistula* absolutnie nie brzmi jak polskie 'i' w słowie Wisła. Porównaj w Diki.pl unique /ju:'ni:k/ i = /i:/ boutique /bu:'ti:k/ fatigue /fə'ti:g/ sea /si:/ ea = /i:/ stream creek ee = /i:/ eel Eve /i:v/ e = /i:/ Eden Egypt e = /i:/ + y = /ı/ region e = /i:/ + i = /ə/ believe ie = /i:/ + e = /ı/ field ie = /i:/ ceiling ei = /i:/ + i = /ı/ receipt ei = /i:/ + e = /ı/ receive ei = /i:/ + e = /ı/ *extremely /ık'stri:mli/* W tym słowie są trzy różne samogłoski /ı/ /i:/ /i/ Wszystkie
W angielskim nie mamy głoski, która by odpowiadała polskiej samogłosce *y* Porównaj 🔊 w Diki.pl słowa pol. typowy ang. typical /'tıpık(ə)l/ Wyjątek = słowo *roses.*🌹🌹 These are Rose's roses. Princess Diana was an English rose. 🌹 A rose is the national symbol of England. national /næSH(ə)n(ə)l/ symbol /sımb(ə)l/
Dave: "Dla mnie do dzisiaj jest sobie trudno wyobrazić, że słowo 'bear' i 'beer' może być podobne" Też Dave: "Beard pisze się jak 'bear' + d, ale czyta się bardziej tak jak 'beer' + d" . Jakby... Widzisz zależność? XD Wiesz czemu spora część z nas ma z tym problem? XD
Dave zrób kiedyś odcinek o tym jak wyglądają stosunki między stanami w USA, bo w Europie jest tak, że niektóre kraje za sobą nie specjalnie przepadają, i czy taka sytuacja również ma miejsce w USA.
Pamiętam jeszcze w liceum jak nauczycielka jakaś niedoedukowana pytała się nas o jakiś styl czy coś i kolega coś powiedział "I like to have a small beard" /bird/ a ona zaczęła się śmiać i mówi "ohoho haha, ale nie możesz tak powiedzieć bo ktoś pomyśli, że masz małego ptaszka"
Dave,dzięki za ten odcinek. Może zrobisz taki o asymilacji Polaków za granicą? Czy spotkałeś takich którzy asymilują się z Amerykaninami? Jakie rady dałbyś Polakom żeby zaangażowali się w społeczność angielskojęzyczną? Pozdrawiam z UK, z Cambridge
Dave podziękuj Kasi z fifty na pół, ze zrobiła z Tobą video bo od tamtego momentu właśnie Cie odkryłam i oglądam Ciebie a nie Kasię, od razu mi humor poprawiasz Twoimi filmikami 🤣🤣🤣
W slowie 'beard' sprawe powala to, ze 'e' czyta sie tutaj jak 'e' nie jak 'i'. Czyli brzmienie litery 'e' wystepuje w angielskim w wielu slowach chociaz nie ma jej w alfabecie. Oni sami nie moga sie zdecydowac jak niektore slowa wymawiac np. 'behind', slysze wymawiane na dwa sposoby. Mnostwo jest slow z 'e' brzmiacym jak w polskim poczawszy od slowa 'learn' i dalej cala gama jak: pet, egg, bend, bell, jelly, smell, elevator, leg, end...............
Angielskie "i" krótkie wymawia się identycznie jak polskie wtedy, gdy jest na początku wyrazu. Inspection, introduction, interview, internet, etc..... Tak że, nie ma, że nigdy nie brzmi jak polskie.
merita Logika angielskgo jest w melodii. Samogłoski (a e i o u czasem y) są dźwiękami zwierząt, psują melodycznść. Np. polskiego słowa 'baba' nauczyliśmy się powtarzając za innymi. Gdyby przyszło nam się go uczyć samemu wg. alfabetu wymawialibyśmy je Be-A-Be-A zamiast B(a)-B(a)
@@arye2457 Że co?? Absolutnie angielskie "i" nie wymawia się tak samo jak polskie "i" na początku wyrazów. "i" w inspection to "krótkie i" brzmiące jak polskie "y", a "i" w inspekcja to polskie "i", głoska zbliżona do "długiego i" np. w słowie "beer".
Przecież też mówi się "i" po angielsku np. jak jest końcówka -ing, chyba że ja zawsze źle wymawiam słowa z tą końcówką, albo jak "i" jest na początku jakiegoś wyrazu, "inside" i takie tam
Kiedyś gdzieś wyczytałem, że w angielskim literę (a) wymawia się na 6 sposobów. Podobnie jest z wszystkimi literami. Gdyby chcieli w piśmie oznaczyć każdą wymowę to angielski wyglądałby jak wietnamski. Druga rzecz to wymowa litery (i) - nie tylko w angielskim słychać (y) lub dźwięk zbliżony do (y), nawet Czesi czasem też tak wymawiają (i) no i też (y) wymawiają jak (i).
jak bylem w Angli to oczywiste bylo slowo penny jako okreslenie pensa, podejrzewam ze w Ameryce bierze sie to powiedzenie z czasow kiedy byli jeszcze Angielska kolonia i z dziada pradziada tak tam mowiono
jak jest z tym słowem Bear. Czy to znaczy tylko Niedźwiedź. Spotkałem nie raz się ze zdaniem "Bear with it" lub tym podobne. Gdzieś przeczytałem że "Bear" może oznaczać również "znosić to" albo "ciężar", ale jak to wreszcie jest? Serio, mówicie "Niedźwiedź sobie z tym sam"
Mieczysław Hydraulik bear - nieść nosić (znosić), bear a son - 'urodzić' syna. Słowa nabierają znaczenia w zależności od całego zdania. Nie ma czegoś takiego jak 'wolność słowa'. Logika angielskgo jest w melodii. Samogłoski (a e i o u czasem y) są dźwiękami zwierząt, psują melodycznść. Np. polskiego słowa 'baba' nauczyliśmy się powtarzając za innymi. Gdyby przyszło nam się go uczyć samemu wg. alfabetu wymawialibyśmy je Be-A-Be-A zamiast B(a)-B(a)
Kiedyś w CD-Action była mniej więcej taka historia: Jedzie tramwajem ojciec (wyglądający jak typowy dreso-paker) z synem ok. lat 10. I zawiązała się taka rozmowa: - Dużo ci synek zadali? - Nie, tylko jedno z angielskiego mam - No to zróbmy teraz, a w domu se od razu na kompie pograsz, tatuś umie angielski, "of kors"... Syn grzebie w plecaku, wyciąga zeszyt i się pyta: - Tato, co to znaczy "teddy bear"? - Yyyy, chwileczkę... "bear" to piwo, a "teddy"... A, już wiem, "teddy" to "niepasteryzowane" będzie! Pozostali pasażerowie w śmiech, a ojciec: - Nie przejmuj się synku, te debile angielskiego nie znają!
I like you Dave... ! Ja kiedyś poległem na słowie "Sheet" i " Shit" ... może też trochę o tym powiesz polakom...? kartka papieru , prześcieradło , gówno ... All the best !
--------- wymowa "i"---------------------------Ja zaś wyraźnie słyszę "i" w kilku naprędko spotykanych słowach.. mini, mitigate, mickey mouse... tam nie słychać majnai czy też mytygejt lub mykej , majkej mauz
Taką samą wymowę różnych słów rozróżnia się z kontekstu ale w tym przypadku know wymawia się noł a now wymawia się nał. Know i no wymawia się tak samo.
Dobra, Dave, a co z sheet i shit? Siostrzenica (Angielka) próbowała mnie nauczyć wymówić sheet, żeby nie brzmiało jak shit, ale ja nie słyszałam różnicy
Jeżeli wprowadzimy w czyn wszystkie językowe porady Dave’a to pewnie nasz angielski będzie perfekcyjny. Tymczasem żeby poprawić sobie samopoczucie i zdać sobie sprawę, że nasza angielska wymowa nie jest jeszcze taka najgorsza, proponuję obejrzeć wiadomości sportowe z telewizji w Ghanie (link poniżej). ua-cam.com/video/jKtRrdZYwHk/v-deo.html&feature=emb_logo
Lekcja przydatna ale nie zmieni polskich nawyków wymowy angielskich słów. Nadal będziemy mieli big, hit, nawet wagina zostanie waginą bo przecież w tym słowie jest i a nie aj. Dave, już Ci mówiłem, że życia Ci zabraknie aby nauczyć nas, jak się wymawia angielskie słowa.
Dave, jak powiedzieć "moja koleżanka" w ten sposób, żeby określić jej płeć ale żeby było wiadomo, że to nie jest moja dziewczyna? To samo tyczy się powiedzenia "mój kolega".
Jak wiesz angielski jest bezpłciowy, jak powiesz she is my colleague to wiadomo że to koleżanka, mówiąc ogólnie tego się nie wyszczególnia, mówi się my colleagues ale jak ktoś zapyta czy to koledzy i koleżanki to się wtedy mówi, że są to male and female colleagues.
Może ten uczeń miał na myśli Żubry, mówiąc o tym zagrożeniu 😂
Dobre !
Kocham XD
🤣🤣
Jestem ogromną fanką tej miniaturki xD Bearded bear’s drinking beer with bird
Dzieki wielkie! Zawsze mam koszmarne problemy z wypowiadaniem tych słów a teraz wszystko stało się jasne. Ten trik z b+air i b+ear jest świetny.
Dave a możesz zrobić podobny odcinek ze słowami dip-deep, ship-sheep i sheet-shit?
Dave,a nagraj proszę jak powiedzieć dezerter je deser na pustyni
Rozumiem, ze to jest pytanie do Dave'a ale sprobuje: "The deserter is eating a dessert in the desert." Przyznam, ze brzmi fikusnie... :D
@@garysmith7760 Jak powiedzieć, a nie jak zapisać -.-
Zawsze są przydatne , świetnie to przedstawiasz 🙏
Swietnie wyjasnione
Jest duzo takich podobnie brzmiacych wyrazow ciezko czasami poprawnie wymowic
Dzieki
Superancko, jak najwięcej takich filmików.
Dzięki za ten odcinek, faktycznie wymiawiając te słowa zawsze lekko się wahałam nie będąc pewna poprawnego brzmienia
miałem wiele problemów właśnie z tymi wyrazami. Dzięki Dave :)
Jest przeciąg. Dave czapkę założył.
jeszcze go przewieje
Dave, to dobre zestawienie, dziekuje. Jeszcze do tego dodalabym slowo "birth", bo tez brzmi podobnie, przynajmniej jak dla mnie. Takze moze pokaz rozniece miedzy wymowa slow cup and cap i tym podobne, bo tez wymowa ponoc jest inna, ale ciezko to jest uchwycic. Dziekuje.
Bardzo dobra lekcja dzieki Dawid. ❤️
Właśnie ostatnio zastanawiałam się nad tymi słówkami, a tu taka niespodzianka 🤣 pomocne, szczególnie dla laika😁 dziękuję 🤗
Dzięki, mnie się bardzo podobało, trochę mi się język poplątał, ale już go odplątałem :)
Dave, dzięki za ten odcinek, bardzo pomocny.
Czekałem aż Dave zapali się od tego ognia tak blisko usiadł 😂
Fajnie to tłumaczysz!
Idziesz do barbera w ameryce i mowisz can u shave my bird xD
Byrd?
Very good explanation thank you
Podczas pewnego letniego wyjazdu w góry miałem podobną sytuację. Otóż spacerując z przyjacielem po łagodnym szlaku zauważyliśmy niedźwiedzia, który kręcił się między krzakami. Gdy trochę się oddalił, zaczęliśmy uciekać. Wzdłuż szlaku szli obcokrajowcy. Najpierw patrzyli na nas z niepokojem, ale gdy zacząłem wołać "Beer! Beer!" śmiali się. Na szczęście przyjaciel poprawił na "bear" i już im nie było do śmiechu. Jak widać można się czasami bardzo niefortunnie przejęzyczyć XD
Litera i w słowie bird brzmi jak kaszubska samogłoska ô. Ô wymawia się w ten sposób, że usta układamy tak, jak do wymowy u, lecz mówimy y. 😀 Dave, słyszałeś kiedykolwiek język kaszubski. Jest to oficjalny język, którym posługują się osoby mieszkające na północy Polski. Oczywiście nie wszyscy, ale jest używany. Ja, podobnie jak Ty także jestem dwujęzyczny, posługuję się zarówno językiem polskim, jak i kaszubskim. Pozdrawiam serdecznie! Dodam jeszcze, że Twoją książkę wciąż czytam, jest bardzo fajna. 😀
Wreszcie ktoś mi to dobrze wytłumaczył 🙂
Angielski ma to do siebie, że musisz zapamiętać osobno jak wymawiać i zapisywać każdy wyraz. Najbardziej jest to widoczne przy samogłoskach, gdzie pisownia daje tylko jako takie pojęcie jak to wymawiać. Najbardziej wyraźnym dla mnie przykładem jest "read" gdzie forma przeszła i teraźniejsza zapisywana jest tak samo, ale raz czytamy /rid/, a raz /red/.
No tak, i ta zasada, o której Dave mowi odnośnie litery "i", że nigdy w angielskim to nie brzmi jak polskie "i" wydaje się nie do końca prawdziwa, bo co w związku np. ze słowem rzeka "river" czy tylko ja tam słyszę polskie "i"? Nawet w translatorze tak to brzmi.
@@usdrealmano9897 zdecydowanie slychać y
@@hell2k154 a dla mnie zdecydowanie słychać i, na pewno nie jest to czyste y, może coś pomiędzy "i" i "y"
krótkie, nienapięte i = /ı/
*river* /rıvər/ i = /ı/
River Vistula
Diki.pl
▪This is a list of fish that live in rivers. And it's pretty comprehensive - with descriptions and pictures.
▪Fish and chips is a typical British dish. It is my favorite dinner.
▪To drink or not to drink milk - I think this is an important issue, isn't it?
▪I've visited my sister and her little kids in a small fishing village in one of the Baltic states.
This building is interesting.
Latin is a difficult language.
= krótkie /ı/
👉 Uwaga: *i* w *river* ani w *Vistula* absolutnie nie brzmi jak polskie 'i' w słowie Wisła.
Porównaj w Diki.pl
unique /ju:'ni:k/ i = /i:/
boutique /bu:'ti:k/
fatigue /fə'ti:g/
sea /si:/ ea = /i:/
stream
creek ee = /i:/
eel
Eve /i:v/ e = /i:/
Eden
Egypt e = /i:/ + y = /ı/
region e = /i:/ + i = /ə/
believe ie = /i:/ + e = /ı/
field ie = /i:/
ceiling ei = /i:/ + i = /ı/
receipt ei = /i:/ + e = /ı/
receive ei = /i:/ + e = /ı/
*extremely /ık'stri:mli/*
W tym słowie są trzy różne samogłoski
/ı/ /i:/ /i/
Wszystkie
W angielskim nie mamy głoski, która by odpowiadała polskiej samogłosce *y*
Porównaj 🔊 w Diki.pl słowa
pol. typowy
ang. typical /'tıpık(ə)l/
Wyjątek = słowo *roses.*🌹🌹
These are Rose's roses.
Princess Diana was an English rose. 🌹
A rose is the national symbol of England.
national /næSH(ə)n(ə)l/ symbol /sımb(ə)l/
Wcześniej myliłem te słowa, teraz już nie mylę.
Kolejna lekcja batter i butter oraz thyme i time 😁
Dave: "Dla mnie do dzisiaj jest sobie trudno wyobrazić, że słowo 'bear' i 'beer' może być podobne"
Też Dave: "Beard pisze się jak 'bear' + d, ale czyta się bardziej tak jak 'beer' + d"
.
Jakby... Widzisz zależność? XD Wiesz czemu spora część z nas ma z tym problem? XD
Podobało!
Dave zrób kiedyś odcinek o tym jak wyglądają stosunki między stanami w USA, bo w Europie jest tak, że niektóre kraje za sobą nie specjalnie przepadają, i czy taka sytuacja również ma miejsce w USA.
Wedlug mnie ma to miejsce w USA. Kalifornia, np., jest uwazana za stan gdzie ludzie zadzieraja nosa.
Pamiętam jeszcze w liceum jak nauczycielka jakaś niedoedukowana pytała się nas o jakiś styl czy coś i kolega coś powiedział "I like to have a small beard" /bird/ a ona zaczęła się śmiać i mówi "ohoho haha, ale nie możesz tak powiedzieć bo ktoś pomyśli, że masz małego ptaszka"
LMAO
Postepowa nauczycielka...:D ;D
Dzisiaj się podobało 🤗
była przydatna i się podobało, dzięki :)
Dave,dzięki za ten odcinek. Może zrobisz taki o asymilacji Polaków za granicą? Czy spotkałeś takich którzy asymilują się z Amerykaninami? Jakie rady dałbyś Polakom żeby zaangażowali się w społeczność angielskojęzyczną? Pozdrawiam z UK, z Cambridge
Dave podziękuj Kasi z fifty na pół, ze zrobiła z Tobą video bo od tamtego momentu właśnie Cie odkryłam i oglądam Ciebie a nie Kasię, od razu mi humor poprawiasz Twoimi filmikami 🤣🤣🤣
Bravo !
a lift?
👍
Dave is polish national treasure.
Czy mógłbym prosić o zrobienie odcinka, w którym Pan uczy / pokazuje, jak poprawnie wymawiać the, this, that, these, those?
Przydatna lekcja tylko gdzie jest niedźwiedź z piwem nad którym przelatuje ptak z brodą?;)
Bear drinks beer with a bearded bird and a squirrel. It's weird.
[Ber dżłynks bir łyse birded bed ende skłyroł. Ic łyjed] :)
XD 👍
Artur Czekalski utrudniasz sobie pisząc wymowę
Hej Dave. Czy w Stanach jest jakaś różnica w wymowie słów flower i flour?
Nie ma. To homonimy.
a jak się wymawia "i" w słowie hill?
Dobrze wytlumaczone
Niedamowite bo Wlasnei miałam prosić o odcinek z wymowa brody i ptaka 😜
Bardzo
dobra stary ,jest lapka
zajebiste
W slowie 'beard' sprawe powala to, ze 'e' czyta sie tutaj jak 'e' nie jak 'i'. Czyli brzmienie litery 'e' wystepuje w angielskim w wielu slowach chociaz nie ma jej w alfabecie. Oni sami nie moga sie zdecydowac jak niektore slowa wymawiac np. 'behind', slysze wymawiane na dwa sposoby. Mnostwo jest slow z 'e' brzmiacym jak w polskim poczawszy od slowa 'learn' i dalej cala gama jak: pet, egg, bend, bell, jelly, smell, elevator, leg, end...............
Angielskie "i" krótkie wymawia się identycznie jak polskie wtedy, gdy jest na początku wyrazu. Inspection, introduction, interview, internet, etc.....
Tak że, nie ma, że nigdy nie brzmi jak polskie.
merita Logika angielskgo jest w melodii. Samogłoski (a e i o u czasem y) są dźwiękami zwierząt, psują melodycznść. Np. polskiego słowa 'baba' nauczyliśmy się powtarzając za innymi. Gdyby przyszło nam się go uczyć samemu wg. alfabetu wymawialibyśmy je Be-A-Be-A zamiast B(a)-B(a)
@@arye2457 Że co?? Absolutnie angielskie "i" nie wymawia się tak samo jak polskie "i" na początku wyrazów. "i" w inspection to "krótkie i" brzmiące jak polskie "y", a "i" w inspekcja to polskie "i", głoska zbliżona do "długiego i" np. w słowie "beer".
@@underdogs19
Gdzie tak mówią jak to opisałeś?
@@arye2457 We wszystkich krajach, gdzie oba te języki są ojczystymi dla ich mieszkańców :)
Gdyby to było w Rosji to powiedziałbym że Dave piecze ptaka drapiąc się po brodzie a za chwilę przyjdzie niedźwiedź i przyniesie piwo 😉
:D
super kanał, przydałoby się jeszcze więcej powtarzanek, ponieważ mogę sobie powtarzać oglądając ten film
Ja nigdy nie pomylę niedźwiedzia z piwem. " Jestem piwowarem domowym".
Oo vinyl ogniska juz jest ;)
Przecież też mówi się "i" po angielsku np. jak jest końcówka -ing, chyba że ja zawsze źle wymawiam słowa z tą końcówką, albo jak "i" jest na początku jakiegoś wyrazu, "inside" i takie tam
końcówkę "-ing" wymawia się /ɪŋ/, a słowo "inside" - /ɪnˈsʌɪd/ albo /ˈɪnsʌɪd/, pierwsze to przyimek albo rzeczownik a drugie to przymiotnik
5:00 a w słowie pinkie, "i" sie nie wymawia jak i?
az tak zimno na florydzie. Czapka + ognisko :)
Z 15 stopni brrrr
Kiedyś gdzieś wyczytałem, że w angielskim literę (a) wymawia się na 6 sposobów. Podobnie jest z wszystkimi literami. Gdyby chcieli w piśmie oznaczyć każdą wymowę to angielski wyglądałby jak wietnamski. Druga rzecz to wymowa litery (i) - nie tylko w angielskim słychać (y) lub dźwięk zbliżony do (y), nawet Czesi czasem też tak wymawiają (i) no i też (y) wymawiają jak (i).
Dave, give us examples of words stuff and staff
W temacie wymowy "i", to jak się wymawia "idiot"?
/ˈɪdɪət/
Dobry filmik :)
Dave, czy na Florydzie jest teraz zimno? Pytam, bo widzę, że masz czapkę i szalik i jeszcze to ognisko
Bardzo zimno do tego mi nawalil centralny system.
Bird is the word
jak bylem w Angli to oczywiste bylo slowo penny jako okreslenie pensa, podejrzewam ze w Ameryce bierze sie to powiedzenie z czasow kiedy byli jeszcze Angielska kolonia i z dziada pradziada tak tam mowiono
jak jest z tym słowem Bear. Czy to znaczy tylko Niedźwiedź. Spotkałem nie raz się ze zdaniem "Bear with it" lub tym podobne.
Gdzieś przeczytałem że "Bear" może oznaczać również "znosić to" albo "ciężar", ale jak to wreszcie jest?
Serio, mówicie "Niedźwiedź sobie z tym sam"
Mieczysław Hydraulik bear - nieść nosić (znosić), bear a son - 'urodzić' syna. Słowa nabierają znaczenia w zależności od całego zdania. Nie ma czegoś takiego jak 'wolność słowa'.
Logika angielskgo jest w melodii. Samogłoski (a e i o u czasem y) są dźwiękami zwierząt, psują melodycznść. Np. polskiego słowa 'baba' nauczyliśmy się powtarzając za innymi. Gdyby przyszło nam się go uczyć samemu wg. alfabetu wymawialibyśmy je Be-A-Be-A zamiast B(a)-B(a)
Masz rację. Dobry odcinek.
Łapki w górę pod tym komem od wszystkich, którym miniaturka skojarzyła się z Wojtkiem.
Kiedyś w CD-Action była mniej więcej taka historia:
Jedzie tramwajem ojciec (wyglądający jak typowy dreso-paker) z synem ok. lat 10. I zawiązała się taka rozmowa:
- Dużo ci synek zadali?
- Nie, tylko jedno z angielskiego mam
- No to zróbmy teraz, a w domu se od razu na kompie pograsz, tatuś umie angielski, "of kors"...
Syn grzebie w plecaku, wyciąga zeszyt i się pyta:
- Tato, co to znaczy "teddy bear"?
- Yyyy, chwileczkę... "bear" to piwo, a "teddy"... A, już wiem, "teddy" to "niepasteryzowane" będzie!
Pozostali pasażerowie w śmiech, a ojciec:
- Nie przejmuj się synku, te debile angielskiego nie znają!
To wy tam jak macie 20C to czapki nosicie?:)
I like you Dave... ! Ja kiedyś poległem na słowie "Sheet" i " Shit" ... może też trochę o tym powiesz polakom...? kartka papieru , prześcieradło , gówno ... All the best !
Mnie też to się zdarzyło i to w wypracowaniu 😆
Jak w Ameryce mówi się na takie dziewczyny jak polskie julki z twittera?
--------- wymowa "i"---------------------------Ja zaś wyraźnie słyszę "i" w kilku naprędko spotykanych słowach.. mini, mitigate, mickey mouse... tam nie słychać majnai czy też mytygejt lub mykej , majkej mauz
Zrobisz też odcinek o bitch, beach, pitch, peach?
był odcinek o bitch/beach 😉ua-cam.com/video/qO8qB7WMZVY/v-deo.html
Cześć. Do zestawu dodałbym słowo - boar. Pozdrawiam.
święta święta i po świętach
Domyślam się o ci ci chodzi, ale mimo wszystko dzisiaj święta nadal są! Dziś jest Drugi Dzień Świąt!:D
@@damikk
Ale nie w USA, gdzie Boże Narodzenie to tylko 25 grudnia. Potem już zwykły dzień.
@@arye2457 a kto powiedział że mówię o usa?
@@damikk
Ja powiedziałem jako ciekawostkę. Większość Polaków o tym nie wie 😁
@@arye2457 Spoko :D Ale oni czasem nie mają "Boxing Day" czy to jest tylko w anglii?
Dave nie podpal Florydy!
@Jan Kowalski tylko 20 stopni, zamarznąć idzie XD
wiedziałem to tak jak chyba wszyscy tu - ale bardziej chciałem zobaczyć twoją śmieszną mordkę xd
Ale cisne kloca mocnego, rakie 8 na 10 pod względem ilości i intensywności zapachu
Big!
Know, now, no, jak to rozróżnić?
Taką samą wymowę różnych słów rozróżnia się z kontekstu ale w tym przypadku know wymawia się noł a now wymawia się nał. Know i no wymawia się tak samo.
Plener jak w "Rozmowach przy wycinaniu lasu"
ua-cam.com/video/CHspRLC9DhQ/v-deo.html&pbjreload=101
Super przydatne dla mnie te twoje krótkie filmiki 👍
W tibii na rooku troche balem sie bearow, jak podchodzily 2 na raz to mialem stresa
mam tak samo cab,cop,cub etc
Dave władca świata wywołuje pożar na Florydzie żeby pokazać kto tu rządzi
Dobra, Dave, a co z sheet i shit? Siostrzenica (Angielka) próbowała mnie nauczyć wymówić sheet, żeby nie brzmiało jak shit, ale ja nie słyszałam różnicy
ee w sheet to długie i, i w shit reprezentuje dźwięk zbliżony do polskiego y.
Tak, znam teorię, co nie zmienia faktu, że w mowie brzmiały dla mnie tak samo
Dont szyt on ze siit. Don't shit on the sheet.
A jak się wymawia I w słowie Idiot?
podobnie pewnie z ship i sheep ;)
Jeżeli wprowadzimy w czyn wszystkie językowe porady Dave’a to pewnie nasz angielski będzie perfekcyjny. Tymczasem żeby poprawić sobie samopoczucie i zdać sobie sprawę, że nasza angielska wymowa nie jest jeszcze taka najgorsza, proponuję obejrzeć wiadomości sportowe z telewizji w Ghanie (link poniżej).
ua-cam.com/video/jKtRrdZYwHk/v-deo.html&feature=emb_logo
wait and weight
Oba słowa wymawia się tak samo [weit].
Zapomniałeś jeszcze o słowie birth, birthday - narodziny - bodaj wymawiane jak ptak, tyle że zamiast D na końcu to F - wymawiane z zawiniętym językiem
Jeśli litery i po angielsku nie czytamy „i” to co ze słowem live, jeśli live oznacza „mieszkać” po polsku
Zostałeś meksykańskim ogrodnikiem ?
Po polsku poprawnie będzie: Angielski jest dziwnyM językIEM.
albo "Angielski to dziwny język"
Mi sie wydaje= bears it seems
ale się wymawia jak twarrde "i", prawie jak "y": sick, lip, sit, pit itd.
Lekcja przydatna ale nie zmieni polskich nawyków wymowy angielskich słów. Nadal będziemy mieli big, hit, nawet wagina zostanie waginą bo przecież w tym słowie jest i a nie aj. Dave, już Ci mówiłem, że życia Ci zabraknie aby nauczyć nas, jak się wymawia angielskie słowa.
Dave, jak powiedzieć "moja koleżanka" w ten sposób, żeby określić jej płeć ale żeby było wiadomo, że to nie jest moja dziewczyna? To samo tyczy się powiedzenia "mój kolega".
Jak wiesz angielski jest bezpłciowy, jak powiesz she is my colleague to wiadomo że to koleżanka, mówiąc ogólnie tego się nie wyszczególnia, mówi się my colleagues ale jak ktoś zapyta czy to koledzy i koleżanki to się wtedy mówi, że są to male and female colleagues.
@@jonathanr. Dzięki :) Jedna uwaga. Colleague to chyba znaczy współpracownik , kolega/koleżanka z pracy.
@@pawelwiatr2134 Tak. najczęściej jest w tym kontekście. Ogólnie się mówi friend na kolegów i koleżanki.
U mnie na kanale smieszny zart marcina. Najmana
Szacun za ognisko. Co do pisowni angielskiej, to nie ma ona żadnego sensu. Nie ma żadnych zasad, wolna amerykanka
better i bitter :p
Krzywdząca uwaga wg mnie... Polacy mają powszechny dostęp do słowników przecież...