Hallo Frau Laouari, sehr Informatives Video. Ich möchte gerne Übersetzer werden da mir Sprachen liegen und ich mich einfach nicht in einem normalen 9-5 Büro Job sehe (habe schon vieles ausprobiert). Ich spreche Englisch und Französisch auf sehr hohem Niveau aber habe dafür keine Bescheinigungen, ich habe ebenfalls gute Kentnisse in Persisch aber die würde ich nicht als Arbeitstauglich bezeichnen. Wie gehe ich die Sache jetzt am besten an? Wo soll ich anfangen und wo kann man sich bewerben. Lg Nick
Hallo Nick, vielen Dank! Wenn Sie in Deutschland leben, würde ich Ihnen raten, einen staatlichen Abschluss zu machen. Je nach Bundesland sind die Verfahren da unterschiedlich. Der BDÜ hat auf seiner Webseite Infos zusammengestellt. Ohne Abschluss wird es schwierig, an Aufträge zu kommen. Für Englisch und Französisch gibt es keinen Mangel an Fachleuten, deshalb werden Ihnen wohl auch Agenturen keine Aufträge geben - wenn doch, dann wären die wahrscheinlich nicht so bezahlt, dass Sie gut davon leben könnten. Einen Abschluss für Quereinsteiger zu machen, wäre also mein Rat. Alles Gute!
Hallo Frau Laouari! Danke für Ihre kurze Info zu diesem Berufszweig. Ich bin staatlich geprüfte kaufmännische Assistentin mit dem Schwerpunkt Englisch und Spanisch. Diese Ausbildung habe ich auf einer privaten Fachschule absolviert, das ging 2 Jahre. Seit ein paar Jahren bin ich da leider raus, mache im Moment beruflich komplett etwas anderes, habe aber nach wie vor Interesse an Sprachen und würde das gerne vertiefen. Was würden Sie mir empfehlen? Meine Muttersprache ist Russisch, nicht auf hohem Niveau, aber es reicht aus um sich unterhalten zu können.
Wie viele Arbeitssprachen sollte man neben seiner Muttersprache haben? Französisch ist für mich fix. Dann bietet mir eine Fachakademie Italienisch an, im Niederländischen habe ich auch gute Kenntnisse,die ich privat weiter ausbauen könnte wenn es eine Perspektive gibt diese Sprache in der Translation gebrauchen zu können.
Danke sehr.
Hallo Frau Laouari, sehr Informatives Video. Ich möchte gerne Übersetzer werden da mir Sprachen liegen und ich mich einfach nicht in einem normalen 9-5 Büro Job sehe (habe schon vieles ausprobiert). Ich spreche Englisch und Französisch auf sehr hohem Niveau aber habe dafür keine Bescheinigungen, ich habe ebenfalls gute Kentnisse in Persisch aber die würde ich nicht als Arbeitstauglich bezeichnen. Wie gehe ich die Sache jetzt am besten an? Wo soll ich anfangen und wo kann man sich bewerben. Lg Nick
Hallo Nick, vielen Dank! Wenn Sie in Deutschland leben, würde ich Ihnen raten, einen staatlichen Abschluss zu machen. Je nach Bundesland sind die Verfahren da unterschiedlich. Der BDÜ hat auf seiner Webseite Infos zusammengestellt. Ohne Abschluss wird es schwierig, an Aufträge zu kommen. Für Englisch und Französisch gibt es keinen Mangel an Fachleuten, deshalb werden Ihnen wohl auch Agenturen keine Aufträge geben - wenn doch, dann wären die wahrscheinlich nicht so bezahlt, dass Sie gut davon leben könnten. Einen Abschluss für Quereinsteiger zu machen, wäre also mein Rat. Alles Gute!
Hallo Frau Laouari! Danke für Ihre kurze Info zu diesem Berufszweig. Ich bin staatlich geprüfte kaufmännische Assistentin mit dem Schwerpunkt Englisch und Spanisch. Diese Ausbildung habe ich auf einer privaten Fachschule absolviert, das ging 2 Jahre. Seit ein paar Jahren bin ich da leider raus, mache im Moment beruflich komplett etwas anderes, habe aber nach wie vor Interesse an Sprachen und würde das gerne vertiefen. Was würden Sie mir empfehlen? Meine Muttersprache ist Russisch, nicht auf hohem Niveau, aber es reicht aus um sich unterhalten zu können.
Zur Frage, ob sich der Beruf des Dolmetschers auch in Zeiten künstlicher Intelligenz noch lohnt: ua-cam.com/video/NV96efEO2Ig/v-deo.html
Eine Datenbank wird immer noch von Menschen gepflegt. z.b.
starallüren
laut pons=primadonnaish air
laut bing translator=airs and graces
Vielen Dank für die Info. Ich habe mehrere Fragen über für die Polizei zu Dolmetschin? Besonders die Kriminalpolizei Wörterliste
Wie viele Arbeitssprachen sollte man neben seiner Muttersprache haben? Französisch ist für mich fix. Dann bietet mir eine Fachakademie Italienisch an, im Niederländischen habe ich auch gute Kenntnisse,die ich privat weiter ausbauen könnte wenn es eine Perspektive gibt diese Sprache in der Translation gebrauchen zu können.
I i SS und die Bedeutung und verstehen ähnlich ä Klang a Blasen und Französisch und Täuschung und Wut haben A