I think that the grammar seems easy enough but the tones and pronunciation in Thai are so intimidating, as well as the written language. But that is the fun right? The journey and mistakes.
Wow, this one is one of your most useful videos. I've been watching and learning for a while, but the simple basics of grammar explain so much of what I couldn't understand so far. Thank you so much!
This grammar is refreshing, having learned German and Spanish grammar rules. I finally don't have to worry about subjectives, 20+ different conjugations, genders, tricky particles (german), and such. But Thai script and tones are hard 😭
At 2:51, there is a typo. The sentence in Thai reads 'Last month, I was at home'. Underneath, the translation is incorrect. Same at 4:50, the English translation is incorrect.
At 2:50 they say, "Last month I went to Pattaya." but the sentence in Thai reads, "Last month I was at home." It is frustrating that this company does these type of errors so much. I've even reported errors to them and they fail to correct them in their courses. You can learn through ThaiPod101, but be prepared to find many errors in their lessons.
I do not have any intent to study Thai but the way you hold your lessons it hocked be on this now I am very much interested in learning Thai. thank you.
Liked. Love how your videos are so clearly illustrated and organized. The thai writings with movement and colors are very well done, and the English explanations are great. Keep it up!
Thai and Malay actually have almost the same basic sentences, so it's quite easy for me to understand. However the real challenge is in writing and the tone.
I find that easy but I am having a hard time with the tone. I feel like my tone and pronunciation are quite awkward. Been learning for 3 weeks now and I have progressed faster than when I was learning Japanese.
Hi, beginner question here: At 1:54 we learn that จะ (ja) is used for future tense as in...I "will" go. But at 3:51, the example they use for... I'll go...(short for I "will" go) is just ฉันไป, not ฉันจะไป? Can someone explain this to me?
Yeah, the correct translation is จะไป but Thai language is actually a very highly context based language.If the context is clear enough, you can omit the word ‘จะ’.As for a native like me, by adding the word ‘จะ’ in this context sounds like you want to emphasize that you won’t go for sure.
It"s useful channel ThaiPod101.com in teaching us thai language. Accordingly, i am currently learning thai in basic level, so that the basic thai grammatical is a foundation knowledge to towards the next higher level.
If you visit Thailand, recommend to study at Thaismilelanguage school in Thailand. Easy to learn Thai in intermediate level and reading Writing with friendly tea chers. Sa-wat-dee kha. yindee torn-rap kha สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับค่ะ
Some people in the comments describe Thai as hard which I guess it is but I am very grateful to be half Thai other wise I’d be really lost but luckily I know most of the language already 😊
Thank you for the video! I have a question about the word 'bpai' (go). I noticed that it's different in Thai script in the sentence "I went to Pattaya" and "I will go to school". So, why?
actually no it's like Mandarin Chinese, but easier! don't give people false information you're not 100 percent sure of ^^" the hardest languages are: 1- Mandarin Chinese, followed by 2- Arabic you are very welcome! ^^
@@lemonjuice6715 Um, I studied Thai and Mandarin. And this is just a personal experience. So it's not false information because it's true to me. It may or may not be true to others. Chavacano is easy for me, will it be easy for you? Perhaps not. If you say that Chavacano is like Spanish but harder, should I respond by telling you that it's easier and brand your opinion as false?
When i first saw the Thai writing in games, i really thought it was an alien language, well, i was under 7. Now im interesting of learning Thai, but the writing system made me worry a little, but this video made me calm, and i think that im ready for learning another foreing language:)
I think it be easier for foreigners to learn them if every thai words has standard translation in english when spelled. I’ve noticed that they have different spelling from google, books , youtube and what not.
Yes and no, the writing doesnt spell bpai but it says yuu which is a location form of is, so the sentence is valid with bpai or yuu, but ur right it is a mistake to write both.
Thank you for the video. I have a question At 4:49 won't we say คุณรักเธอไหน to say "do you love her?" I learnt that ฉัน means "I, me, my" so I wonder if I learnt wrong. I thought คุณรักฉันไหน means "do you love me?" .... Thank you in advance for the answer !
Hello HaRin9743, Thank you very much for your support. Yes, you understand right, we made a mistake on the English translation. คุณรักฉันไหม Do you love me? Have a nice day. Parisa Team ThaiPod101.com
No. I mean the thai writing on to go is bpai . The went however its not bpai but yuu. Its not last month I went to pattaya, but last month I was at home. Wrong sentence.
Im a little confused. Is chan (ฉน) or I in English is only used in the sample because they are female speakers? I'm curious how it would be written for male speaker
At 4:50 it’s not correct the translation says ‘do you love her?’ But it actually says ‘do you love me’ please fix these now, if I did have basic knowledge I would have thought this was correct smh
I have seen that, some languages which are easy to learn those have tough grammar but those which tough to learn have easier grammar. Like Chinese grammar. 50000 character but grammar is easy. Thai is also like that. Thai is very much similar to Indian language sanskrit but with tone. Grammar is really easy but their pronunciation is weirdest ever and peculiar ever. Their pronunciation is far far tougher that their grammar. Even Pattaya spelling is different from its spelling. In many cases there are no similarities between spelling and pronunciation. Really it sucks dude. I am learning Thai but actually it's killing me. I am not English speaker still learning English is much more easy.
Can someone proofread the subtitles? Thai became "tie" or "chai" and verbs became "whoops". And sometimes, the subtitles are blocking the words on the tutorial.
who is really fluent here in thai but can speak english i want to be your internet friend if you want to? just saying hehehehe..... just comment your ig...
bit.ly/3dK5kHG Click here and get the best resources online to master Thai grammar and improve your vocabulary with tons of content for FREE!
l doesn't
I think that the grammar seems easy enough but the tones and pronunciation in Thai are so intimidating, as well as the written language. But that is the fun right? The journey and mistakes.
Yes!
Basically fron how i see it.. Thai is basically Mandarin, but with easier alphabets..
Cuz of the tones and pronuonciation
Teacher: It’s easy, right?
Me: Oh, I wish it was.
same here!!!
Wow, this one is one of your most useful videos. I've been watching and learning for a while, but the simple basics of grammar explain so much of what I couldn't understand so far. Thank you so much!
It's similar to Chinese, which is also very simple from point of view of grammar.
Not only grammar, but also loan words. Plus both are tonal languages
This grammar is refreshing, having learned German and Spanish grammar rules. I finally don't have to worry about subjectives, 20+ different conjugations, genders, tricky particles (german), and such. But Thai script and tones are hard 😭
And here i am trying to learn both Germany and Thai 😅
At 2:51, there is a typo. The sentence in Thai reads 'Last month, I was at home'. Underneath, the translation is incorrect.
Same at 4:50, the English translation is incorrect.
Can u pls write the correct sentence ?
At 2:50 they say, "Last month I went to Pattaya." but the sentence in Thai reads, "Last month I was at home." It is frustrating that this company does these type of errors so much. I've even reported errors to them and they fail to correct them in their courses. You can learn through ThaiPod101, but be prepared to find many errors in their lessons.
Oh, I see
Thanks for saying that..
Thai Grammar is Very Simple Than English Grammar.Thank You ThaiPod that you teach us about Thailand Language❤
I do not have any intent to study Thai but the way you hold your lessons it hocked be on this now I am very much interested in learning Thai. thank you.
Thai grammar is somehow similar to Vietnamese grammar. It's easy for me to understand.
this video was really helpful! I'm a total beginner but will refer back as I keep learning, for the really clear explanations
Liked.
Love how your videos are so clearly illustrated and organized.
The thai writings with movement and colors are very well done, and the English explanations are great.
Keep it up!
Thai and Malay actually have almost the same basic sentences, so it's quite easy for me to understand. However the real challenge is in writing and the tone.
ต่างชาติอยากเรียนไทยกันด้วยย ภูมิใจจริงๆ
ช่ายยยยยยยย
This is very good. Thank you!
Don’t forget to…
- LIKE the video
- SUBSCRIBE to our channel
- Get your FREE account here goo.gl/sguRga
Learn Thai with ThaiPod101.com can we make friendship, I'm an Indian,
something is error in your video at 2:45. the second example of past from.
I find that easy but I am having a hard time with the tone. I feel like my tone and pronunciation are quite awkward. Been learning for 3 weeks now and I have progressed faster than when I was learning Japanese.
Excellent presentation. Thank you.
wow!! this is really professional work.
Wow, its fun to learn from here :) thank you so much!
Btw how to ask 'do you love me?'
kun rak chan/ pom mai
คุณ รัก ฉัน /ผม ไหม
Beware, Thai has five tones.
If you don't follow the tones, words you speak will be incorrect.
That example actually said "Do you love me?" ... They made a mistake in the lesson when they said "her". They didn't check...
Hi, beginner question here:
At 1:54 we learn that จะ (ja) is used for future tense as in...I "will" go.
But at 3:51, the example they use for... I'll go...(short for I "will" go) is just ฉันไป, not ฉันจะไป?
Can someone explain this to me?
Yeah, the correct translation is จะไป but Thai language is actually a very highly context based language.If the context is clear enough, you can omit the word ‘จะ’.As for a native like me, by adding the word ‘จะ’ in this context sounds like you want to emphasize that you won’t go for sure.
Thank you for explaining it to me. It's making more sense now
@@SilasHaslam why does adding จะ emphasizes that you won't?
It"s useful channel ThaiPod101.com in teaching us thai language. Accordingly, i am currently learning thai in basic level, so that the basic thai grammatical is a foundation knowledge to towards the next higher level.
If you visit Thailand, recommend to study at Thaismilelanguage school in Thailand. Easy to learn Thai in intermediate level and reading Writing with friendly tea chers. Sa-wat-dee kha. yindee torn-rap kha สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับค่ะ
So simple yet so hard
Oh my God! My favorites :) I love you both.
Short video but i learned a lot.
the best video ever !!! other video on grammar ? fro examples the difference between the verbs to be... thank you
Excellent presentation!
Fascinating
Khop-khun khrap, this is very helpful❤
ผมเป็นคนไทยครับ สอนดีมาก
Some people in the comments describe Thai as hard which I guess it is but I am very grateful to be half Thai other wise I’d be really lost but luckily I know most of the language already 😊
Thai grammar is very easy.
Thank you for the video! I have a question about the word 'bpai' (go). I noticed that it's different in Thai script in the sentence "I went to Pattaya" and "I will go to school". So, why?
It's like Mandarin Chinese, but a little more difficult. Hahahaha.
Mandarin Chinese and Thai are easy and not hard.
actually no it's like Mandarin Chinese, but easier! don't give people false information you're not 100 percent sure of ^^"
the hardest languages are:
1- Mandarin Chinese, followed by
2- Arabic
you are very welcome! ^^
@@lemonjuice6715 Um, I studied Thai and Mandarin. And this is just a personal experience. So it's not false information because it's true to me. It may or may not be true to others.
Chavacano is easy for me, will it be easy for you? Perhaps not. If you say that Chavacano is like Spanish but harder, should I respond by telling you that it's easier and brand your opinion as false?
@@jdb6026 You guys Chinese Mandarin and Thai were easy for me, so there were never hard.
It depends on people
Awesome video super helpful 🙌🏻🙏🏼
Thank you this video is the most helpful one I've found!
very useful thx a lot
What does ข้าว (khâao) mean at 5:40
Rice
I think that Pattaya at 2:50 minutes is written wrong.
When i first saw the Thai writing in games, i really thought it was an alien language, well, i was under 7.
Now im interesting of learning Thai, but the writing system made me worry a little, but this video made me calm, and i think that im ready for learning another foreing language:)
ขอให้ทะเยอทะยานต่อไปนะครับ
I think it be easier for foreigners to learn them if every thai words has standard translation in english when spelled. I’ve noticed that they have different spelling from google, books , youtube and what not.
There seems to be a mistake at 02:52.
Akira Lee yep :)
And another mistake at 4:48. Do you love ME (not her).
So! they can say "เดือนที่แล้วฉันอยู่บ้าน" or "เดือนที่แล้วฉันอยู่ที่บ้าน"
Pattaya spelt wrong.?Right.
Thanks ❤
Good presentation and capture the important principle of Thai.
be careful: at 2.50 thai words don't concordance with phonetic nor translation.
i think there's a mistake with the second example of past tense, plz check.
sweetapple
See on 2:50
There is a mistake also in the second example of how to make a question....
Yes and no, the writing doesnt spell bpai but it says yuu which is a location form of is, so the sentence is valid with bpai or yuu, but ur right it is a mistake to write both.
The different question words, do you put them lastly in every sentence?
Hello Alisha. I subscribed your UA-cam channel. And I found you here too.
Why is that extra translation in black line which covers the actual translation at the back form. Would you pls remove it. Thanx.
2:50 I think the Thai script for this sentence is wrong. You've written bâan instead of Pattaya
Oh I just saw people have pointed this out. Oh well
Thank you for the video. I have a question At 4:49 won't we say คุณรักเธอไหน to say "do you love her?" I learnt that ฉัน means "I, me, my" so I wonder if I learnt wrong. I thought คุณรักฉันไหน means "do you love me?" .... Thank you in advance for the answer !
Hello HaRin9743,
Thank you very much for your support. Yes, you understand right, we made a mistake on the English translation. คุณรักฉันไหม Do you love me?
Have a nice day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
ไหม not! ไหน
So! the correct is
"คุณรักฉันไหม" = Do you love me?
"คุณรักเธอไหม" = Do you love her?
anyone notice the thai writing on To go and went? it is the same Bpai but the writing looks different?
2nd sentence for past tense it was "last month I was at home"
@@gzane4855 I thought Thai doesnt differentiate present and past?
No. I mean the thai writing on to go is bpai . The went however its not bpai but yuu. Its not last month I went to pattaya, but last month I was at home. Wrong sentence.
Im a little confused. Is chan (ฉน) or I in English is only used in the sample because they are female speakers?
I'm curious how it would be written for male speaker
Pŏm (ผม) is mean I for male speaker
Who's here after watching Girl From Nowhere?😂
Me 😂✋🏼
good
At 4:50 it’s not correct the translation says ‘do you love her?’ But it actually says ‘do you love me’ please fix these now, if I did have basic knowledge I would have thought this was correct smh
Thank youuuuuuuuuuuuuuuu
So thai is just knowing the vocabs. Goos to know
MANY MISTAKES ... Thai spellings of WHERE, WHEN and WHY... Who wrote the Thai words?
You say and write "Khun ruk chan (ME) mai?" but in English you write "Do you love HER"
Wow wow wow
Those shoes will kill your feet.
Since when was French a complicated European language?
Thank you. Now I know that whoops do not inflict.
Lmao the captions huh
You write and say "Pattaya" but it is written "BAHN - home" in Thai.
it's almost the same to vietnamese grammar :))
The grammar is SOOOOOOO similar to Mandarin Chinese.
I have seen that, some languages which are easy to learn those have tough grammar but those which tough to learn have easier grammar. Like Chinese grammar. 50000 character but grammar is easy. Thai is also like that. Thai is very much similar to Indian language sanskrit but with tone. Grammar is really easy but their pronunciation is weirdest ever and peculiar ever. Their pronunciation is far far tougher that their grammar. Even Pattaya spelling is different from its spelling. In many cases there are no similarities between spelling and pronunciation. Really it sucks dude. I am learning Thai but actually it's killing me. I am not English speaker still learning English is much more easy.
Can someone proofread the subtitles? Thai became "tie" or "chai" and verbs became "whoops". And sometimes, the subtitles are blocking the words on the tutorial.
Just remove the subtitles. It's easier that way.
Easy to Done than Said....
เเต่ถ้าคนที่เริมไปอยู่ที่ไทยจะต้องหัดใช้คำที่เป็นกันเองมากขึ้นเเละจะไม่ใช้คำว่าฉันเลยจะใช้คำว่าเรา เเต่ถ้าใช้เรียกคนอืนเเต่เราไม่รู้อายุของเข้าจะใช้เธอคำนี้ใช้เรียนผู้หญิงเเต่ถ้า นายใช้เรียกผู้ชายคะ เเล้วต้องหัดใช้คำว่าอืม,เออ,อ่า,ว่า,ห้ะ,อือ
บทเรียนที่ดีและเป็นประโยชน์ขอบคุณครับ :-)
เรารองเข้ามาดูเพราะอยากเรียนอังกฤ
2:50 the sentence was wrong! 😤😂
Thai grammar is pretty similar with Chinese
A gramática parece fácil, mas a fonética me fode até o talo
wait what?
first?
Plz upload consonants video with English pronouns..
I'm not sure.
อยู่ (yùu)
อยู่ (bpai)
อยู่ (yùu)
ไป (bpai)
they forgot to change the word
who is really fluent here in thai but can speak english i want to be your internet friend if you want to?
just saying hehehehe.....
just comment your ig...
Bloody subtitles appear between the lesson video can't see the lecture shit