Turkish and Azerbaijani are very similar with a high level of mutual intelligibility, but at the same time they are distinct languages. In terms of their differences, there exist many bilingual homophones (false friends), which are written or sound similar, but differ in meaning. In this video, we take a look at several of these with some some actual real life stories where being unaware of them led to some interesting, funny, and at times awkward, situations. Follow and message me on Instagram with your suggestions and if you would like to participate in a future video: instagram.com/BahadorAlast
@@gloriamccarthy480 If a Spanish guy watches Portuguese or Italian TV and understands it, than it is the same. As a Turkish guy (from the west side of Turkey) I sometimes watch Azerbaijani TV shows, listen to their songs etc. I mention "the west side" because some of the Turkish people in the east side of Turkey are already speaking Azerbaijani Turkish. I don't think they are two different languages, you can find these kind of differences within the dialects spoken in Turkey as well...
Although oftentimes less funny, the differences between official versions of proper Hindi and standard Urdu are greater due to vocabulary despite being the same dialect, and cause a great deal of confusion. It would make a truly fascinating comparison video if you can find two people that are only exposed to one of the two registers/languages (an Indian without any exposure to Urdu will be harder to find).
düşmek is the one of the most famous false friends between Turkish and Azerbaijani. I am surprised the Turkish fellows didn't know about it. Actually, I am reading quite a lot Azerbaijani texts nowadays. It might be challenging to understand especially a short sentence. However, if you know the context of the whole text, it's quite easy to get the whole idea even if you don't know the right meanings of some words. You would be like "oh okay, they use the same word or expression in a different way".
As an Iranian Azerbaijani, I would use slightly different words but except the first one, the rest were fully understandable. Some awkward moments from my experience: qıç/gıç means leg in Azeri but buttocks in Turkish. So it was awkward when my grandma kept saying my leg is itching in Turkey. Also, we call factory kərxana/karhane (work house) but means brothel in Turkish. So my friend seemed like a weirdo when he was proud saying he owns a kərxana.
@@TheLightlessMoon haha, the guy was like: ehm.. cool... I didn't think you're allowed to have karhane in Iran. My friend said of course we have, it's a great part of the country's industry 😂
Videodaki Türkleri özellikle Azerbaycan'a en fransız olanlardan seçmişler galiba :)) Bi kaç tane Azerbaycan'dan video izlerseniz hemen anlaşılıyor çok zor değil. 'Zor' cool mu demekmiş onu tam anlamadım ama ? Can Azerbaycan'a sevgiler. Sizin söhbətlərinizi dinləməkdən çox hoşum gəlir. 😍
Bele bir letife de var hetta ki Bir defe turkiyeli jurnalist azerbaycandaki kockunlere hayat nasil sualina vay vay ne zormus cavanini verib kiside bunun neyi zordu ala deyib
As a Bulgarian who has been learning Turkish for years it was very interesting to me to check how well I'll understand Azerbaijani. My previous experience with this language shows that there are a lot of common words and sometimes I'm actually capable of translating phrases in Azerbaijani but sometimes it's different from Turkish and it gets confusing for me. Also the Azerbaijani pronunciation is more difficult. This video basically showed me once again that the 2 languages are really close but also obviously different lol. It's funny that in Azerbaijani "düşmek" might mean you're getting off a bus or that "zor" could mean "cool". Also I had no idea "halat" means a "robe" in Turkish because I have always used the word "ip" but the funny thing is in my native Bulgarian "халат" (halat) has the same meaning as "xalat" in Azerbaijani - bathrobe.
@Cemil Ekici Yes and no, Turkish also was much more similar before the purist reformation during Ataturk’s revolution. Turkish is a more modern development of the Oghuz(Turkish) languages.
Zor means difficult in uyghur as well. And there are some other words mentioned in this video turned out to be easier to be understood for me compared to the Turkish participants. Great video! Good job!
I am uzbek and i love uyghur relatives. I hope you will be free one day. In uzbek there is word ZO'R means cool and another word ZOR is like MUHTOJ or be in need of something I think in Uyghur there is word like Zo'r ( actually we have got ZO'R TV television channel)
Great comparison. Azeri uses these words exactly as they are used in Uzbek. Adi - oddiy, zor - zo'r, saxla - saqla, dusmek - tushmoq etc. The word saqla (saxla) to ask for stopping the car is used in some regions of Uzbekistan such as Samarqand.
This was so entertaining!! Really I just have to say how much I enjoyed this. At first when I received the notification, I thought, oh what sort of challenge is it when the languages are so close and when you guys explained in the beginning, I didn't know what to think of that but now that I watched I really just want to say how awesome it was. Really I have not seen something like this about Turkish and Azerbaijani. Thanks all of you for doing this.
In Tokat dialect, they used the word "eğlesme" which means "spend time/keep busy". Since I am familiar with that accent, I totally understand that sentence correctly. The people who came to Tokat region, especially students of Gaziosmanpasa University, get an absolute cultural shock when locals tell them "orada ne eğlesiyorusunuz , gelin buraya" which they understood as "why you are touching each other over there, come join us instead" :)))))))))) The more you go west (like Istanbul dialect) the more difference you see from Azerbaijani dialect...
Bazen Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesinde aynı sözler başka anlamı ola bilir. Mesala Sırf Azerbaycana en çok benzeyen Türkiyenin İgdir Kars Erzurum Ardahan ilçesi 😂 sadece biz Türkiye Türkleri ile Türkiye Türkçesinde konuştuğumuz için hiçde zor olmyor anlaşmamız
@@samirtalibov37 sanılanın aksine Trabzon ve Erzurum Azerbaycan Türkçesini Tıpkı Türkiye Türkçesi gibi anlar ve konuşurlar. Özellikle Trabzon’un doğusundaki köylerin hepsi Aq qoyunlu bakiyesidir. Çok güzel konuşurlar Oğuz Türkçesinin Anadolu ağzını.
There are a little bit confusing in my mind that what you said. Because we say "əlləşmək" wich means "beeing busy with something/someone", but the word "əyləşmək" means "oturmak" in Turkish.
@@rufatrehimli7776 do you emphasize on "y" sound when you say oturmak? There is no y sound in my grandparents pronounciation. But yeah, maybe that might the word as well :)
I’m Kazakh and this was very interesting, often I interpreted a sentence different from both original and Turkish meanings, lol. For example, saqta in Kazakh means to keep but in the context I got it like "beware" so for me the whole sentence sounded like "beware I'm getting down! (from the tree for example).
Aziz is a MIND GAME MASTER, he built traps for them and was in full control. But he's way over-dramatic with his emphasis on how different Azeri and Turkish are. It's just some false friends that are cognates, so they're not that much different to begin with.
I love how Paul from Langfocus has just recently uploaded a video about Turkish and Azerbaijani comparing the two sister languages and now you‘ve uploaded this video! As a native Turkish speaker with roots in East Turkey this should be interesting! 😌 PS: Maybe link Paul‘s video about Turkish and Azerbaijani somewhere for a fact-check behind this video :)
I am from Azerbaijan and I have never used word ZOR in a meaning of Cool.. We use Dushmek in a meaning of falling and going down at the same time. Personally I prefer to use Enmək when I want to say that I’m going down.
The things said by Aziz are very common in Azerbaijani. The fact that you in particular do not use these words is irrelevant, because it is about commonality and not about the exceptions
Agreed. When a memory pops up in our heads, in Azeri we'd say, "Yadima düştü," as in "It fell into my memory." It's the exact equivalent of the Persian (Yadam oftad). In this sense, düşmak as "descending" doesn't make much sense. I've lived in the USA for 44 years, but I don't ever remember hearing "zor" as "cool," but more as meaning force or strength.
This was very wholesome and funny! The ones who said Aziz was overdoing things and making it more complex, I strongly disagree. In my opinion Aziz presented them in a very entertaining and fun way. This made the video more enjoyable. Also I will add Delal is pretty and both her and Deniz were great candidates. I loved their reactions. I have worked in Turkey and visited Azerbaijan so it was fun to relate. Overall it was an absolute pleasure to watch and I think this sort of unique comparison is far more interesting when presented in a fun way with good reactions, which is exactly how it was in this video 👏🏻👏🏻
I've always loved the Azerbaijani language and people 😍 from a Turkish point of view there are just so many funny false friends, but it also sounds funnier due to the pronunciation in contrast to the Istanbul dialect and its subtle differences. 😁 I've also always admired how multilingual they grow up in Azerbaijan. 👍 I could list at least 10 more hilarious false friends, but I'll give a good friend's videos the credit for that 🥰 ua-cam.com/video/0fTSbFl4FCs/v-deo.html ua-cam.com/video/n6_6zbR7CV8/v-deo.html My favorites, however, would probably be 🇦🇿 'tayarre düşüyor' for 🇹🇷 'uçak iniyor' (🇬🇧 the airplane is 'falling' instead of 'landing'), and if a woman says that for a wedding she is buying a 🇦🇿 'don' which would be 🇹🇷 'elbise' (meaning 🇬🇧 'underwear' instead of 'dress'). Thanks for the great video and setup you four! 👏 Edit: Apologies if I offended someone by writing 'Azeri'! I am well aware of the difference, but accidentally wrote that. In all honesty I meant to address both the nation and the culture, but don't know what term to use to address both. So please do correct me.
@@vh9676 Turks literally cane to anatolia in the 15th century, you’re being sarcastic when you say armenian comes from turkish, you are DAYDREAMING!!! I would say turks are worse than gpsis, you come to anatolia, bread with whites and call yourself european even though your origin is from asia. Even 1940 mustache man was disgusted by what happened in 1915-1923. Armenia was born in 5000 BC, the ottoman turks settled 6 thousand years later. MY PARENTS ARE OLDER THAN AZERBAIJAN, which is the stupidest infertile invred mongol country in the world!!!
@@vh9676 T4rks literally cane to anatolia in the 15th century, you’re being sarcastic when you say armenian comes from turkish, you are DAYDREAMING!!! I would say turks are wrsr than gpsis, you come to anatolia, bread with whites and call yourself european even though your origin is from asia. Even 1940 mustache man was disgusted by what happened in 1915-1923. Armenia was born in 5000 BC, the ottoman turks settled 6 thousand years later. MY PARENTS ARE OLDER THAN AZERBAIJAN, which is the stupidest invred mng0l country in the world!!!
This was so good and funny!! You need to also do false friends between Spanish and Italian! 🇪🇸 🇮🇹 It will be so hilarious. I can give you some examples that created funny situations. Like in Spanish we say 'burro' for donkey, but in Italian they say the same word, exact same spelling for butter 😂😂
We have quite a few between Italian and Spanish: "Officina" in Spanish is "Office", in Italian it means "Workshop". Another one is "Largo" which in Spanish means "Long" but in Italian "Large".
Another set of interesting and confusing shift in meanings is happened to "kişi/adam". "Kişi" in Turkish means "person", but in Azerbaijan (at least in Southern Azerbaijani) it means "man". So a turkish person could ask an Azerbaijan for example "how many people are in your family" and the Azerbaijani would only count and answer men and not women and the Turkish might think that we Azerbaijani don't consider our women as people 😅 On the other hand, the exact opposite goes for "adam". In Turkish it means "man" while in Azerbaijani it means "person".
Other words: * "dillenmek": means "to start talking" in Turkish but "to yell at someone" in Azerbaijani * "yarak" metaphorically means "penis" in Turkish but "yaraq" means weapon in Azerbaijani. So consider how funny can sound the name "Tanrının yaraqları" (which was a tv program name) to turkish people 😂 * "yaz" means "Spring" in Azerbaijani but "summer" in Turkish * "yolcu" means "passenger" in Turkish but "yolçu" means "beggar" in Azerbaijani
In kazakh is same, "adam" is just a person, although kisi is also just person. similar jaraq means weapon, and jaz means summer as well. jolsi means passenger in kazakh too. we say erkek or jigit to spicify as a "man" and "qiz" as woman.
@@aynuralbek6474 Kazakh word jigit is cognate to Turkish yiğit. Nowadays in standart Turkish it is used more to refer to brave men. Also in one of our dialects they use "Er kişi" for men instead of erkek/yiğit. Does qız mean women in kazakh? thats funny because qız in Turkish is used for girls (Young age) qadın is used for women (adult female)
@@koktangri this word passed to persian from turkish and Then passed again to turkish from persian but mean confused. İ think Meaning in uzbek language is Real mean.
What a funny video. Loved the facial expressions of all three of them. The 'what in the name of language' expression of both the Turkish participants and 'yes, I got you there' by Aziz was just great 🤣🤣 I am learning Turkish and got the meaning of many words. Sinch 'kh-خ as x is spoken in Urdu words felt more familiar. I thought üçüncü mertebeden will mean 3rd time. Sabah, subha and seher all mean morning in Urdu. Thanks for these moments of joy. Keep sharing please. PS: Do a video about similarities between Turkish and Urdu, please.
This is very very interesting. I (Spanish) have the same sensation with respect to Italian, since we share a lot of vocabulary with very similar forms, and, word by word, Spanish and Italian are quite similar. But there are a lot of false friends, many many of them, words that have a common origin, but with the pass of time have developed a different meaning (our Spanish verb salir means one thing, but their related Italian verb salire means something completely different, same with guardar/guardare, subir/subire, etc), or are used in different ways, and many expressions are also built in different ways (sometimes we refer to the face while Italians talk about the head, or things like that). I still haven't seen the whole video, but I'm enjoying it a lot.
@@beylerbeylerov4149 they are quite we similar and share a lot of words with the same origin, but neither of the languages is fully understandable for the speakers of the other if they have never heard it before. Pronunciation, false friends and a slightly different grammar make things a little bit difficult for absolute beginners. Once you get accustomed to hear the other, even without proper learning, you can understand a lot of it. I can understand Italian now because I'm learning it, but I was able to follow a random conversation almost from the very beginning without much effort.
@@manorueda1432 Italian and Spanish are children of Roman empire.Azerbaijanians and Turksh are two child of Seljuk empire(or Huunic empire grandfather of Seljuk empire) who separate two part one part rules in Byzantine and called Ottoman another part ruled in today's Iran between 865-1925 and called by name of the dynasities such as Atabegs,Akkoyunlu,Karakoyunlu,Safavids,Avshars,Qajars etc.. Today Iran has more than 40 000 000 native Azerbaijani population (Total Population of Iran 80 000 000 ) and Azerbaijan republic has just 10 000 000 total population )) and Iran other turkic population or groups(as Khalajs,Qashqai,Turkmen or south Turkmenistan,Khorasani turkmens etc..) So Iran Azerbaijan and Turkey has very deep relations.Iranians teach us Islam and all Islamic words in all Turkic languages are from Persian language.
The most famous one's got to be the word "pezevenk (pəzəvəng)". I believe it means "bulky man" in Azerbaijani, whereas it simply means "pimp" in Turkish. 😂
This reminded me of how we have Turkish words in the Iraqi dialect of Arabic and when other Arabic speaking people hear some Iraqi words they're so bewildered and confused 😂 Sometimes we don't even realize we're doing it haha
@Cemil Ekici it also depends on what kind of Iraqi you are, some Iraqis have a lot of Turkish influence while other Iraqis in the south speak almost identical to gulf Arabs in Kuwait and Qatar.
@@oblamovadvanced5956 are u Turkish cuz I think most Turks know that tamam is actually Arabic. Ps pasha is Turkish word that Arabs use, we just change the p to a b so basha.
That word in 8:51 "zordu" is not used in formal language. For example, you cant hear or see this word in TV news programmes, in books, in business talks or even in conversation with the people which you dont personally know. For example , it would be really disrespectful , if you would use this word in conversation with unknown people, your teacher and sometimes your workmates. We usually use this word while talking with friends, although it has not bad meaning.
"zor" in the meaning of being cool is mainly used as a slang, but we mostly in literary Azerbaijani language mostly use e.g "zorla" meaning with a lot of hard work or barely, hardly. But overall I loved the video and its content very much. It was fun and interesting. Please make more.
I'm not familiar with Azerbaijani but this clip was very entertaining to watch. The reaction of your guests on misinterpreting the meaning was hilarious. Thanks for sharing!
One day at Tehran airport, i heard porters speaking Azeri. I was able to understand most of their words. I spdak basic Turkish, but 1940's type. Words such as beynelmilel, zira, mushteri, yuz numera ( nr 100 room= bathroom). So i began to chat with them to their surprise. I also complimented the gumruk memur after they said she was Persian and did not understand Azeri. I commented that her beauty was that of an angel visiting earth. Daha gulden guzel. Etc. Then she smiled and said in good english thank you. She was porters daughter! Most differences are in pronouniation and differing loan words. Stick to home and farm and romance and it becomes plain.
On my last trip to Istanbul, I went to a grocery store with my parents and the orange juice box said “sıkılmak” on it. My mom, who is south Azeri, suddenly got wide eyed and I immediately understood why. There was a confusion between sikilmek(q), which means being provided with coitus and the word sıkılmış, which isn’t used in Azeri. After a quick Google translate I was able to assure her that nothing happened to the OJ and was safe to drink. 😂
Ah yes false friends always cause some confusion, there is also a funny Turkish movie that is about these words that have a different meaning in both languages.
I could get some words like şahar सहर ( for city), Sada सादा( for simple), hayat हयात( for life), Sabah सुबह( pronounced subah and means the same) as an Indian. The 1st 2 words are Persian and last two are Arabic in origin, I guess and they occur frequently in Urdu and colloquial Hindi( but not Standard Hindi), since the Devnagari script used for Hindi was originally designed for Sanskrit and hence, doesn't accumulate sounds of Semitic languages, although the Hindi language does due to Islamic influence of centuries. In order to include sounds like q, x, z, we add nukta to existing sounds in Devnagari script to denote K, kh and j( क, ख, ज--->क़, ख़, ज़), while using Persian and Arabic words in writing. In Standard Hindi, words are from classical Sanskrit and the alternatives are- नगर(city), साधारण(simple), जीवन( life ), प्रातःकाल(morning) respectively. A huge shout out to Bahador and the trio of Turkic speakers! We are expecting more of Indo-aryan and Dravidian stuff from you Bahador Jan:)
sahar/city is different it's seher, daylight before sunrise comes from arabic. sade simple hayat arabic, means life sabah = morning also. Before sunrise daylight.
This was such a good video 🤩 Some of my family members speak Azeri from Ardabil and even they sometimes say something that someone from Tabriz thinks something different. It is actual very funny 😂😂
As someone from Azerbaijan, I consider that the way Aziz asked translation of sentences was almost impossible to find for someone foreigner if they aren't native or didn't live in Azerbaijan at some period of life. Because he chose kind of specific expressions that are not placed even in standardized Azerbaijani, but rather in regional dialects. Furthermore, he put some words intentionally that exist in both languages but hold different meanings. I wish it was more simplified
I think he is tired of hearing "Turkish and Azerbaijani is same language" kind of speechs. I give him credit for that. Once we (especially the Turkish side) can understand the differences between our languages, we can also understand and love each other more.
Aziz seems to be naturally good at presenting and making it more entertaining. So actually his delivery is what makes this video more fun and enjoyable.
I don't know why these fellas got shocked but we use "adi" as "simple" too in Turkish, especially for naming animal species. Such as adi salyangoz, adi vaşak etc...
Hold on, “əlləşmək” has two meanings in Azerbaijani: 1. Cope with, 2. Touching intimately “Zor” means: very good as slang. In official language it’s the same meaning with Turkish.
@Cemil Ekici None of them are Turkic. Turkic was derived by orientalist antiTurk liars.Turk-Török-Türükkü-Türük are true terms.Hungarian and others all come from protoTurkish.It's Hun Turk language that's why it sound far away from Anatolian. Even if you try to understand Chuvash Turk language, it also sounds so different but all of them are Turk language. The difference related with development of language in time. For example, ProtoTurkish > Old Turkish > A.Main Bulgar Turk -- a1.Tuna Bulgar Turkish a2. Idil Bulgar Turkish a2aChuvash Turkish > B.Main Turk( goes like Ashina, Kokturk etc) As you can see Hun Turk language directly comes from after protoTurkish, and Chuvash Turkish comes from after old Turkish. Therefore their sounds different than other Turk languages such as yakut, gagauzian, tatar, Anatolian Turkish (some branches of kipchak Turk and Oghuz Turks).
Watching this video as a speaker of slavic languages and a student of Turkish I found a stunning similarity in the fact that polish uses the word "jutro" for "tomorrow" while almost the same word утро means "morning" in Russian. Same thing with sabah in Azerbaijani and Turkish respectfully
If they are different languages based on some words having different meanings in each language then we can also say that the north and the south azerbaijani are two different languages
Cool video Actually I have been in similar situation before when I was in college in a Lorish speaking city in Iran, once my friend told me that he is going to go (roo) class meaning on the top of the class instead of saying (Sar) class meaning (to the class),it was so cool then I realized many other differences exist between the two languages when we say the same thing but it means something else
This guy from Azerbaijan says that he speaks several languages. I believe that he really does. But unfortunately like many Russian speaking Azerbaijanies he does not knows an origin of words in his language. He says that the word "xalat" the Azerbaijani for bathrobe is derived from Russian word with same meaning. But the origin of the word is Arab and it's used in Azerbaijani meaning clothes.
I think these Turks do not know Middle Anatolian Turkish dialect, they only know the Istanbul dialect. elleşmek-- eğlemek oyalamak ---sabaha kadar konukları eğledim. adi meaning basic. adi giysi- (basic clothes) we use them in central anotolian dialect.
2 роки тому+12
I understood all the sentences very easily. to give an example Men/Ben Seherden/seherden Qonaqlarla/Konuklarla Elleşirem/Elleşirim... Another Men/Ben üçüncü/üçüncü Mertebeden/mertebeden Hovuza/havuza Xalatla/Xalatla düşmek/düşmek İsteyirem/istiyorum.... Another Bu/bu Hayatda/hayatda Adi/adi Olmaq/olmak Zordu/zordu... İt's same thinks... A turkish who knows Turkish properly will understand Azerbaijani Turkish 90% + A few expressions out
I think -du in "zordu" in Azerbaijani is -dur in Turkish, not past tense. Past tense would be "zor olub" in Azerbaijani.
2 роки тому
@@TheLightlessMoon Since such dialect differences are also in anatolian Turkish mouths, those who know Turkish properly will understand this comfortably. to give an example : ''Yemek Güzellll...'' = Yemek güzel oldu mu? = is breakfast/food good. It can be established in such sentences when speaking turkic.
@@TheLightlessMoon Yes. In Azerbaijani Zor'du' is a short form of Zor'dur'. But officially it's Zordur. In the past sentence 'Zor idi' or 'Zor olub'. The Azerbaijani "Zor olub" is the Turkish "Zor olmuş". The Azerbaijani "Zor idi" is the Turkish "Zordu".
Azerbaycanlı arkadaş, en uç örnekleri vermişsiniz. Türkiye'nin farklı bölgelerinde de öyle sözler var ki bir başka bölgede yaşayan başka birisinin bu sözleri anlaması mümkün olmayabilir. Mesela -Ne soruduyorsun? anlamı -neden ayakta duruyorsun, -Bıldır kış çetin geçti. anlamı -Geçen sene kış zor geçti. -Nö örüyon? anlamı -Nasılsın? v-Bayağ yüngül geldi, şimdi öyle değil. anlamı -Az önce hafifti, şimdi ağırlaştı.
Azerbaycan Türkçesinin ayrı bir dil olduğunu göstermek için İstanbul Türkçesi dışında Türkiye sınırları dahilinde başka bir Türkçeyi bile anlayamayacak adamları bulmuş. Türkiye'de Azerbaycan Türkçesini konuşan insanın nereli olduğunu sorgulamadan anlayacak insanların olduğunu bilemeyecek kadar cahil olduğunu sanmıyordum bu Bahadırın ama öyleymiş demek ki :/
@@bilinmir4169 I have learned Turkish, Azerbaijani, Gagauz, Turkmen, and Crimean. Even in Kazakh, Tatar, Kumuk, and Uzbek, Most vocabularies are similar if not the same but pronounced differently. I have learned Arabic, Lebanese, Egyptian, Iraqi, and Tunisian, yet many vocabularies in one dialects has an insult or a demeaning in another. Sentence structures and grammar differs.
@@bilinmir4169 Turkic languages are dialects with a high level of mutual intelligibility which had got separated based on political purposes during the USSR; Prior to that, there was nothing as Azerbaijani language, Uzbek language, Kazakh language, Turkmen language. It was all called Turkish language (Türk dili/tili). It was the USSR language policy to divide & conquer. In Arabic language, the spoken dialects differ greatly from the standard language. Arabic dialects are classified as such to form the so -called Arab unity based on Pan-Arabism and nationalist ideologies, regardless the great differences in vocabularies, sentence structure, grammar..etc. In my opinion, Arabic dialects are languages that are classified as dialects due to political nationalist ideologies. Arabic speakers from different countries to use code switching while speaking each other in order to deliver the message.
Similarities between turkish languages always amaze me. Saxla means save in Uzbek, but in Samarkand dialect if you are on a bus saxla means stop, i get off. Funny thing happened when a Samarkandi guy kept on telling this word in Tashkent on a bus and everyone was surprised by what he said
Paylaşım için teşekkürler. 🌹 Bu arkadaşlar derslerine hiç çalışmamış. Yayına çıkmadan önce bir kaç Azerbaycan yayını izleselerdi zihinleri dil yapısına aşina olmalarını sağlardı. Ben sürekli izlediğim için artık kolayca anlıyorum. Gündelik hayatta ki yöresel konuşmaları değil tabi. Onları anlamak zor gerçekten.
@@nonamenoname2767 iki dil diyebilmek gerçekten saçmalık ve art niyettir İstanbullu ve İstanbul Türkçesi konuşan biri olarak doğu ve güneydoğudaki yurttaşlarımın konuştuğu şiveyi anlayabilmek benim için Azerbaycan Türkçesini(Azerice mi demeliydim😉)anlamaktan daha zor,diller canlı organizmalar gibi çeşitli etkilere bağlı olarak değişirler bazen coğrafya bazen komşu ülkelerin dilleriyle etkileşim kök dilde kullanım farklılıkları yaratsa da bu farklı birkök dil yaratmaz …Mesela İngilizce İngilizcedir sayıları az da olsa Amerikan İngilizcesindeki yerli Kızılderili dillerinden alınan kelimeler ve telaffuz farlılıkları Amerikan İngilizcesini veya Avustralya İngilizcesini farklı bir dil yapmaz
@@aslikirhalli1237 ben size katılmıyorum Google da ve dilbilimcilerde katılmayacaktır çünkü Azerbaycan Türkçesi ile standart İstanbul Türkçesi birbirinin dialekti yani ağzı yada şivesi değildir. İkisi de Turkik diller ailesinden temel alıp kökeni aynı olsa da bir çok farklı kelime ile bazı durumlarda karşılıklı anlaşılabilir değildir. Bu nedenle Türkiye'nin doğusundaki bir vatandaşın Türkçesini anlayabilirsiniz fakat Azerbaycan Türkçesi için o dile bir süre maruz kalmanız gerekir. Art niyet arayacak birşey olduğunu da düşünmüyorum. Aynı kökten dilleri konuşmamız da aynı olduğumuz anlamına da gelmez. Mesela Kırgızca Türkmence Kazakça da Türkik dillerdir ancak anlamak hemen hemen imkansız dır. İngilizce Germanik bir dildir ancak ingilizce bilen biri eğitim almadı ise Almanca konuşan birini anlayamaz aynı şey
@@nonamenoname2767 dilbilimcilerin neye neden karar verdiklerini bazen anlamak zor,İngiliz dili ve edebiyatı mezunuyum benim okuduğum yıllarda Türk dili Ural-Altay dil ailesinin bir kolu olarak kabul edilirdi(bkz Linguistik Metodu-Prof Özcan Başkan) sonra ne ara Türk dilleri ailesi oldu onu da bilemiyorum
@@aslikirhalli1237 terminolojiden ziyade bunların farklı diller olduğu her aynı kökten gelen dilin aynı dil olmadığı konusunda hemfikiriz o zaman. Ayrıca Ural Altay dil ailesinin de gerçek olmadığı ve artık sınıflandırmada değişikliğe gidildiği daha çok kabul gören bir görüş. Bilgilerinizi yenilenemeniz gerekebilir
Intresting video as usual. He is just stating daily conversational or col·lo·qui·al phrases. This is not a comparison of standard Azerbaijani vs Turkish by any stretch of imagination!
@@oblamovadvanced5956 actually Arabs almost never speak fusha with each other, if their are problems people usually learn to speak in a more clear way because the words are still Arabic, North Africans will usually speak in a lite version of their dialect. Btw a lot of north Africans work in the GCC how do you think they communicate they don’t use fusha they just use a more neutral accent.
I don't think the Turkish group understand the game. I think Aziz wanted them to confirm a sentence from what they understood and then he would reveal what that sentence meant in Azerbaijan 😄
He already has. Search the channel's history section. Edit: my bad. It's not there anymore. Apparently it's one of the videos he had to remove (sadly).
@@Haywood-Jablomie Really? I didn't notice that except the one comparing with Armenian. About the Turkish- Armenian video I know because the Armenian girl was receiving threats on her social media. About the Arabic-Somali video (not the one that you can see now, there was an older in-person one) the Somali lady asked him because apparently she didn't like her attire in the video. But About the Azerbaijani-Uzbek one I have no idea why it was removed.
As a native Hindi speaker, I recognised 'Sada' (Simple) when the Azerbaijani said it. It shows the Turkish influence on Hindi/Urdu and we use this word in our day-to-day life.
Some Similarity between persian and english Daughter=Dkokhtar/Star=setare/ no=na/mother=madar/ father =pedar /brother=baradar/ bad=bad /nam=name /static = ista /indoor =andarun/by =ba/off=oft/body =badan/garm=warm /circle=gerdal or gerdaly but in formal dayere is used arabic form/divar =the wall/eyebrow=abroo/cry=gerye/group=grooh/er for job became gar /ist in germany is in english in persian ast so nist in germany and persian means is not Griffen in germany become gereftan in persian means given /dush in persian and dushen in Germany means shower/auto =khod/bache in Netherlands and persian means =baby/ rob=robudan/dark=tarik/ki =who and ki in French/ /to stand /istadan/thunder=tondarSome Similarity between persian and english Daughter=Dkokhtar/Star=setare/ no=na/mother=madar/ father =pedar /brother=baradar/ bad=bad /nam=name /static = ista /indoor =andarun/by =ba/off=oft/body =badan/garm=warm /circle=gerdal or gerdaly but in formal dayere is used arabic form/divar =the wall/eyebrow=abroo/cry=gerye/group=grooh/er for job became gar /ist in germany is in english in persian ast so nist in germany and persian means is not Griffen in germany become gereftan in persian means given /dush in persian and dushen in Germany means shower/auto =khod/bache in Netherlands and persian means =baby/ rob=robudan/dark=tarik/ki =who and ki in French/ /to stand /istadan/thunder=tondar Chin =chane/lip=lab/right=rast Better=behtar or=ar(in middle persian and in /Iron =Isen in/ And for eye similar to hungarian Need =niaz
Yes sade=simple is persian word and as we know 30 percent of turkish word come from persian like hafte means week or in persian come from 7 haft similar to indo European lang. and i am sure both persian and hindustan very similar
One funny false friend between Persian and Azerbaijani is “xasta” which for us means tired, but in Baku it is sick. I used that once and the person I was talking to thought I wasn’t feeling well haha
@@cyoney Yep you're right. I actually self-taught myself Turkish because I really love the language. Just from knowing Persian and Turkish it is easy to guess Azerbaijani because the language uses so many Persian loanwords but is more similar to Turkish in terms of grammar.
@@ciaoarman You are right. In Azerbaijani they use persian derived words like these more often but in Turkish thats not really the case as we got alternative words to use instead of these words but of course thats the preference of the speaker usually the older generation uses them more.
@@DatBowlingGuy Aynen öyle. Örneğin bir kez Türkiye’deydim ve bir adama “piyade geldim” dedim, ama cümlemi anlamadı. Farsça/Persçede yürüyüş yerine “piyade” diyoruz. Sanırım şu an Türkiye’de “yürüyüş geldim” daha yaygın. Gayet normal. Türkçenin kelimeleri Farsçadan biraz farklı oldu.
@@ciaoarman Dostum biz onu "Yürüyüş yaptım/yürüyüşe çıktım" olarak kullanırız. Türkiye'de piyade geldim gibi bir ifadeyi hayatımda bir kez olsun hiç duymadım ondan anlamamışlardır seni :D
I don‘t agree on Aziz‘ sentence that Azerbaijan Turkish and the Turkish of Turkey are two different languages. In university, we learned that they are both the same language (Turkish) but there are two variations, namely the dialect of Istanbul and Baku which have become the „standard language“.
Bazen Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesinde aynı sözler başka anlamı ola bilir. Mesala Sırf Azerbaycana en çok benzeyen Türkiyenin İgdir Kars Erzurum Ardahan ilçesi 😂 sadece biz Türkiye Türkleri ile Türkiye Türkçesinde konuştuğumuz için hiçde zor olmyor anlaşmamız
HAYIR.Onlar FARKLI DİLLER.SADECE ER AYNI DİL AİLESİNE MENSUPLAR.AYNI İNGİLİZCE VE ALMANCA GİBİ.SEN ALMANCAYLA İNGİLİZCEYE AYNIMI DİYORSUN?O ZAMAN AYNI MANTIKLA İNGİIİZCE YERİNE İNGİKTERE CERMENCESİMİ DİYELİM?
@lilrukehuseymova3933 Yanlışınız var, bir İngilizle bir Alman hiç bir biçimde anlaşamazlar ama biz büyük ölçüde anlaşabiliriz zira aynı dilin farklı diyalektlerini konuşuyoruz.
The funny thing is that there are much more Azerbaijani words which can be misunderstood or vice versa. For example in Azerbaijany, sümüqlü et means meat on bone, e.g. when describing a steak… but in Turkish it would mean meat with bogey… Great video by the way. It was really fun to listen to these awkward stories☺️
Sabah in our dialect in west of Azerbaijan is also morning. We dont use actually seher for morning its mostly standard Azerbaijanian, generally we use sabah for morning
@@DatBowlingGuy düzdü, mesela sual olaraq (mı mu mü mi )çox işledirik . bu düzdü? deyil de bu düzdü mü? deyirik biz. qapını ört deyil de qapıyı ört derik biz.
@@alparslan1706 Çox maraqlı. Bele olduğunu tahmin etmişdim zaten. Haqlısan men resmi Azerbaycan dilinde mı/mü/mu soru eklerinin işletildigini özüm heç görmedim. Bir de siz sual yerine soru sözünü işletirsiz mi? Sual türkce kelime deyil aslında
This is so weird. Turns out that Azerbaijani is kinda a _"poetic"_ language. You can understand most of the words, but the meaning of the sentence is different in Turkish! We don't have that here; a sentence in Serbian means, most of the time, _exactly that_ in Croatian or Bosnian!
Iako nije toliko daleko kao slovenacki ili makedonski, nisu ni bliži kao hrvatski. turski i azerbajdžanski lično ne smatram isti jezik. A zaista azerbajdzanski može biti poeticniji. Lijepi pozdravi iz turske, od učenika naški ;)
Because we are two different societies that have had a border between us for centuries, while you guys are divided because of religion. A Sunni Muslim Azerbaijani and I are still members of different societies.
Now I see why I think twice while communicating in Turkish, despite of acquiring the language in similar way as a native speaker (no read, no write). Love from Azerbaijan province in Iran.
Despite the some people's claim yes both language is same. Typical Turkic language. Just different dialect. This is well known facts. But we also know there are a few differences.
Congratulations Bahador, you showed us the most foreign Turkish people to Azerbaijan :/ Is it really so hard to find someone from eastern Turkey to compare Azerbaijani and Turkish? People from Istanbul (like these two) can't even understand eastern Turkish, how can you expect them to understand Azerbaijani?
Azerbaijani has many Russian and Persian words just like Uzbek and Kazakh. If you purge Azerbaijani of these words, then what you get would be Anatolian Turkish. Ottoman Turkish had many Persian and Arabic words and would be more similar to Azerbaijani and Uzbek.
Türkçe konuşan arkadaşların yaşı küçük ve muhtemelen en azından 1970'lerin öncesinde yazılmış kaynaklardan henüz istifade etmedikleri için bazı kelimelerin diğer anlamlarını bilmiyor ya da tahmin edemiyorlar. Muhtemelen yaşları ilerlediği zaman, daha fazla kelime hakkında fikir sahibi olarak benzerlikleri kolaylıkla yakalayabilecekler. Programı yapanlara ve katılımcılara teşekkürler
In uzbek language the rest Azerbayjani words that couldn't understand Turkish brothers in the video have he same meaning and usage. Adi-addiy, havuza dusmek-havuzga tushmoq, saxla-saqla-stop.Sade-sadda, dusurem-tushaman-from bus.
Interesting. I didn’t understand some of the Azerbaijani words either. I was in the same boat lol. From Persian, I understood *adi* as normal. I think one could probably say: “It is hard to be normal in this life” from that sentence. Cool video!
Turkish and Azerbaijani are very similar with a high level of mutual intelligibility, but at the same time they are distinct languages. In terms of their differences, there exist many bilingual homophones (false friends), which are written or sound similar, but differ in meaning. In this video, we take a look at several of these with some some actual real life stories where being unaware of them led to some interesting, funny, and at times awkward, situations.
Follow and message me on Instagram with your suggestions and if you would like to participate in a future video: instagram.com/BahadorAlast
So is it like Spanish and Portuguese or Italian?
@@gloriamccarthy480 If a Spanish guy watches Portuguese or Italian TV and understands it, than it is the same. As a Turkish guy (from the west side of Turkey) I sometimes watch Azerbaijani TV shows, listen to their songs etc. I mention "the west side" because some of the Turkish people in the east side of Turkey are already speaking Azerbaijani Turkish. I don't think they are two different languages, you can find these kind of differences within the dialects spoken in Turkey as well...
Although oftentimes less funny, the differences between official versions of proper Hindi and standard Urdu are greater due to vocabulary despite being the same dialect, and cause a great deal of confusion. It would make a truly fascinating comparison video if you can find two people that are only exposed to one of the two registers/languages (an Indian without any exposure to Urdu will be harder to find).
@@faiqsabih3215 But I think they can still understand each other. No?
Can you do the tigre language of Eritrea and Aramaic or arabic
It's like Czech and Slovak, we watch Czech TV in Slovakia and then we use their words😄
Love Azerbaijan 🥰🥰
Bəzən çox gülməli olur😅
@@aminmeherremli343 Bəli😊
düşmek is the one of the most famous false friends between Turkish and Azerbaijani. I am surprised the Turkish fellows didn't know about it. Actually, I am reading quite a lot Azerbaijani texts nowadays. It might be challenging to understand especially a short sentence. However, if you know the context of the whole text, it's quite easy to get the whole idea even if you don't know the right meanings of some words. You would be like "oh okay, they use the same word or expression in a different way".
Danışmak as well.
Dayan means withstand in Turkish, in Azerbaijani it means to stop
@@pseudokanax2957 In Turkmen it means to rely, to hold
@@pseudokanax2957The verb dayan- has two meanings in Turkish. One meaning is to resist, the other meaning is to lean on.
Düşmek... Bir yerden , bir şeyden İnmek. Gelmek
Başa düşmek... anlamak
Danışmak... konuşmak
Konak...not big house, konuk, guest.
Saklamak..beklemek
As an Iranian Azerbaijani, I would use slightly different words but except the first one, the rest were fully understandable. Some awkward moments from my experience: qıç/gıç means leg in Azeri but buttocks in Turkish. So it was awkward when my grandma kept saying my leg is itching in Turkey. Also, we call factory kərxana/karhane (work house) but means brothel in Turkish. So my friend seemed like a weirdo when he was proud saying he owns a kərxana.
I remember you from the Azerbaijani video last year! I liked your British accent 😅
kərxana pəzəvəngi and kerhane pezevengi would be more awkward lol
@@malolelei3937 haha, thanks mate. More than happy to do another if Bahador needs me 😊👍
@@TheLightlessMoon haha, the guy was like: ehm.. cool... I didn't think you're allowed to have karhane in Iran. My friend said of course we have, it's a great part of the country's industry 😂
@@farzam5704 You're welcome. Would love to see you again in a video. Have a nice time 🥰
I've been waiting for this video for sooo long💓
Thank you so much for it🙏
Greetings to everyone from Azerbaijan🇦🇿
Videodaki Türkleri özellikle Azerbaycan'a en fransız olanlardan seçmişler galiba :)) Bi kaç tane Azerbaycan'dan video izlerseniz hemen anlaşılıyor çok zor değil. 'Zor' cool mu demekmiş onu tam anlamadım ama ? Can Azerbaycan'a sevgiler. Sizin söhbətlərinizi dinləməkdən çox hoşum gəlir. 😍
"Zor " yani, çok ela. Ama , bu zordur çok kullanilmaz. Bu əladır deyerler.
Bele bir letife de var hetta ki
Bir defe turkiyeli jurnalist azerbaycandaki kockunlere hayat nasil sualina
vay vay ne zormus cavanini verib
kiside bunun neyi zordu ala deyib
@@darkblue1977 O zaman siz tekçe "çetin" sözcüğünü kullanıyorsunuz.
@@scepticsquirrel Çətin* bəli
Bizlerde evet "cool" demek
As a Bulgarian who has been learning Turkish for years it was very interesting to me to check how well I'll understand Azerbaijani. My previous experience with this language shows that there are a lot of common words and sometimes I'm actually capable of translating phrases in Azerbaijani but sometimes it's different from Turkish and it gets confusing for me. Also the Azerbaijani pronunciation is more difficult. This video basically showed me once again that the 2 languages are really close but also obviously different lol. It's funny that in Azerbaijani "düşmek" might mean you're getting off a bus or that "zor" could mean "cool".
Also I had no idea "halat" means a "robe" in Turkish because I have always used the word "ip" but the funny thing is in my native Bulgarian "халат" (halat) has the same meaning as "xalat" in Azerbaijani - bathrobe.
Old Bulgarian groups came from Kubrat Khan. However slavic groups asimilate Bulgarians.
The guy from Azerbaijan was is very ideal for such a presentation. His charisma and the way he tells the stories is just great.
Thank you 🤗🤗🤗
@@azizoid Good job Aziz!
@@azizoid qardaš, 1ci 3 cùmle ile türkleri şoka saldın 😂
@@Roof3222 daha agor sozler var idi. Sadece qiz xahish eledi onu paylshmayaq 😂😂😂
@@azizoid 😂😂😂
As an Uzbek speaker, I understand Azerbaijani much better than the Turkish do. It'd be wise to compare Uzbek and Arezi as well.
Ozerbaijannan Uzbekisdana salom bolsun
@Cemil Ekici Nah, because turkish is kinda artificial.
because the language of azerbaijan was stolen from Turkish 😤
@Cemil Ekici Yes and no, Turkish also was much more similar before the purist reformation during Ataturk’s revolution. Turkish is a more modern development of the Oghuz(Turkish) languages.
Xorasan Türkiş too
Zor means difficult in uyghur as well. And there are some other words mentioned in this video turned out to be easier to be understood for me compared to the Turkish participants. Great video! Good job!
I am uzbek and i love uyghur relatives. I hope you will be free one day. In uzbek there is word ZO'R means cool and another word ZOR is like MUHTOJ or be in need of something
I think in Uyghur there is word like Zo'r ( actually we have got ZO'R TV television channel)
Aziz would make a great host for a Talk show. He's got the sense of humor and skills to present.
As Uzbek I clearly understand what Azerbasjan guy is saying. Anyway our languages are very close.
Love from Pakistan
Uzbek from Xorazm🇺🇿, I understand like 80% fluently Azerbaijani and Turkmen. And like 60% of Turkish😅😅
Азербайджан і Україна братні народи , друзі милюбимо вас !!))
Ми любимо вас теж!)
❤️ 🇺🇦 🇦🇿
❤️❤️❤️❤️
Slava Ukrainy 💛💙
Slava Ukraini 🇦🇿🇺🇦
Great comparison. Azeri uses these words exactly as they are used in Uzbek. Adi - oddiy, zor - zo'r, saxla - saqla, dusmek - tushmoq etc. The word saqla (saxla) to ask for stopping the car is used in some regions of Uzbekistan such as Samarqand.
This was so entertaining!! Really I just have to say how much I enjoyed this. At first when I received the notification, I thought, oh what sort of challenge is it when the languages are so close and when you guys explained in the beginning, I didn't know what to think of that but now that I watched I really just want to say how awesome it was. Really I have not seen something like this about Turkish and Azerbaijani. Thanks all of you for doing this.
In Tokat dialect, they used the word "eğlesme" which means "spend time/keep busy". Since I am familiar with that accent, I totally understand that sentence correctly. The people who came to Tokat region, especially students of Gaziosmanpasa University, get an absolute cultural shock when locals tell them "orada ne eğlesiyorusunuz , gelin buraya" which they understood as "why you are touching each other over there, come join us instead" :))))))))))
The more you go west (like Istanbul dialect) the more difference you see from Azerbaijani dialect...
"Come join us instead" :)))
Bazen Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesinde aynı sözler başka anlamı ola bilir. Mesala Sırf Azerbaycana en çok benzeyen Türkiyenin İgdir Kars Erzurum Ardahan ilçesi 😂 sadece biz Türkiye Türkleri ile Türkiye Türkçesinde konuştuğumuz için hiçde zor olmyor anlaşmamız
@@samirtalibov37 sanılanın aksine Trabzon ve Erzurum Azerbaycan Türkçesini Tıpkı Türkiye Türkçesi gibi anlar ve konuşurlar. Özellikle Trabzon’un doğusundaki köylerin hepsi Aq qoyunlu bakiyesidir. Çok güzel konuşurlar Oğuz Türkçesinin Anadolu ağzını.
There are a little bit confusing in my mind that what you said. Because we say "əlləşmək" wich means "beeing busy with something/someone", but the word "əyləşmək" means "oturmak" in Turkish.
@@rufatrehimli7776 do you emphasize on "y" sound when you say oturmak? There is no y sound in my grandparents pronounciation. But yeah, maybe that might the word as well :)
Thank you, Bahador, for video. Greetings from Azerbaijan
I’m Kazakh and this was very interesting, often I interpreted a sentence different from both original and Turkish meanings, lol. For example, saqta in Kazakh means to keep but in the context I got it like "beware" so for me the whole sentence sounded like "beware I'm getting down! (from the tree for example).
Aziz is a MIND GAME MASTER, he built traps for them and was in full control. But he's way over-dramatic with his emphasis on how different Azeri and Turkish are. It's just some false friends that are cognates, so they're not that much different to begin with.
I actually think he made it funnier and more entertaining that way. Imagine someone presented it in a boring way.
Yes, he's great at building drama. He's a very good host for this video.
I love how Paul from Langfocus has just recently uploaded a video about Turkish and Azerbaijani comparing the two sister languages and now you‘ve uploaded this video! As a native Turkish speaker with roots in East Turkey this should be interesting! 😌
PS: Maybe link Paul‘s video about Turkish and Azerbaijani somewhere for a fact-check behind this video :)
I am from Azerbaijan and I have never used word ZOR in a meaning of Cool.. We use Dushmek in a meaning of falling and going down at the same time. Personally I prefer to use Enmək when I want to say that I’m going down.
Same in Turkish. Sana düştüm: I fell in love with you/I adore you.
@@Tan-zi4eh not Related at all.
The things said by Aziz are very common in Azerbaijani. The fact that you in particular do not use these words is irrelevant, because it is about commonality and not about the exceptions
Agreed. When a memory pops up in our heads, in Azeri we'd say, "Yadima düştü," as in "It fell into my memory." It's the exact equivalent of the Persian (Yadam oftad). In this sense, düşmak as "descending" doesn't make much sense. I've lived in the USA for 44 years, but I don't ever remember hearing "zor" as "cool," but more as meaning force or strength.
@@Shahrdad But the word is pretty common in Azerbaijani
This was very wholesome and funny! The ones who said Aziz was overdoing things and making it more complex, I strongly disagree. In my opinion Aziz presented them in a very entertaining and fun way. This made the video more enjoyable. Also I will add Delal is pretty and both her and Deniz were great candidates. I loved their reactions. I have worked in Turkey and visited Azerbaijan so it was fun to relate. Overall it was an absolute pleasure to watch and I think this sort of unique comparison is far more interesting when presented in a fun way with good reactions, which is exactly how it was in this video 👏🏻👏🏻
Kaplan means tiger in Turkish btw
@@barbarossa9591 yeah but “Kaplan” surname is probably derived of hebrew language. It’s very common among jewish community.
@@ozanbayrak562 I didn't know this, really interesting. Thank you for information.
I've always loved the Azerbaijani language and people 😍 from a Turkish point of view there are just so many funny false friends, but it also sounds funnier due to the pronunciation in contrast to the Istanbul dialect and its subtle differences. 😁 I've also always admired how multilingual they grow up in Azerbaijan. 👍 I could list at least 10 more hilarious false friends, but I'll give a good friend's videos the credit for that 🥰 ua-cam.com/video/0fTSbFl4FCs/v-deo.html
ua-cam.com/video/n6_6zbR7CV8/v-deo.html
My favorites, however, would probably be 🇦🇿 'tayarre düşüyor' for 🇹🇷 'uçak iniyor' (🇬🇧 the airplane is 'falling' instead of 'landing'), and if a woman says that for a wedding she is buying a 🇦🇿 'don' which would be 🇹🇷 'elbise' (meaning 🇬🇧 'underwear' instead of 'dress').
Thanks for the great video and setup you four! 👏
Edit: Apologies if I offended someone by writing 'Azeri'! I am well aware of the difference, but accidentally wrote that. In all honesty I meant to address both the nation and the culture, but don't know what term to use to address both. So please do correct me.
HAIL ARMENIA 🇦🇲 TURKS NEED TO GO BACK TO MONGOLIA
@@icantseethe7680 ironically , all happens are that armenians go to other world when they keep saying such thing 😂
AZERI❌
TURKS IN AZERBAIJAN✔️
@@vh9676 Turks literally cane to anatolia in the 15th century, you’re being sarcastic when you say armenian comes from turkish, you are DAYDREAMING!!! I would say turks are worse than gpsis, you come to anatolia, bread with whites and call yourself european even though your origin is from asia. Even 1940 mustache man was disgusted by what happened in 1915-1923. Armenia was born in 5000 BC, the ottoman turks settled 6 thousand years later. MY PARENTS ARE OLDER THAN AZERBAIJAN, which is the stupidest infertile invred mongol country in the world!!!
@@vh9676 T4rks literally cane to anatolia in the 15th century, you’re being sarcastic when you say armenian comes from turkish, you are DAYDREAMING!!! I would say turks are wrsr than gpsis, you come to anatolia, bread with whites and call yourself european even though your origin is from asia. Even 1940 mustache man was disgusted by what happened in 1915-1923. Armenia was born in 5000 BC, the ottoman turks settled 6 thousand years later. MY PARENTS ARE OLDER THAN AZERBAIJAN, which is the stupidest invred mng0l country in the world!!!
This video was amazing and so funny 😂 Thanks for doing this. I enjoyed every moment of it and definitely learned some new stuff!
This was so good and funny!! You need to also do false friends between Spanish and Italian! 🇪🇸 🇮🇹 It will be so hilarious. I can give you some examples that created funny situations. Like in Spanish we say 'burro' for donkey, but in Italian they say the same word, exact same spelling for butter 😂😂
We have quite a few between Italian and Spanish: "Officina" in Spanish is "Office", in Italian it means "Workshop". Another one is "Largo" which in Spanish means "Long" but in Italian "Large".
En büyük Beşiktaş
Another set of interesting and confusing shift in meanings is happened to "kişi/adam".
"Kişi" in Turkish means "person", but in Azerbaijan (at least in Southern Azerbaijani) it means "man". So a turkish person could ask an Azerbaijan for example "how many people are in your family" and the Azerbaijani would only count and answer men and not women and the Turkish might think that we Azerbaijani don't consider our women as people 😅
On the other hand, the exact opposite goes for "adam". In Turkish it means "man" while in Azerbaijani it means "person".
Other words:
* "dillenmek": means "to start talking" in Turkish but "to yell at someone" in Azerbaijani
* "yarak" metaphorically means "penis" in Turkish but "yaraq" means weapon in Azerbaijani. So consider how funny can sound the name "Tanrının yaraqları" (which was a tv program name) to turkish people 😂
* "yaz" means "Spring" in Azerbaijani but "summer" in Turkish
* "yolcu" means "passenger" in Turkish but "yolçu" means "beggar" in Azerbaijani
In kazakh is same, "adam" is just a person, although kisi is also just person. similar jaraq means weapon, and jaz means summer as well. jolsi means passenger in kazakh too. we say erkek or jigit to spicify as a "man" and "qiz" as woman.
@@aynuralbek6474 Kazakh word jigit is cognate to Turkish yiğit. Nowadays in standart Turkish it is used more to refer to brave men. Also in one of our dialects they use "Er kişi" for men instead of erkek/yiğit. Does qız mean women in kazakh? thats funny because qız in Turkish is used for girls (Young age) qadın is used for women (adult female)
It's because we aren't Turks. We are Azari's that were forced to adopt the language about 500-600 years ago.
@@atp180 I am a Turk. An iranian Turk. Speak for yourself.
"Zor" in Uzbek also means good or something positive but in Turkish it means hard, difficult, not easy.
Zorlamaq in Azeri means “to rape” in Turkish means “to make it harder” if im not mistaken
in Giresun dialect ''fene zo(r)llu'' means ''so beatiful''
in modern Uzbek zor means "great" or "cool", but if you read older books, the meaning was "strong"
If I am not mistaking. The word "zor or زور" is used in Urdu for power or strength.
@@koktangri this word passed to persian from turkish and Then passed again to turkish from persian but mean confused. İ think Meaning in uzbek language is Real mean.
What a funny video. Loved the facial expressions of all three of them. The 'what in the name of language' expression of both the Turkish participants and 'yes, I got you there' by Aziz was just great 🤣🤣
I am learning Turkish and got the meaning of many words. Sinch 'kh-خ as x is spoken in Urdu words felt more familiar. I thought üçüncü mertebeden will mean 3rd time. Sabah, subha and seher all mean morning in Urdu. Thanks for these moments of joy. Keep sharing please.
PS: Do a video about similarities between Turkish and Urdu, please.
Thank you! We actually have done a Turkish-Urdu video. Here's the link: ua-cam.com/video/IWZCXVC-cQA/v-deo.html
@@BahadorAlast thank you. Watched the video and loved it. 👍
This is very very interesting. I (Spanish) have the same sensation with respect to Italian, since we share a lot of vocabulary with very similar forms, and, word by word, Spanish and Italian are quite similar.
But there are a lot of false friends, many many of them, words that have a common origin, but with the pass of time have developed a different meaning (our Spanish verb salir means one thing, but their related Italian verb salire means something completely different, same with guardar/guardare, subir/subire, etc), or are used in different ways, and many expressions are also built in different ways (sometimes we refer to the face while Italians talk about the head, or things like that).
I still haven't seen the whole video, but I'm enjoying it a lot.
We are Seljuky turkic with Azerbaijan. We divided cause our kings.It is nonsense video..
I didn't know that Spanish and Italian are similar. Do you fully understand Italian?
@@beylerbeylerov4149 they are quite we similar and share a lot of words with the same origin, but neither of the languages is fully understandable for the speakers of the other if they have never heard it before.
Pronunciation, false friends and a slightly different grammar make things a little bit difficult for absolute beginners.
Once you get accustomed to hear the other, even without proper learning, you can understand a lot of it.
I can understand Italian now because I'm learning it, but I was able to follow a random conversation almost from the very beginning without much effort.
@@manorueda1432 Italian and Spanish are children of Roman empire.Azerbaijanians and Turksh are two child of Seljuk empire(or Huunic empire grandfather of Seljuk empire) who separate two part one part rules in Byzantine and called Ottoman another part ruled in today's Iran between 865-1925 and called by name of the dynasities such as Atabegs,Akkoyunlu,Karakoyunlu,Safavids,Avshars,Qajars etc.. Today Iran has more than 40 000 000 native Azerbaijani population (Total Population of Iran 80 000 000 ) and Azerbaijan republic has just 10 000 000 total population )) and Iran other turkic population or groups(as Khalajs,Qashqai,Turkmen or south Turkmenistan,Khorasani turkmens etc..) So Iran Azerbaijan and Turkey has very deep relations.Iranians teach us Islam and all Islamic words in all Turkic languages are from Persian language.
Zor is also sometimes means great/cool in Kazakh and Uzbek.
The most famous one's got to be the word "pezevenk (pəzəvəng)". I believe it means "bulky man" in Azerbaijani, whereas it simply means "pimp" in Turkish. 😂
Yes you are right. also means bulky (strong) man in other turkic languages😂😂
That is quite interesting because most of the pimps should be bulky and strong men 😂😂
@@payamabbasi3555 Kingpin comes into my mind xD
boy am I glad they didn't use that in the video 🤣
@@tannazmehrdadi8774 there were some other words too we decided not to include to the video
“Xalat” is not a russian word, but arabic …. “Bornoz” is coming in Turkiye turkish from french ….
xalat, halat is a rop, arabic word, also used in Turkish for ship to anchor to port
This reminded me of how we have Turkish words in the Iraqi dialect of Arabic and when other Arabic speaking people hear some Iraqi words they're so bewildered and confused 😂
Sometimes we don't even realize we're doing it haha
@Cemil Ekici it also depends on what kind of Iraqi you are, some Iraqis have a lot of Turkish influence while other Iraqis in the south speak almost identical to gulf Arabs in Kuwait and Qatar.
@Cemil Ekici I quess such words as 'tamam', 'aferin' and 'efendi' r some turkish loan words in Arabic.
@@oblamovadvanced5956 are u Turkish cuz I think most Turks know that tamam is actually Arabic. Ps pasha is Turkish word that Arabs use, we just change the p to a b so basha.
@@eavocado5890pppj Kopri(Köprü) Qashiq(Kaşık) armaghan(armağan) gibi bir sürü var 😂
Mina could you give me some examples of turkish loanwords in Iraqi?
That word in 8:51 "zordu" is not used in formal language. For example, you cant hear or see this word in TV news programmes, in books, in business talks or even in conversation with the people which you dont personally know. For example , it would be really disrespectful , if you would use this word in conversation with unknown people, your teacher and sometimes your workmates. We usually use this word while talking with friends, although it has not bad meaning.
"zor" in the meaning of being cool is mainly used as a slang, but we mostly in literary Azerbaijani language mostly use e.g "zorla" meaning with a lot of hard work or barely, hardly. But overall I loved the video and its content very much. It was fun and interesting. Please make more.
I mostly hear "çetin" from Azerbaijanis.
OMG the second phrase was so funny, I had to pause the video to tell my mom and we laughed so hard
I'm not familiar with Azerbaijani but this clip was very entertaining to watch. The reaction of your guests on misinterpreting the meaning was hilarious. Thanks for sharing!
One day at Tehran airport, i heard porters speaking Azeri. I was able to understand most of their words. I spdak basic Turkish, but 1940's type. Words such as beynelmilel, zira, mushteri, yuz numera ( nr 100 room= bathroom). So i began to chat with them to their surprise. I also complimented the gumruk memur after they said she was Persian and did not understand Azeri. I commented that her beauty was that of an angel visiting earth. Daha gulden guzel. Etc. Then she smiled and said in good english thank you. She was porters daughter! Most differences are in pronouniation and differing loan words. Stick to home and farm and romance and it becomes plain.
This was as very entertaining episode, Bahador 😊 Thank you!
Great, please more Azerbaijani content
I've been looking forward to this one, thanks Bahador!
On my last trip to Istanbul, I went to a grocery store with my parents and the orange juice box said “sıkılmak” on it. My mom, who is south Azeri, suddenly got wide eyed and I immediately understood why. There was a confusion between sikilmek(q), which means being provided with coitus and the word sıkılmış, which isn’t used in Azeri. After a quick Google translate I was able to assure her that nothing happened to the OJ and was safe to drink. 😂
It was so fun to watch, thanks Bahador
😂😂😂. Even though I didn't understand the languages but this video is wholesome and lit .
Ah yes false friends always cause some confusion, there is also a funny Turkish movie that is about these words that have a different meaning in both languages.
yes movie name is Yanlış Anlama
I could get some words like
şahar सहर ( for city), Sada सादा( for simple), hayat हयात( for life), Sabah सुबह( pronounced subah and means the same) as an Indian.
The 1st 2 words are Persian and last two are Arabic in origin, I guess and they occur frequently in Urdu and colloquial Hindi( but not Standard Hindi), since the Devnagari script used for Hindi was originally designed for Sanskrit and hence, doesn't accumulate sounds of Semitic languages, although the Hindi language does due to Islamic influence of centuries.
In order to include sounds like q, x, z, we add nukta to existing sounds in Devnagari script to denote K, kh and j( क, ख, ज--->क़, ख़, ज़), while using Persian and Arabic words in writing.
In Standard Hindi, words are from classical Sanskrit and the alternatives are- नगर(city), साधारण(simple), जीवन( life ), प्रातःकाल(morning) respectively.
A huge shout out to Bahador and the trio of Turkic speakers! We are expecting more of Indo-aryan and Dravidian stuff from you Bahador Jan:)
sahar/city is different it's seher, daylight before sunrise comes from arabic.
sade simple
hayat arabic, means life
sabah = morning also. Before sunrise daylight.
This was really entertaining. Nice job, everyone!
This was such a good video 🤩 Some of my family members speak Azeri from Ardabil and even they sometimes say something that someone from Tabriz thinks something different. It is actual very funny 😂😂
Āre khōb kurd hāye kermānşaho Kurdistanê zāboneşon bā hām fārǧ dāre
@@ardeshirbabakan9034 Latinnevisi-ye Farsi-ye mən:
Are xob, kordha-ye kermanšah o kordestan? zəbanešan bahəm fərq darəd (jeddi?)
@@calculator-sd5370 āre Kûrd hāye kermānşah bê zābone Kûrdî kōrmanjî hārf mîzānān vā Kûrd hāye Kurdistanê Kûrdî Sûrānî
@@ardeshirbabakan9034 Če jaleb, nemidunestəm.
@@calculator-sd5370 bêbînam Kûrdî?
As someone from Azerbaijan, I consider that the way Aziz asked translation of sentences was almost impossible to find for someone foreigner if they aren't native or didn't live in Azerbaijan at some period of life. Because he chose kind of specific expressions that are not placed even in standardized Azerbaijani, but rather in regional dialects. Furthermore, he put some words intentionally that exist in both languages but hold different meanings. I wish it was more simplified
I think he is tired of hearing "Turkish and Azerbaijani is same language" kind of speechs. I give him credit for that. Once we (especially the Turkish side) can understand the differences between our languages, we can also understand and love each other more.
I think he did great and made it really fun
Thank you guys so much. Im glad you liked it🤗🤗🤗
Aziz seems to be naturally good at presenting and making it more entertaining. So actually his delivery is what makes this video more fun and enjoyable.
That's the whole point, isn't it?
I don't know why these fellas got shocked but we use "adi" as "simple" too in Turkish, especially for naming animal species. Such as adi salyangoz, adi vaşak etc...
@moonrabbit5107but we use”adi suçlar” meaning “simple crimes”
Great video and lovely people. Defintely gained some new info.
Hold on, “əlləşmək” has two meanings in Azerbaijani: 1. Cope with, 2. Touching intimately
“Zor” means: very good as slang. In official language it’s the same meaning with Turkish.
Bizim resmi dilde zor sözü Türkiyedekilerle eyni deyil.
Günay Azərbaycanda əlləşmək iki mənası var , dəymək və savaş demək olar qaqa
In official Azerbaijani it's not used word such as "zor".
the word that you mean is "əlləmək", not "əlləşmək"
Turkic familiy: 🇦🇿🇹🇷🇹🇲🇰🇿🇺🇿🇰🇬🇭🇺
@Cemil Ekici None of them are Turkic. Turkic was derived by orientalist antiTurk liars.Turk-Török-Türükkü-Türük are true terms.Hungarian and others all come from protoTurkish.It's Hun Turk language that's why it sound far away from Anatolian. Even if you try to understand Chuvash Turk language, it also sounds so different but all of them are Turk language. The difference related with development of language in time. For example, ProtoTurkish > Old Turkish > A.Main Bulgar Turk -- a1.Tuna Bulgar Turkish a2. Idil Bulgar Turkish a2aChuvash Turkish > B.Main Turk( goes like Ashina, Kokturk etc) As you can see Hun Turk language directly comes from after protoTurkish, and Chuvash Turkish comes from after old Turkish. Therefore their sounds different than other Turk languages such as yakut, gagauzian, tatar, Anatolian Turkish (some branches of kipchak Turk and Oghuz Turks).
Watching this video as a speaker of slavic languages and a student of Turkish I found a stunning similarity in the fact that polish uses the word "jutro" for "tomorrow" while almost the same word утро means "morning" in Russian. Same thing with sabah in Azerbaijani and Turkish respectfully
Lol... Aziz used the most hillarious sentences. Aziz please do more videos.
If they are different languages based on some words having different meanings in each language then we can also say that the north and the south azerbaijani are two different languages
That's so funny, when I was in Türkiye I thought adi meant 'simple', and I was using it everywhere, I wonder what the people thought 😆
Actually adi can mean simple (for products, in the sense that it's not good or of quality) we use it that way too
Cool video
Actually I have been in similar situation before when I was in college in a Lorish speaking city in Iran, once my friend told me that he is going to go (roo) class meaning on the top of the class instead of saying (Sar) class meaning (to the class),it was so cool then I realized many other differences exist between the two languages when we say the same thing but it means something else
This guy from Azerbaijan says that he speaks several languages. I believe that he really does. But unfortunately like many Russian speaking Azerbaijanies he does not knows an origin of words in his language. He says that the word "xalat" the Azerbaijani for bathrobe is derived from Russian word with same meaning. But the origin of the word is Arab and it's used in Azerbaijani meaning clothes.
I think these Turks do not know Middle Anatolian Turkish dialect, they only know the Istanbul dialect. elleşmek-- eğlemek oyalamak ---sabaha kadar konukları eğledim. adi meaning basic. adi giysi- (basic clothes) we use them in central anotolian dialect.
I understood all the sentences very easily. to give an example Men/Ben Seherden/seherden Qonaqlarla/Konuklarla Elleşirem/Elleşirim... Another Men/Ben üçüncü/üçüncü Mertebeden/mertebeden Hovuza/havuza Xalatla/Xalatla düşmek/düşmek İsteyirem/istiyorum.... Another Bu/bu Hayatda/hayatda Adi/adi Olmaq/olmak Zordu/zordu... İt's same thinks... A turkish who knows Turkish properly will understand Azerbaijani Turkish 90% + A few expressions out
The percentage would rise if we consider people from Eastern Turkey who speak a dialect closer to Azerbaijani :)
@@nenenindonu probobly yes...
I think -du in "zordu" in Azerbaijani is -dur in Turkish, not past tense. Past tense would be "zor olub" in Azerbaijani.
@@TheLightlessMoon Since such dialect differences are also in anatolian Turkish mouths, those who know Turkish properly will understand this comfortably. to give an example : ''Yemek Güzellll...'' = Yemek güzel oldu mu? = is breakfast/food good. It can be established in such sentences when speaking turkic.
@@TheLightlessMoon Yes. In Azerbaijani Zor'du' is a short form of Zor'dur'. But officially it's Zordur. In the past sentence 'Zor idi' or 'Zor olub'. The Azerbaijani "Zor olub" is the Turkish "Zor olmuş". The Azerbaijani "Zor idi" is the Turkish "Zordu".
Azerbaycanlı arkadaş, en uç örnekleri vermişsiniz. Türkiye'nin farklı bölgelerinde de öyle sözler var ki bir başka bölgede yaşayan başka birisinin bu sözleri anlaması mümkün olmayabilir. Mesela -Ne soruduyorsun? anlamı -neden ayakta duruyorsun, -Bıldır kış çetin geçti. anlamı -Geçen sene kış zor geçti. -Nö örüyon? anlamı -Nasılsın? v-Bayağ yüngül geldi, şimdi öyle değil. anlamı -Az önce hafifti, şimdi ağırlaştı.
Azerbaycan Türkçesinin ayrı bir dil olduğunu göstermek için İstanbul Türkçesi dışında Türkiye sınırları dahilinde başka bir Türkçeyi bile anlayamayacak adamları bulmuş. Türkiye'de Azerbaycan Türkçesini konuşan insanın nereli olduğunu sorgulamadan anlayacak insanların olduğunu bilemeyecek kadar cahil olduğunu sanmıyordum bu Bahadırın ama öyleymiş demek ki :/
I am learing Arabic too..
The differences among Tukic languages is less than the differences among Arabic dialects.
No justnAzerbaijan and Turkish is very same.but kazakh and turkish is not same than arabic languages
@@bilinmir4169 I have learned Turkish, Azerbaijani, Gagauz, Turkmen, and Crimean. Even in Kazakh, Tatar, Kumuk, and Uzbek,
Most vocabularies are similar if not the same but pronounced differently.
I have learned Arabic, Lebanese, Egyptian, Iraqi, and Tunisian, yet many vocabularies in one dialects has an insult or a demeaning in another. Sentence structures and grammar differs.
@@bilinmir4169 Turkic languages are dialects with a high level of mutual intelligibility which had got separated based on political purposes during the USSR; Prior to that, there was nothing as Azerbaijani language, Uzbek language, Kazakh language, Turkmen language. It was all called Turkish language (Türk dili/tili). It was the USSR language policy to divide & conquer.
In Arabic language, the spoken dialects differ greatly from the standard language. Arabic dialects are classified as such to form the so -called Arab unity based on Pan-Arabism and nationalist ideologies, regardless the great differences in vocabularies, sentence structure, grammar..etc. In my opinion, Arabic dialects are languages that are classified as dialects due to political nationalist ideologies.
Arabic speakers from different countries to use code switching while speaking each other in order to deliver the message.
So Altaic and Azeri are mutually intelligible while Moroccan and Iraqi isin't?
@@dogeofgreatness2222
Moroccan and Iraq and Egyptian don't understand each other well. I've got friends from these countries.
4:42 Xalat is not Russian but Arabic. The Ottomans used the word 'hilat' to refer to a ceremonial robe or dress
Turkish vs turkish
*Turkic vs Turkic
Similarities between turkish languages always amaze me. Saxla means save in Uzbek, but in Samarkand dialect if you are on a bus saxla means stop, i get off. Funny thing happened when a Samarkandi guy kept on telling this word in Tashkent on a bus and everyone was surprised by what he said
Paylaşım için teşekkürler. 🌹
Bu arkadaşlar derslerine hiç çalışmamış. Yayına çıkmadan önce bir kaç Azerbaycan yayını izleselerdi zihinleri dil yapısına aşina olmalarını sağlardı. Ben sürekli izlediğim için artık kolayca anlıyorum. Gündelik hayatta ki yöresel konuşmaları değil tabi. Onları anlamak zor gerçekten.
Aşina olmak değil zaten olay. İki dil arasındaki farkları ve kullanım farklılıkları ortaya koymak.
@@nonamenoname2767 iki dil diyebilmek gerçekten saçmalık ve art niyettir İstanbullu ve İstanbul Türkçesi konuşan biri olarak doğu ve güneydoğudaki yurttaşlarımın konuştuğu şiveyi anlayabilmek benim için Azerbaycan Türkçesini(Azerice mi demeliydim😉)anlamaktan daha zor,diller canlı organizmalar gibi çeşitli etkilere bağlı olarak değişirler bazen coğrafya bazen komşu ülkelerin dilleriyle etkileşim kök dilde kullanım farklılıkları yaratsa da bu farklı birkök dil yaratmaz …Mesela İngilizce İngilizcedir sayıları az da olsa Amerikan İngilizcesindeki yerli Kızılderili dillerinden alınan kelimeler ve telaffuz farlılıkları Amerikan İngilizcesini veya Avustralya İngilizcesini farklı bir dil yapmaz
@@aslikirhalli1237 ben size katılmıyorum Google da ve dilbilimcilerde katılmayacaktır çünkü Azerbaycan Türkçesi ile standart İstanbul Türkçesi birbirinin dialekti yani ağzı yada şivesi değildir. İkisi de Turkik diller ailesinden temel alıp kökeni aynı olsa da bir çok farklı kelime ile bazı durumlarda karşılıklı anlaşılabilir değildir. Bu nedenle Türkiye'nin doğusundaki bir vatandaşın Türkçesini anlayabilirsiniz fakat Azerbaycan Türkçesi için o dile bir süre maruz kalmanız gerekir. Art niyet arayacak birşey olduğunu da düşünmüyorum. Aynı kökten dilleri konuşmamız da aynı olduğumuz anlamına da gelmez. Mesela Kırgızca Türkmence Kazakça da Türkik dillerdir ancak anlamak hemen hemen imkansız dır. İngilizce Germanik bir dildir ancak ingilizce bilen biri eğitim almadı ise Almanca konuşan birini anlayamaz aynı şey
@@nonamenoname2767 dilbilimcilerin neye neden karar verdiklerini bazen anlamak zor,İngiliz dili ve edebiyatı mezunuyum benim okuduğum yıllarda Türk dili Ural-Altay dil ailesinin bir kolu olarak kabul edilirdi(bkz Linguistik Metodu-Prof Özcan Başkan) sonra ne ara Türk dilleri ailesi oldu onu da bilemiyorum
@@aslikirhalli1237 terminolojiden ziyade bunların farklı diller olduğu her aynı kökten gelen dilin aynı dil olmadığı konusunda hemfikiriz o zaman. Ayrıca Ural Altay dil ailesinin de gerçek olmadığı ve artık sınıflandırmada değişikliğe gidildiği daha çok kabul gören bir görüş. Bilgilerinizi yenilenemeniz gerekebilir
Intresting video as usual.
He is just stating daily conversational or col·lo·qui·al phrases. This is not a comparison of standard Azerbaijani vs Turkish by any stretch of imagination!
Wow, we can do this format between arabic dialects it'll be hilarious!
Yeah. But at least, Arabic world can understand each other without boundries by the help of fousha while Turkic world doesn't have such roof dialect.
@@oblamovadvanced5956 actually Arabs almost never speak fusha with each other, if their are problems people usually learn to speak in a more clear way because the words are still Arabic, North Africans will usually speak in a lite version of their dialect. Btw a lot of north Africans work in the GCC how do you think they communicate they don’t use fusha they just use a more neutral accent.
I don't think the Turkish group understand the game. I think Aziz wanted them to confirm a sentence from what they understood and then he would reveal what that sentence meant in Azerbaijan 😄
Very nice 💖. And I am trying to learn Türkçe 🥰💖💖
I can help you in learning Turkish.. I recently learned it from my friend. I know the whole Turkish Grammar now along with it's Agglutinative factors
@@astesiaa Ok
@@monarchyofjackalliancesind3937 if you want to learn. Then feel free to comment me.. Bye
@@astesiaa I am at the basic level now.
Im a Tatar genetic that live in Turkey
I understand Turkish %100
I understand Azerbaijani %94
Let's compare Uzbek and Azerbaijani
He already has. Search the channel's history section.
Edit: my bad. It's not there anymore. Apparently it's one of the videos he had to remove (sadly).
@@malolelei3937 Why were some videos removed ? I noticed that some Simal videos were removed
@@Haywood-Jablomie Really? I didn't notice that except the one comparing with Armenian. About the Turkish- Armenian video I know because the Armenian girl was receiving threats on her social media. About the Arabic-Somali video (not the one that you can see now, there was an older in-person one) the Somali lady asked him because apparently she didn't like her attire in the video. But About the Azerbaijani-Uzbek one I have no idea why it was removed.
You're right. Unfortunately I had to remove the Uzbek/Azerbaijani video 😔 Hopefully we'll make another one in the future
@@BahadorAlast Can I ask why?
LOVE this episode!
As a native Hindi speaker, I recognised 'Sada' (Simple) when the Azerbaijani said it. It shows the Turkish influence on Hindi/Urdu and we use this word in our day-to-day life.
See my friend Sade is persian word means simple goes to many languages
Some Similarity between persian and english
Daughter=Dkokhtar/Star=setare/ no=na/mother=madar/ father =pedar /brother=baradar/ bad=bad /nam=name /static = ista /indoor =andarun/by =ba/off=oft/body =badan/garm=warm /circle=gerdal or gerdaly but in formal dayere is used arabic form/divar =the wall/eyebrow=abroo/cry=gerye/group=grooh/er for job became gar /ist in germany is in english in persian ast so nist in germany and persian means is not Griffen in germany become gereftan in persian means given /dush in persian and dushen in Germany means shower/auto =khod/bache in Netherlands and persian means =baby/ rob=robudan/dark=tarik/ki =who and ki in French/ /to stand /istadan/thunder=tondarSome Similarity between persian and english
Daughter=Dkokhtar/Star=setare/ no=na/mother=madar/ father =pedar /brother=baradar/ bad=bad /nam=name /static = ista /indoor =andarun/by =ba/off=oft/body =badan/garm=warm /circle=gerdal or gerdaly but in formal dayere is used arabic form/divar =the wall/eyebrow=abroo/cry=gerye/group=grooh/er for job became gar /ist in germany is in english in persian ast so nist in germany and persian means is not Griffen in germany become gereftan in persian means given /dush in persian and dushen in Germany means shower/auto =khod/bache in Netherlands and persian means =baby/ rob=robudan/dark=tarik/ki =who and ki in French/ /to stand /istadan/thunder=tondar
Chin =chane/lip=lab/right=rast
Better=behtar
or=ar(in middle persian and in /Iron =Isen in/
And for eye similar to hungarian
Need =niaz
Mehebbet, tac (crown), urek, badam
@@s.keikhosro_5555 Pure Hindi word from Sanskrit for Simple is Saral, but we also use Sada from Persian colloquially.
Yes sade=simple is persian word and as we know 30 percent of turkish word come from persian like hafte means week or in persian come from 7 haft similar to indo European lang. and i am sure both persian and hindustan very similar
So Adi is the arabic word for "Normal" I think? Sabah (also Arabic root I guess) which is morning can also be used as tomorrow in Kurdish "Sibê"
One funny false friend between Persian and Azerbaijani is “xasta” which for us means tired, but in Baku it is sick. I used that once and the person I was talking to thought I wasn’t feeling well haha
It means sick in Turkish as well.
@@cyoney Yep you're right. I actually self-taught myself Turkish because I really love the language. Just from knowing Persian and Turkish it is easy to guess Azerbaijani because the language uses so many Persian loanwords but is more similar to Turkish in terms of grammar.
@@ciaoarman You are right. In Azerbaijani they use persian derived words like these more often but in Turkish thats not really the case as we got alternative words to use instead of these words but of course thats the preference of the speaker usually the older generation uses them more.
@@DatBowlingGuy Aynen öyle. Örneğin bir kez Türkiye’deydim ve bir adama “piyade geldim” dedim, ama cümlemi anlamadı. Farsça/Persçede yürüyüş yerine “piyade” diyoruz. Sanırım şu an Türkiye’de “yürüyüş geldim” daha yaygın. Gayet normal. Türkçenin kelimeleri Farsçadan biraz farklı oldu.
@@ciaoarman Dostum biz onu "Yürüyüş yaptım/yürüyüşe çıktım" olarak kullanırız. Türkiye'de piyade geldim gibi bir ifadeyi hayatımda bir kez olsun hiç duymadım ondan anlamamışlardır seni :D
I don‘t agree on Aziz‘ sentence that Azerbaijan Turkish and the Turkish of Turkey are two different languages. In university, we learned that they are both the same language (Turkish) but there are two variations, namely the dialect of Istanbul and Baku which have become the „standard language“.
Bazen Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesinde aynı sözler başka anlamı ola bilir. Mesala Sırf Azerbaycana en çok benzeyen Türkiyenin İgdir Kars Erzurum Ardahan ilçesi 😂 sadece biz Türkiye Türkleri ile Türkiye Türkçesinde konuştuğumuz için hiçde zor olmyor anlaşmamız
HAYIR.Onlar FARKLI DİLLER.SADECE ER AYNI DİL AİLESİNE MENSUPLAR.AYNI İNGİLİZCE VE ALMANCA GİBİ.SEN ALMANCAYLA İNGİLİZCEYE AYNIMI DİYORSUN?O ZAMAN AYNI MANTIKLA İNGİIİZCE YERİNE İNGİKTERE CERMENCESİMİ DİYELİM?
@lilrukehuseymova3933 Yanlışınız var, bir İngilizle bir Alman hiç bir biçimde anlaşamazlar ama biz büyük ölçüde anlaşabiliriz zira aynı dilin farklı diyalektlerini konuşuyoruz.
The morphosynthax of Turkic Languages are more hard for us semitic languages' speakers than indoeuropean languages.
Could it be due to the more longer exposure of Turkic languages with Indo-European ones then Semetic ones?
The funny thing is that there are much more Azerbaijani words which can be misunderstood or vice versa. For example in Azerbaijany, sümüqlü et means meat on bone, e.g. when describing a steak… but in Turkish it would mean meat with bogey…
Great video by the way. It was really fun to listen to these awkward stories☺️
Sabah in our dialect in west of Azerbaijan is also morning. We dont use actually seher for morning its mostly standard Azerbaijanian, generally we use sabah for morning
'Sabah' yarın demek değil mi sizde?
@@bariss17 Bizde sabah hem yarın hem de sabah erken ( seher) anlamında kullanılır
@@alparslan1706 Ğerbi Azerbaycandaqı adamlar Turkiye diline daha yaqın danışırlar. bu düzdü?
@@DatBowlingGuy düzdü, mesela sual olaraq (mı mu mü mi )çox işledirik . bu düzdü? deyil de bu düzdü mü? deyirik biz. qapını ört deyil de qapıyı ört derik biz.
@@alparslan1706 Çox maraqlı. Bele olduğunu tahmin etmişdim zaten. Haqlısan men resmi Azerbaycan dilinde mı/mü/mu soru eklerinin işletildigini özüm heç görmedim. Bir de siz sual yerine soru sözünü işletirsiz mi? Sual türkce kelime deyil aslında
Hi. Can you please make a video of similarities between brahuvi( Baluchistan) and Tamil.
This is so weird. Turns out that Azerbaijani is kinda a _"poetic"_ language. You can understand most of the words, but the meaning of the sentence is different in Turkish! We don't have that here; a sentence in Serbian means, most of the time, _exactly that_ in Croatian or Bosnian!
yeap Azerbaijani is so poetic. There are actually millions of different ways to make lyrical sentences
Iako nije toliko daleko kao slovenacki ili makedonski, nisu ni bliži kao hrvatski. turski i azerbajdžanski lično ne smatram isti jezik. A zaista azerbajdzanski može biti poeticniji. Lijepi pozdravi iz turske, od učenika naški ;)
Because we are two different societies that have had a border between us for centuries, while you guys are divided because of religion. A Sunni Muslim Azerbaijani and I are still members of different societies.
Adi means "ordinary" and also "low quality" in Turkish the meaning stated by these youths is the second metaphorical meaning used in street-talk.
08:00 eğleşmek(elleşmek) Türkiye Türkçesinde de var oyalanmak, meşgul olmak anlamında.
əyləşmək (eğleşmek) - oturmaq deməkdir.
Next time you should call Aziz for Serbian language video. And his stories on how he got misunderstood in Croatia :)
Hello.l am from Azerbaijan. Video is very amazing
Now I see why I think twice while communicating in Turkish, despite of acquiring the language in similar way as a native speaker (no read, no write). Love from Azerbaijan province in Iran.
Despite the some people's claim yes both language is same. Typical Turkic language. Just different dialect. This is well known facts. But we also know there are a few differences.
🤡
Congratulations Bahador, you showed us the most foreign Turkish people to Azerbaijan :/ Is it really so hard to find someone from eastern Turkey to compare Azerbaijani and Turkish? People from Istanbul (like these two) can't even understand eastern Turkish, how can you expect them to understand Azerbaijani?
Yaşasın Sonunda Teşekkür Ederiz
Azerbaijani has many Russian and Persian words just like Uzbek and Kazakh. If you purge Azerbaijani of these words, then what you get would be Anatolian Turkish.
Ottoman Turkish had many Persian and Arabic words and would be more similar to Azerbaijani and Uzbek.
Türkçe konuşan arkadaşların yaşı küçük ve muhtemelen en azından 1970'lerin öncesinde yazılmış kaynaklardan henüz istifade etmedikleri için bazı kelimelerin diğer anlamlarını bilmiyor ya da tahmin edemiyorlar. Muhtemelen yaşları ilerlediği zaman, daha fazla kelime hakkında fikir sahibi olarak benzerlikleri kolaylıkla yakalayabilecekler. Programı yapanlara ve katılımcılara teşekkürler
In uzbek language the rest Azerbayjani words that couldn't understand Turkish brothers in the video have he same meaning and usage. Adi-addiy, havuza dusmek-havuzga tushmoq, saxla-saqla-stop.Sade-sadda, dusurem-tushaman-from bus.
Başarılarınızın devamını dilerim 👍♥️♥️♥️
One of the closest languages. Makes sense since both people lived together under Seljuk empire banner in history.
I was waiting for all the naughty stuff that are false friends in Azerbaijani and turkish ajbdkdbdjdbdjd
In languages false friends become funnier when the languages are so similar like these ones
Interesting. I didn’t understand some of the Azerbaijani words either. I was in the same boat lol.
From Persian, I understood *adi* as normal. I think one could probably say:
“It is hard to be normal in this life” from that sentence. Cool video!
Am the only one who thought that it would be a good idea for a sitcom?