CHRISTMAS SONG. Bliss Carmen. Above the weary waiting world, Asleep in chill despair, There breaks a sound of joyous bells Upon the frosted air. And o’er the humblest rooftree, lo, A star is dancing on the snow. What makes the yellow star to dance Upon the brink of night? What makes the breaking dawn to glow So magically bright, And all the earth to be renewed With infinite beatitude? The singing bells, the throbbing star, The sunbeams on the snow, And the awakening heart that leaps New ecstasy to know,- They all are dancing in the morn Because a little child is born. 疲憊期盼的世界之上, 沉睡於寒冷的絕望中, 響起一聲歡樂的鐘聲, 回蕩在霜冷的空氣中。 在最卑微的屋頂上,看, 一顆星星在雪上起舞。 是什麼讓金黃星星起舞 在夜色的邊緣? 是什麼讓破曉綻放光芒 如此神奇明亮, 整個大地都將煥然一新 充滿無限福祉? 歌唱的鐘聲,悸動的星辰, 陽光灑在雪地上, 覺醒的心靈躍動 全新歡欣的發現,- 這一切在清晨中舞動, 只因一個嬰孩誕生了。
A CHRISTMAS STAR. Elisabeth Roberts MacDonald. Christmas chimes across the snow, Can you ring the old refrain When the world is seared with pain, When the lights of joy burn low? Lovely chimes across the snow, Ring: ‘May Peace be born again!’ Hearts that ache amidst the mirth, Can we sing the songs of cheer? Those who sang with us last year Strive afar on alien earth. All our songs are little worth, Broken, faltering, thrilled with fear. Yet-for thought space finds no bar; Seas may part, but not divide; Brothers, sons, our Country's pride, Now we send our greeting far; Lo, we set our love, a star In your skies this Christmas-tide! 聖誕鐘聲穿過雪地, 你能否敲響舊日的曲調 當世間充滿苦痛的烙印, 當喜悅的燈光變得微弱? 美麗的鐘聲穿過雪地, 敲響吧:「願和平再次降臨!」 痛苦的心在歡笑中顫抖, 我們能否唱出歡樂的歌? 那些去年與我們同唱的人 在遙遠的異鄉上努力奮鬥。 我們所有的歌都沒有價值, 破碎、踉蹌,顫抖中充滿恐懼。 然而-思想的空間沒有障礙; 大海可以阻隔,但無法分離。 兄弟們、兒子們,我國的驕傲, 現在我們將問候遠遠傳遞。 看,我們的愛化為一顆星星 在聖誕節照亮你們的天空!
CHRISTMAS CAROL. Sarah E. Sherwood Faulkner. Come, bright day, with light and song, Care relieving; Deem not last year’s doubt and pain Worth the grieving; Let the flowers of hope and faith Bloom once more; Twine the mistletoe and holly ’Bout the door, Whilst we welcome home the loved And absent long With a roundelay of happy Christmas song. Come, bright day, of all the year Most supernal, Scattering wondrous gifts of joy- Flowers eternal- Let the beauty of His face, Lit with love Shine upon the tears of earth From above, Till the rainbow of His presence Shall appear, Growing brighter through the happy Livelong year. 來吧,明亮的一天,有光和歌, 舒解憂愁; 別把去年的惑與痛作 傷懷之由; 讓希望與信念的花朵 再次綻放; 把槲寄生和冬青纏起 掛在門外; 我們迎着回家心愛的 久違的人 伴以歡快的連綿頌唱 聖誕歌曲。 來吧,明亮的一天,一年之中 最超凡的, 撒下喜樂的奇妙恩賜- 花開永恆- 讓祂容顏的美麗, 因愛生輝 照耀大地的淚水 從天而降, 至祂臨在的彩虹 將行出現, 愈加璀璨貫穿歡樂的 整整一年。
CHRISTMAS NIGHT. William Inglis Morse. Behind the loose rack of the sky Is seen a lonely star- The herald of that holy song Of angel-music borne afar. It sings of mystery, of life, The pains of mortal birth, And joy that fills some mother-heart Each Christmas dawn on earth: How long ago the Christ-child came From heaven’s mansionry wide spread, And humble faith outshines the doubt In minds by lordly science led. 在鬆散的天幕後方, 有一顆孤星閃現- 那首聖歌的預告者 遠方傳來的天使音韻。 它歌頌奧秘與生命, 凡人出生的痛楚, 喜悅充滿了母親的心 每個聖誕晨曦在世上: 多久以前上帝之子降臨 從廣闊的天堂府邸, 謙卑的信仰超越了疑惑 在尊貴科學引領的思想上。
THE CHRISTMAS NIGHT. Lucy Maud Montgomery. Wrapped was the world in slumber deep, By seaward valley and cedarn steep, And bright and blest were the dreams of its sleep; All the hours of that wonderful night-tide through The stars outblossomed in fields of blue, A heavenly chaplet, to diadem The King in the manger of Bethlehem. Out on the hills the shepherds lay, Wakeful, that never a lamb might stray, Humble and clean of heart were they; Thus it was given them to hear Marvellous harpings strange and clear, Thus it was given them to see The heralds of the nativity. In the dim-lit stable the mother mild Looked with holy eyes on her child, Cradled him close to her heart and smiled; Kingly purple nor crown had he, Never a trapping of royalty; But Mary saw that the baby's head With a slender nimbus was garlanded. 深沉的夢鄉籠罩大地, 海邊山谷與杉林峭壁; 沉睡的夢境明亮而幸福; 整個奇妙的夜晚在流淌, 星星在藍色的田野中綻放, 天國的冕旒,在王冠上 伯利恆馬槽裏的國王。 牧羊人躺在山丘上, 警醒着,不讓一隻羔羊走失, 他們心地純潔而謙卑無比; 因此他們得以聽見 奇妙而清晰的琴聲, 因此他們得以看見 宣告聖誕的天使使者。 昏暗馬廄裡,溫柔的母親 以聖潔的目光凝視孩子, 將他緊抱懷中並微笑着; 他無君王的紫袍與冠冕, 無半點皇室的華貴裝飾; 但瑪利亞看見,嬰兒的頭上 戴着纖細的光環作花冠。
CHRISTMAS SONG.
Bliss Carmen.
Above the weary waiting world,
Asleep in chill despair,
There breaks a sound of joyous bells
Upon the frosted air.
And o’er the humblest rooftree, lo,
A star is dancing on the snow.
What makes the yellow star to dance
Upon the brink of night?
What makes the breaking dawn to glow
So magically bright,
And all the earth to be renewed
With infinite beatitude?
The singing bells, the throbbing star,
The sunbeams on the snow,
And the awakening heart that leaps
New ecstasy to know,-
They all are dancing in the morn
Because a little child is born.
疲憊期盼的世界之上,
沉睡於寒冷的絕望中,
響起一聲歡樂的鐘聲,
回蕩在霜冷的空氣中。
在最卑微的屋頂上,看,
一顆星星在雪上起舞。
是什麼讓金黃星星起舞
在夜色的邊緣?
是什麼讓破曉綻放光芒
如此神奇明亮,
整個大地都將煥然一新
充滿無限福祉?
歌唱的鐘聲,悸動的星辰,
陽光灑在雪地上,
覺醒的心靈躍動
全新歡欣的發現,-
這一切在清晨中舞動,
只因一個嬰孩誕生了。
A CHRISTMAS STAR.
Elisabeth Roberts MacDonald.
Christmas chimes across the snow,
Can you ring the old refrain
When the world is seared with pain,
When the lights of joy burn low?
Lovely chimes across the snow,
Ring: ‘May Peace be born again!’
Hearts that ache amidst the mirth,
Can we sing the songs of cheer?
Those who sang with us last year
Strive afar on alien earth.
All our songs are little worth,
Broken, faltering, thrilled with fear.
Yet-for thought space finds no bar;
Seas may part, but not divide;
Brothers, sons, our Country's pride,
Now we send our greeting far;
Lo, we set our love, a star
In your skies this Christmas-tide!
聖誕鐘聲穿過雪地,
你能否敲響舊日的曲調
當世間充滿苦痛的烙印,
當喜悅的燈光變得微弱?
美麗的鐘聲穿過雪地,
敲響吧:「願和平再次降臨!」
痛苦的心在歡笑中顫抖,
我們能否唱出歡樂的歌?
那些去年與我們同唱的人
在遙遠的異鄉上努力奮鬥。
我們所有的歌都沒有價值,
破碎、踉蹌,顫抖中充滿恐懼。
然而-思想的空間沒有障礙;
大海可以阻隔,但無法分離。
兄弟們、兒子們,我國的驕傲,
現在我們將問候遠遠傳遞。
看,我們的愛化為一顆星星
在聖誕節照亮你們的天空!
👍👍👍
@@user-du1ui9zs8e ❄️🎄⛄️
❤❤❤❤❤
@@CalmingMusic-87 🎄⛄️🫶🕊️🌟
❤🎉
@@lichitseng5797 🎄🫶
CHRISTMAS CAROL.
Sarah E. Sherwood Faulkner.
Come, bright day, with light and song,
Care relieving;
Deem not last year’s doubt and pain
Worth the grieving;
Let the flowers of hope and faith
Bloom once more;
Twine the mistletoe and holly
’Bout the door,
Whilst we welcome home the loved
And absent long
With a roundelay of happy
Christmas song.
Come, bright day, of all the year
Most supernal,
Scattering wondrous gifts of joy-
Flowers eternal-
Let the beauty of His face,
Lit with love
Shine upon the tears of earth
From above,
Till the rainbow of His presence
Shall appear,
Growing brighter through the happy
Livelong year.
來吧,明亮的一天,有光和歌,
舒解憂愁;
別把去年的惑與痛作
傷懷之由;
讓希望與信念的花朵
再次綻放;
把槲寄生和冬青纏起
掛在門外;
我們迎着回家心愛的
久違的人
伴以歡快的連綿頌唱
聖誕歌曲。
來吧,明亮的一天,一年之中
最超凡的,
撒下喜樂的奇妙恩賜-
花開永恆-
讓祂容顏的美麗,
因愛生輝
照耀大地的淚水
從天而降,
至祂臨在的彩虹
將行出現,
愈加璀璨貫穿歡樂的
整整一年。
💝💕💓❤️🔥💖
❄️🎄⛄️🎊🕊️
CHRISTMAS NIGHT.
William Inglis Morse.
Behind the loose rack of the sky
Is seen a lonely star-
The herald of that holy song
Of angel-music borne afar.
It sings of mystery, of life,
The pains of mortal birth,
And joy that fills some mother-heart
Each Christmas dawn on earth:
How long ago the Christ-child came
From heaven’s mansionry wide spread,
And humble faith outshines the doubt
In minds by lordly science led.
在鬆散的天幕後方,
有一顆孤星閃現-
那首聖歌的預告者
遠方傳來的天使音韻。
它歌頌奧秘與生命,
凡人出生的痛楚,
喜悅充滿了母親的心
每個聖誕晨曦在世上:
多久以前上帝之子降臨
從廣闊的天堂府邸,
謙卑的信仰超越了疑惑
在尊貴科學引領的思想上。
THE CHRISTMAS NIGHT.
Lucy Maud Montgomery.
Wrapped was the world in slumber deep,
By seaward valley and cedarn steep,
And bright and blest were the dreams of its sleep;
All the hours of that wonderful night-tide through
The stars outblossomed in fields of blue,
A heavenly chaplet, to diadem
The King in the manger of Bethlehem.
Out on the hills the shepherds lay,
Wakeful, that never a lamb might stray,
Humble and clean of heart were they;
Thus it was given them to hear
Marvellous harpings strange and clear,
Thus it was given them to see
The heralds of the nativity.
In the dim-lit stable the mother mild
Looked with holy eyes on her child,
Cradled him close to her heart and smiled;
Kingly purple nor crown had he,
Never a trapping of royalty;
But Mary saw that the baby's head
With a slender nimbus was garlanded.
深沉的夢鄉籠罩大地,
海邊山谷與杉林峭壁;
沉睡的夢境明亮而幸福;
整個奇妙的夜晚在流淌,
星星在藍色的田野中綻放,
天國的冕旒,在王冠上
伯利恆馬槽裏的國王。
牧羊人躺在山丘上,
警醒着,不讓一隻羔羊走失,
他們心地純潔而謙卑無比;
因此他們得以聽見
奇妙而清晰的琴聲,
因此他們得以看見
宣告聖誕的天使使者。
昏暗馬廄裡,溫柔的母親
以聖潔的目光凝視孩子,
將他緊抱懷中並微笑着;
他無君王的紫袍與冠冕,
無半點皇室的華貴裝飾;
但瑪利亞看見,嬰兒的頭上
戴着纖細的光環作花冠。
Lovely 🤟🏩
@@ck36121 Thank you ⛄️🙌🏻 Merry Christmas 🎄🕊️