【100 分鐘】英文 聖誕夜曲 | 加拿大古詩《聖誕那夜》《伯利恆星》《平安午夜》《聖誕頌歌》《佳節樂韻》| 小提琴、鋼琴、結他、敲擊樂器伴奏 | 放鬆抒情音樂

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 15

  • @Sereknity
    @Sereknity  Місяць тому +2

    CHRISTMAS SONG.
    Bliss Carmen.
    Above the weary waiting world,
    Asleep in chill despair,
    There breaks a sound of joyous bells
    Upon the frosted air.
    And o’er the humblest rooftree, lo,
    A star is dancing on the snow.
    What makes the yellow star to dance
    Upon the brink of night?
    What makes the breaking dawn to glow
    So magically bright,
    And all the earth to be renewed
    With infinite beatitude?
    The singing bells, the throbbing star,
    The sunbeams on the snow,
    And the awakening heart that leaps
    New ecstasy to know,-
    They all are dancing in the morn
    Because a little child is born.
    疲憊期盼的世界之上,
    沉睡於寒冷的絕望中,
    響起一聲歡樂的鐘聲,
    回蕩在霜冷的空氣中。
    在最卑微的屋頂上,看,
    一顆星星在雪上起舞。
    是什麼讓金黃星星起舞
    在夜色的邊緣?
    是什麼讓破曉綻放光芒
    如此神奇明亮,
    整個大地都將煥然一新
    充滿無限福祉?
    歌唱的鐘聲,悸動的星辰,
    陽光灑在雪地上,
    覺醒的心靈躍動
    全新歡欣的發現,-
    這一切在清晨中舞動,
    只因一個嬰孩誕生了。

  • @Sereknity
    @Sereknity  Місяць тому +3

    A CHRISTMAS STAR.
    Elisabeth Roberts MacDonald.
    Christmas chimes across the snow,
    Can you ring the old refrain
    When the world is seared with pain,
    When the lights of joy burn low?
    Lovely chimes across the snow,
    Ring: ‘May Peace be born again!’
    Hearts that ache amidst the mirth,
    Can we sing the songs of cheer?
    Those who sang with us last year
    Strive afar on alien earth.
    All our songs are little worth,
    Broken, faltering, thrilled with fear.
    Yet-for thought space finds no bar;
    Seas may part, but not divide;
    Brothers, sons, our Country's pride,
    Now we send our greeting far;
    Lo, we set our love, a star
    In your skies this Christmas-tide!
    聖誕鐘聲穿過雪地,
    你能否敲響舊日的曲調
    當世間充滿苦痛的烙印,
    當喜悅的燈光變得微弱?
    美麗的鐘聲穿過雪地,
    敲響吧:「願和平再次降臨!」
    痛苦的心在歡笑中顫抖,
    我們能否唱出歡樂的歌?
    那些去年與我們同唱的人
    在遙遠的異鄉上努力奮鬥。
    我們所有的歌都沒有價值,
    破碎、踉蹌,顫抖中充滿恐懼。
    然而-思想的空間沒有障礙;
    大海可以阻隔,但無法分離。
    兄弟們、兒子們,我國的驕傲,
    現在我們將問候遠遠傳遞。
    看,我們的愛化為一顆星星
    在聖誕節照亮你們的天空!

  • @user-du1ui9zs8e
    @user-du1ui9zs8e 22 дні тому +1

    👍👍👍

    • @Sereknity
      @Sereknity  22 дні тому

      @@user-du1ui9zs8e ❄️🎄⛄️

  • @CalmingMusic-87
    @CalmingMusic-87 28 днів тому +2

    ❤❤❤❤❤

    • @Sereknity
      @Sereknity  28 днів тому +1

      @@CalmingMusic-87 🎄⛄️🫶🕊️🌟

  • @lichitseng5797
    @lichitseng5797 Місяць тому +3

    ❤🎉

    • @Sereknity
      @Sereknity  Місяць тому +1

      @@lichitseng5797 🎄🫶

  • @Sereknity
    @Sereknity  Місяць тому +1

    CHRISTMAS CAROL.
    Sarah E. Sherwood Faulkner.
    Come, bright day, with light and song,
    Care relieving;
    Deem not last year’s doubt and pain
    Worth the grieving;
    Let the flowers of hope and faith
    Bloom once more;
    Twine the mistletoe and holly
    ’Bout the door,
    Whilst we welcome home the loved
    And absent long
    With a roundelay of happy
    Christmas song.
    Come, bright day, of all the year
    Most supernal,
    Scattering wondrous gifts of joy-
    Flowers eternal-
    Let the beauty of His face,
    Lit with love
    Shine upon the tears of earth
    From above,
    Till the rainbow of His presence
    Shall appear,
    Growing brighter through the happy
    Livelong year.
    來吧,明亮的一天,有光和歌,
    舒解憂愁;
    別把去年的惑與痛作
    傷懷之由;
    讓希望與信念的花朵
    再次綻放;
    把槲寄生和冬青纏起
    掛在門外;
    我們迎着回家心愛的
    久違的人
    伴以歡快的連綿頌唱
    聖誕歌曲。
    來吧,明亮的一天,一年之中
    最超凡的,
    撒下喜樂的奇妙恩賜-
    花開永恆-
    讓祂容顏的美麗,
    因愛生輝
    照耀大地的淚水
    從天而降,
    至祂臨在的彩虹
    將行出現,
    愈加璀璨貫穿歡樂的
    整整一年。

  • @EianPan
    @EianPan Місяць тому +2

    💝💕💓❤️‍🔥💖

    • @Sereknity
      @Sereknity  Місяць тому +2

      ❄️🎄⛄️🎊🕊️

  • @Sereknity
    @Sereknity  Місяць тому +1

    CHRISTMAS NIGHT.
    William Inglis Morse.
    Behind the loose rack of the sky
    Is seen a lonely star-
    The herald of that holy song
    Of angel-music borne afar.
    It sings of mystery, of life,
    The pains of mortal birth,
    And joy that fills some mother-heart
    Each Christmas dawn on earth:
    How long ago the Christ-child came
    From heaven’s mansionry wide spread,
    And humble faith outshines the doubt
    In minds by lordly science led.
    在鬆散的天幕後方,
    有一顆孤星閃現-
    那首聖歌的預告者
    遠方傳來的天使音韻。
    它歌頌奧秘與生命,
    凡人出生的痛楚,
    喜悅充滿了母親的心
    每個聖誕晨曦在世上:
    多久以前上帝之子降臨
    從廣闊的天堂府邸,
    謙卑的信仰超越了疑惑
    在尊貴科學引領的思想上。

  • @Sereknity
    @Sereknity  Місяць тому +1

    THE CHRISTMAS NIGHT.
    Lucy Maud Montgomery.
    Wrapped was the world in slumber deep,
    By seaward valley and cedarn steep,
    And bright and blest were the dreams of its sleep;
    All the hours of that wonderful night-tide through
    The stars outblossomed in fields of blue,
    A heavenly chaplet, to diadem
    The King in the manger of Bethlehem.
    Out on the hills the shepherds lay,
    Wakeful, that never a lamb might stray,
    Humble and clean of heart were they;
    Thus it was given them to hear
    Marvellous harpings strange and clear,
    Thus it was given them to see
    The heralds of the nativity.
    In the dim-lit stable the mother mild
    Looked with holy eyes on her child,
    Cradled him close to her heart and smiled;
    Kingly purple nor crown had he,
    Never a trapping of royalty;
    But Mary saw that the baby's head
    With a slender nimbus was garlanded.
    深沉的夢鄉籠罩大地,
    海邊山谷與杉林峭壁;
    沉睡的夢境明亮而幸福;
    整個奇妙的夜晚在流淌,
    星星在藍色的田野中綻放,
    天國的冕旒,在王冠上
    伯利恆馬槽裏的國王。
    牧羊人躺在山丘上,
    警醒着,不讓一隻羔羊走失,
    他們心地純潔而謙卑無比;
    因此他們得以聽見
    奇妙而清晰的琴聲,
    因此他們得以看見
    宣告聖誕的天使使者。
    昏暗馬廄裡,溫柔的母親
    以聖潔的目光凝視孩子,
    將他緊抱懷中並微笑着;
    他無君王的紫袍與冠冕,
    無半點皇室的華貴裝飾;
    但瑪利亞看見,嬰兒的頭上
    戴着纖細的光環作花冠。

  • @ck36121
    @ck36121 Місяць тому +3

    Lovely 🤟🏩

    • @Sereknity
      @Sereknity  Місяць тому +1

      @@ck36121 Thank you ⛄️🙌🏻 Merry Christmas 🎄🕊️