If you didn't know this already I think you'd find the pronoun situation in Colombia very interesting. Aside from a large variation of tu/vos/usted usage depending on region, speaker, social class, age group, etc, which would make this comment too long, there's rural parts of the andean region where vusted/vusté is retained and, more famously, the cundiboyacense region (particularly Boyacá these days but Cundinamarca and Bogota do so as well) uses the sumerced/sumercé pronoun, with its plural equivalent being susmercedes. When I was little a very old family member even said "susmerceditas" when talking to me and my cousins.
Indeed. Portuguese você derives from a similar source and underwent a parallel evolution: Vossa Mercê >> vossemercê >> vosmecê >> você. Spanish usted and Portuguese você are parallel forms. That's why they both use 3rd person verb forms.
Amazing job, your channel is full of awesome content! Keep the good job 👍 As a native speaker from Spain, I have only one little remark concerning the sentence in the thumbnail for this video: "¿Cómo ha estado usted?", in the preterite perfect tense. Though grammatically correct, it sounds quite strange as a greeting. Maybe it's used in some parts of South America, but I don't think it's the case. After much thinking, I can't imagine any normal situation in which one would use "¿Cómo ha estado usted?" as a greeting alone. Maybe it could be used in very specific situations, for example: two persons meet after a long time, and one of them is concerned about the health or the living conditions of the other. But even in that case, this sentence alone would sound unnatural unless something else is added, for example: "¿Y cómo ha estado usted todo este tiempo?". Another situation, more likely: an older person has been some days in a hospital, or in a resting house, hotel, etc., and then it's picked up at the exit by a younger person, who may ask something like: "¿Y qué, cómo ha estado usted aquí?". But notice that in both cases it's not really a greeting, but a question about some concrete circumstances. I hope it helps.
Thank you so much for your kind words. With regard to the text in my thumbnail, it is my sense that greetings like "¿Cómo has estado?", "¿Cómo ha estado?", "¿Cómo ha estado usted?" and "¿Cómo han estado ustedes?" are normal in parts of Latin America. The context is that you haven't seen someone in a while, and you're requesting an update on their wellbeing. In other words, you know someone and in the past you were aware of how they were, and now you're requesting to know how they have fared during the period of your absence. I seem to recall hearing greetings like this with some frequency when I lived in Ecuador. I also seem to recall that ¿Cómo ha estado? is somehow more friendly and less formal than ¿Cómo está? But I am not a native speaker, and it has been some time since I lived full time in a Spanish speaking country. So, I may be misremembering.
A Google search with the phrase "cómo has estado" turns up many instances of this phrase online, including a song by that name, discussions on WordReference forums, and many other references. I found a discussion of this topic on the blog of someone who appears to be a native Spanish speaker. www.iebbarceloneta.es/diferencia-entre-cuando-alguien-pregunta-como-has-estado-y-como-estas-explicado-todas-las-diferencias/
Could you make a video on intonation, I have watched all your videos and learnt how to pronounce practically every word correctly when said independently. I speak with natives a lot and they comment that my Spanish is very good but I still don't sound 100% native. I am sure this is because I haven't mastered the lets say 'rhythm' of Spanish, and when to go up and down in tone, when to elongate some of the vowel etc.
Just three things: The word "ustedeo" doesn´t exist in Spain at all. We say "hablar de usted". Nobody say "usted" in singular and "vosotros" in plural. It is always "ustedes" in plural. Maybe an uneducated or nervous person can go to "vosotros" in plural but I have never heard it in my life. In the court, everybody say "ustedes" to the judges. Also in the military, speaking to superiors it is mandatory "usted/ustedes" and even "usía" or "vuecencia" to highest ranks. It is correct to pronounce the "d" as you pronounce it in singular, and so educated people do. But in the northern half of Spain it is more common to pronounce it as an English "th" in "teeth": "usteth". The same goes for most words finishing in "d" like "Madrid". It is incorrect but probably it is more common than the right sound.
Yes , I agree with you . Ustedes in plural is used when usted in singular . In western andalucía they use ustedes formally with the right conjugation ,and inormally with the vosotros conjugation but " se " as indirect object pronoun .
@@TheMaru666 Thank you so much for this response. I have made a video addressing this issue. It's titled "Vosotros vs. Ustedes in Spain". Here is a link: ua-cam.com/video/vMu2OBlXueA/v-deo.html
If you didn't know this already I think you'd find the pronoun situation in Colombia very interesting. Aside from a large variation of tu/vos/usted usage depending on region, speaker, social class, age group, etc, which would make this comment too long, there's rural parts of the andean region where vusted/vusté is retained and, more famously, the cundiboyacense region (particularly Boyacá these days but Cundinamarca and Bogota do so as well) uses the sumerced/sumercé pronoun, with its plural equivalent being susmercedes. When I was little a very old family member even said "susmerceditas" when talking to me and my cousins.
Very interesting! Thank you for this insight.
4:21 that's interesting in Portuguese you is "você" which is very similar as "vucé" and "voazé"
Indeed. Portuguese você derives from a similar source and underwent a parallel evolution: Vossa Mercê >> vossemercê >> vosmecê >> você. Spanish usted and Portuguese você are parallel forms. That's why they both use 3rd person verb forms.
Amazing job, your channel is full of awesome content! Keep the good job 👍 As a native speaker from Spain, I have only one little remark concerning the sentence in the thumbnail for this video: "¿Cómo ha estado usted?", in the preterite perfect tense. Though grammatically correct, it sounds quite strange as a greeting. Maybe it's used in some parts of South America, but I don't think it's the case. After much thinking, I can't imagine any normal situation in which one would use "¿Cómo ha estado usted?" as a greeting alone. Maybe it could be used in very specific situations, for example: two persons meet after a long time, and one of them is concerned about the health or the living conditions of the other. But even in that case, this sentence alone would sound unnatural unless something else is added, for example: "¿Y cómo ha estado usted todo este tiempo?". Another situation, more likely: an older person has been some days in a hospital, or in a resting house, hotel, etc., and then it's picked up at the exit by a younger person, who may ask something like: "¿Y qué, cómo ha estado usted aquí?". But notice that in both cases it's not really a greeting, but a question about some concrete circumstances. I hope it helps.
Thank you so much for your kind words. With regard to the text in my thumbnail, it is my sense that greetings like "¿Cómo has estado?", "¿Cómo ha estado?", "¿Cómo ha estado usted?" and "¿Cómo han estado ustedes?" are normal in parts of Latin America. The context is that you haven't seen someone in a while, and you're requesting an update on their wellbeing. In other words, you know someone and in the past you were aware of how they were, and now you're requesting to know how they have fared during the period of your absence. I seem to recall hearing greetings like this with some frequency when I lived in Ecuador.
I also seem to recall that ¿Cómo ha estado? is somehow more friendly and less formal than ¿Cómo está?
But I am not a native speaker, and it has been some time since I lived full time in a Spanish speaking country. So, I may be misremembering.
A Google search with the phrase "cómo has estado" turns up many instances of this phrase online, including a song by that name, discussions on WordReference forums, and many other references. I found a discussion of this topic on the blog of someone who appears to be a native Spanish speaker. www.iebbarceloneta.es/diferencia-entre-cuando-alguien-pregunta-como-has-estado-y-como-estas-explicado-todas-las-diferencias/
Very informative!
I'm glad you liked it.
This videos are extremely helpful !
Im very happy you like my videos
Thanks so much man I'm super pumped for this
You're welcome! I hope you find it helpful.
thanks
Thank you very much
I'm glad you liked the video.
Could you make a video on intonation, I have watched all your videos and learnt how to pronounce practically every word correctly when said independently. I speak with natives a lot and they comment that my Spanish is very good but I still don't sound 100% native. I am sure this is because I haven't mastered the lets say 'rhythm' of Spanish, and when to go up and down in tone, when to elongate some of the vowel etc.
Those sorts of details vary from dialect to dialect. I'm not sure how to discuss those sorts of things in a way that would be generally applicable.
Do you have a link to the article you referenced on vosotros and ustedes? I'd like to read it.
You can look it up on Google or Google scholar by title.
🥇
Thank you!
Just three things:
The word "ustedeo" doesn´t exist in Spain at all. We say "hablar de usted".
Nobody say "usted" in singular and "vosotros" in plural. It is always "ustedes" in plural. Maybe an uneducated or nervous person can go to "vosotros" in plural but I have never heard it in my life. In the court, everybody say "ustedes" to the judges. Also in the military, speaking to superiors it is mandatory "usted/ustedes" and even "usía" or "vuecencia" to highest ranks.
It is correct to pronounce the "d" as you pronounce it in singular, and so educated people do. But in the northern half of Spain it is more common to pronounce it as an English "th" in "teeth": "usteth". The same goes for most words finishing in "d" like "Madrid". It is incorrect but probably it is more common than the right sound.
Thank you for this comment. I will make a video to respond.
Yes , I agree with you . Ustedes in plural is used when usted in singular . In western andalucía they use ustedes formally with the right conjugation ,and inormally with the vosotros conjugation but " se " as indirect object pronoun .
@@TheMaru666 Thank you so much for this response. I have made a video addressing this issue. It's titled "Vosotros vs. Ustedes in Spain". Here is a link: ua-cam.com/video/vMu2OBlXueA/v-deo.html