Where does "Typhoon" come from? Etymology of Typhoon | Etymology Monday

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 лис 2024
  • Where is the word TYPHOON from? Watch this exciting video and find out! ✈️ ⛈
    There is a hidden message in my reference to hedgehogs and echidnas! Can you guess what it is? Write in the comments! 🦔
    My buddy Raphael Turrigiano gave me the idea for this one! Subscribe to his channel Paleogloss: / @glossologia
    🦂 Support my work on Patreon:
    / lukeranieri
    ☕️ Support my work with PayPal:
    paypal.me/luke...
    📚 Luke Ranieri Audiobooks:
    luke-ranieri.m...
    🏛 Ancient Greek in Action · Free Greek Lessons:
    • Ancient Greek in Actio...
    👨‍🏫 My Lingua Latina Per Se Illustrata playlist · Free Latin Lessons:
    • Greetings in Latin · L...
    🦂 ScorpioMartianus (my channel entirely in Latin & Ancient Greek)
    / polymathyluke
    🌍 polýMATHY website:
    lukeranieri.com...
    😊 polýMATHY on Facebook:
    / lukepolymath
    🌅 polýMATHY on Instagram:
    / lukeranieri
    🦁 Legio XIII Latin Language Podcast:
    / legioxiii
    🎙 Hundreds of hours of Latin & Greek audio:
    lukeranieri.co...
    👕 Merch:
    teespring.com/...
    🦂 www.ScorpioMar...
    🦅 www.LukeRanier...
    ☕️ Supported in part by LanguageMugs.com : languagemugs.c...
    📖 My book Ranieri Reverse Recall on Amazon:
    amzn.to/2nVUfqd

КОМЕНТАРІ • 521

  • @polyMATHY_Luke
    @polyMATHY_Luke  3 роки тому +45

    There is a hidden message in my reference to hedgehogs and echidnas! Can you guess what it is? 🦔😃

    • @wisequigon
      @wisequigon 3 роки тому +11

      "All right then, keep your secrets"... is that japanese text that says "it's cool, Sonic!" ?

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +3

      @@wisequigon Good guess but nope! 😃

    • @weirdlanguageguy
      @weirdlanguageguy 3 роки тому +2

      @Cassie Carr I would rather have a hedgecat

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +1

      That as a typo! But it stays haha. The hidden message does not have to do what the typo, though. Hint: it’s related to biology. 🦔

    • @albizabm
      @albizabm 3 роки тому +1

      In Italian it could be a two-way word: ricci (erinaceus) and ... 3:11 (not so secret indeed, beautiful in sight). Not understanding English, this is the only image that does not make sense to me (but also the typhoon did not understand what it had to do with it, until I read who are the parents of Hydra😅)

  • @kingiking110
    @kingiking110 3 роки тому +86

    I am Persian, and from the beginning of the video I kept asking "why is he not mentioning persian? In persian writings from thousands of years ago I have read the word "Tufân" many times." Until of course you mentioned it. 👌🏻

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +24

      Absolutely! Persian is an important part of the story. I have no idea if it's the true origin. 🤷‍♂️

    • @weirdlanguageguy
      @weirdlanguageguy 3 роки тому

      @Demy Troy What do you mean?

    • @kingiking110
      @kingiking110 3 роки тому +5

      @Shalom Shalom Persian culture/language is thousands of years older than Quran and in many cases has influenced its neighbouring cultures, languages and religions.

    • @kingiking110
      @kingiking110 3 роки тому +5

      @Shalom Shalom "Tūfan" is mentioned numerous times in ancient persian texts and is also the name of some legendary character from persian ancient stories (pre-achaemenid era). "Taftūn" is not exactly the right persian word for bread ( it is "Nān" which means both bread and food in various persian speaking countries and india ). Nowdays Taftun is used only to describe a specific type of bread in Iran but I am not sure about its roots.

    • @PolAdd22
      @PolAdd22 3 роки тому +7

      @@kingiking110 as a Greek (Indo-European) i will support my persian friend here 😂 i am quite sure Greek Tufon and persian Tufan have a common origin..it's a word used by greeks and Persians long before any significant Semitic influences.

  • @thacf23
    @thacf23 3 роки тому +12

    When you started explaining how this word came from persian, the idea was crawling in the back of my mind, that it would eventually lead back to Greek again, as Persians and Greeks did interact quite a bit, and Alexander even made his way into India.

  • @weirdlanguageguy
    @weirdlanguageguy 3 роки тому +100

    Your look when you said "this one blew my hair back" was hilarious

  • @the_allucinator
    @the_allucinator 3 роки тому +40

    All of the "typhoon" words happen to have an /f/ sound. The f sound makes you puff air. All of them makes an aspirating sound.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +8

      Well observed!

    • @vojsavaibrahimi3571
      @vojsavaibrahimi3571 3 роки тому +1

      "Ph" is not "f", in this case is "Ri",
      Tyri+ one = me, turn around.
      Tyr/tur = tur'n, one/une = me.

    • @Adhjie
      @Adhjie 3 роки тому

      @@vojsavaibrahimi3571 old norse? Welp faliscan is f Greek got archaic sampi that looks like F uncial so?

    • @kori228
      @kori228 2 роки тому

      reconstructed as /pɨuŋ/ in Middle Chinese

  • @Mysterialic
    @Mysterialic 3 роки тому +26

    In Malay, we call it 'Taufan'. Seems like everyone across the globe decided to really like the sound of it in unison lol.

    • @Adhjie
      @Adhjie 3 роки тому +1

      All phonological changes added informally it became topan the usual Sundanese meme tho f is loan iirc

  • @thadsul
    @thadsul 3 роки тому +23

    "Astros! noites! tempestades!
    Rolai das imensidades!
    Varrei os mares, TUFÃO!"
    These verses from Castro Alves came to me when I was watching the video

  • @usherif
    @usherif 3 роки тому +3

    Excellent research on this video. As an Arab I was impressed when you brought up طاف. We use that word during Hajj when we go around the Kaaba.

    • @Adhjie
      @Adhjie 3 роки тому

      @Shalom Shalom veryvold one then verily Egyptian tho what's in it?

  • @novdelta381
    @novdelta381 3 роки тому +72

    Just a quick note: 颱 is pronounced tái not dà in Mandarin, and 大 is the one that's pronounced dà

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 роки тому +15

      Yeah, I think he meant to write 大 when he said that. Because 大 was read as something like tai in Middle Chinese.

    • @novdelta381
      @novdelta381 3 роки тому +10

      @@simonlow0210 Yeah, 大 /dɑi/ with a high tone in Middle Chinese. Kind of reflects in the Southern Chinese languages:
      Cantonese: daai6
      Hokkien: tāi
      Shanghainese: da3
      Sixian Hakka: thai (this one is from Wiktionary so ¯\_(ツ)_/¯)

    • @therensdns31415
      @therensdns31415 3 роки тому +5

      I don't think they (大,太,太) are on the same rhyme table, ever. Neither in Cantonese nor in Wu are they pronounced the same. Actually one just has to look into广韵切韵 cuz the author had traveled around China to take into account all dialectical nuances that weren't reflected by the dialect around capital. And the 唐音 吴音 of japanese kanji also follow those rhyme books of different times, though the exact sound may not have been preserved but only the relstion.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +27

      Yup! My mistake of confusing what was on screen with what I was saying.

    • @patrickwang671
      @patrickwang671 3 роки тому

      @@novdelta381 In Shanghainese it's actually a high pitch "du"

  • @melquisedeketharsyslacerda9340
    @melquisedeketharsyslacerda9340 3 роки тому +6

    One of the best language channels I ever saw, you explain thoroughly, the very genesis of the thing,

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +1

      Aw thanks so much! Hopefully we can get the UA-cam algorithm to share this video more widely 😃

  • @johnsamy2353
    @johnsamy2353 3 роки тому +7

    Another great video! I really enjoy your etymology videos, keep going!
    Tūfān طوفان also means "flood" in Arabic
    It comes from Tāf طاف which could mean to "surface on water" or "to go around something"

  • @Nostalgia-pc6hb
    @Nostalgia-pc6hb 3 роки тому +3

    Luke I am Brazilian, and sound ÃO is really hard for non- Portuguese speakers to pronounce, and you pronounced it almost perfectly.

  • @hamzzaahmed1794
    @hamzzaahmed1794 3 роки тому +5

    Just to add to the confusion:
    According to Wiktionary, the Arabic word ṭūfān is believed to have entered the Arabic language from Sinitic/Chinese via a Syriac intermediary, which is ṭawpānā. In Syriac, the word ṭawpānā means flood/deluge, and coincidentally is similar to the Syriac root ṭ-w-p, which is related to floating (it's even been reinterpreted as having come from that root). en.wiktionary.org/wiki/%DC%9B%DC%98%DC%A6%DC%A2%DC%90#Classical_Syriac

  • @farhanrivin934
    @farhanrivin934 3 роки тому +12

    Tufan is used occasionaly in Bengali too. Commonly it is Ghurnijhor('Spinning storm'). At first I was confused of a Greek origin because back in high school I learned that it came from Arabic in Bengali. But at the end of the video I've become even more confused. 😅

  • @EuropaPhoenix
    @EuropaPhoenix 3 роки тому +4

    In French it is "Typhon" (spelling unchanged since 1504) and "Ouragan" (it used to be "Furacan" and "Houraquan").
    L'Académie Française is always trying to make clear the Latin or Greek origin of words (revered languages), that's why we write "Typhon" with a "y" called in French "i grec", and "ph" instead of "f".

  • @luigimatteopalma7874
    @luigimatteopalma7874 3 роки тому +10

    The word we use in Italy for "hairdryer" is "phon" or "fon", coming from the warm wind phon, coming from the Sahara

    • @isobellabrett
      @isobellabrett 3 роки тому +7

      Well in German it's Fön, like the Fön wind that blows over the alps (in both direction. In Bavaria it is hot in Tirol it's cold). Apparently, there is no connection btw the two words. I always found that hard to believe. 🤷🏽‍♀️

    • @thealexdn-k9d
      @thealexdn-k9d 3 роки тому +1

      Um... In Russian the word for hairdryer is фен (pronounced /fen/), and it comes from German Föhn.

    • @francescolia1601
      @francescolia1601 2 роки тому

      @@thealexdn-k9d and where does the German word come from? You should never stop at the first step when looking up etymologies

  • @iopxii
    @iopxii 3 роки тому +11

    Actually Cantonese for typhoon nowadays might still be the closest thing you can get for the original ancient Chinese pronunciation. Cantonese today still rhymes with the poems from ancient China. If the word typhoon doesn't come from China, it will be also a coincident that the 'phoon' syllable sounds like 'wind' (the second character)in Chinese.

    • @nimabo47
      @nimabo47 3 роки тому +2

      And it would be consistent with a Portuguese import from Macao

    • @zachchen9564
      @zachchen9564 Рік тому

      Slight correction, I guess what you mentioning here Ancient Chinese means Middle Chinese, but Middle Chinese 風 neither sounds like Mandarin nor Cantonese because the initial consonant of 風 in Middle Chinese is /p/, not /f/, at least in the early Middle Chinese. Correct me if I’m wrong

  • @josecarvajal6654
    @josecarvajal6654 3 роки тому +5

    Dominican here, so happy to see you talking about the Taino people! Huracan is a weird one because their language actually belonged to the arawak family from South America, but having their own arawakan goddess of wind (Guabancex), they used the mayan equivalent (Hurakan)

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +2

      Ah! Okay, I wanted to ask that. I wasn’t sure how a Mayan deity could end up in Taíno. So it was borrowed into Taíno?

    • @josecarvajal6654
      @josecarvajal6654 3 роки тому

      @@polyMATHY_Luke so I was checking and this appear to have a crazy coincidence too (but quite a suspicious one). In taino hura=wind and can=center (Center of the Wind). In Maya hurakan means "Heart of the sky". Sadly we don't know a lot about the taino language because it's extinct and they didn't left any written records. But the borrowing hypothesis is plausible too as we have evidence of cultural exchange between Mesoamerica and the Caribbean Islands. Given that the mayans named their god Hurakan, it's probably the original source. But again... Who knows, maybe words used to designate big storms are destined to be mysterious haha

    • @ardianbardhaj8583
      @ardianbardhaj8583 3 роки тому +1

      On the topic of Huracan in albanian we say Uragan for tornado. We use typhoon and cyclone for hurricanes.

  • @gnarzikans
    @gnarzikans 3 роки тому +5

    this explanation from someone on the internet in some comment thread: “It was only some two centuries later when this word was applied a world away in the Pacific, possibly also because of the Portuguese. I don't think there's a good word for a borrowed word that is revived because it sounds like a completely different borrowed word in a completely different context -- perhaps synglottism would do.”

  • @JoaoGabriel-hk8ub
    @JoaoGabriel-hk8ub 3 роки тому +6

    polýMATHY and Yuta crossover is the best kind of crossover!

  • @saaaaaaaaaaaaaa121
    @saaaaaaaaaaaaaa121 3 роки тому +4

    It just so happens that Tycoon does come directly (I think) from japanese 大君 and the fact that typhoon is completely unrelated (despite the similarities) is very funny.

  • @the_zsriverpanda
    @the_zsriverpanda 3 роки тому +7

    Slight correction: 颱風 in Mandarin (Standard Chinese) is pronounced ㄊㄞˊㄈㄥ or "tái fong" in hanyu pinyin. Dà fong, as you pronounced it, would translate literally to "big wind," which just means strong wind in general.

    • @princechen8668
      @princechen8668 3 роки тому

      I think that pronounces táifēng.

    • @the_zsriverpanda
      @the_zsriverpanda 3 роки тому +2

      @@princechen8668 Oh, sorry. Spelled it the Taiwanese way lol. 風 is pronounced differently in PRC and Taiwanese Mandarin, and we don't really use pinyin here.

  • @vojsavaibrahimi3571
    @vojsavaibrahimi3571 3 роки тому

    1.Typhon = Turi+ on, ("ph" = ri, not "f")
    Turri- torr < > rrot - rrotull = round, disc, turn round, rotation.
    2. TYRHON = I turn round.
    3.Tyr = pile.
    4. Turrem = to rush, to set upon.
    5. Turr /shtjell = develop.

  • @yingsteven2246
    @yingsteven2246 Рік тому +1

    As a Chinese person who studies ancient Chinese phonology, I remember getting told in English class that the word "typhoon" comes from Chinese “大風” (Mandarin: /ta fɤŋ/, Middle Chinese: /dɑj˨˨˥ p͡ɸuŋ˦˨/ or /dɑɹ˨˩ puɴ˥/depending on the time period, Old Chinese: /das̠ prǝm/, the /s̠/ is something in between [ʃ] and [s]) so I've always thought that way. This video was very interesting and surprising to me seeing the striking similarities between the false cognates (I am pretty sure it's false cognates since Old Chinese was very isolated from the rest of the world's languages and Middle Chinese mainly borrowed words from Sanskrit). Thank you for the video!

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  Рік тому +1

      It’s a big mystery! I’m still not sure how this word came to be and where it came from.

  • @garrett6076
    @garrett6076 3 роки тому +1

    I love this! I have actually looked up this particular word's origins before and it is one of my favorite example of convergent etymology. I know it is unlikely you will read this, and less likely that you take requests, but if you do, I would recommend a dive into the origin of "genie".

  • @raqueldecamargo425
    @raqueldecamargo425 3 роки тому +2

    I am Brasilian 🇧🇷 and I like learning about words origin. I like very much your channel. Thanks for sharing knowledge.😀

  • @thorblau7943
    @thorblau7943 3 роки тому +42

    In German the word is 'Taifun' which clearly doesn't look like a genuine 'germanic' word.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +16

      Indeed! It looks like Sinitic.

    • @thorblau7943
      @thorblau7943 3 роки тому +4

      @@polyMATHY_Luke yes, looks so, and this made me think your presented theory that 'typhoon', like it is written in english, is 'greekified' might be valid.

    • @ania-xz1ov
      @ania-xz1ov 3 роки тому +1

      Very similar in Polish - Tajfun

    • @juanausensi499
      @juanausensi499 3 роки тому

      @@thorblau7943 I think that is the most probable explanation. The word came from China, but then it was 'greekified'. I think the Greek origin is more questionable: the monster Typhon is also known as Typhoeus (we lose the final n), and its relation with the air is much less relevant than its relation with the earth (it was a son of Gaia, the Earth, and Tartarus, one of the Greek underworlds). This Typhoeus represents volcanoes more than storms: he was imprisoned under the Mount Etna after its defeat by Zeus, and that's why this mount is a volcano (earthquakes and eruptions being Typhoeus trying to get out) according to the myth. Ischia is also a volcanic island.

  • @billythepigeon7345
    @billythepigeon7345 3 роки тому +1

    The fact that the Greeks kept sending their gods to Italy might explain why the Romans "borrowed" so much from them. Seriously though, good vid, I find etymology fascinating. You got a new sub.

  • @jpsimas2
    @jpsimas2 3 роки тому +1

    some sources say Portuguese "tufão" and Spanish "tifón" come directly from arabic "ṭūfān". That would make sense, as many words in Portuguese derive from Arabic and the period the Iberian peninsula was under Arabic domain was long before the Portuguese went to India.

  • @georgios_5342
    @georgios_5342 3 роки тому +12

    3:56 😂😂😂 OMG I can't believe you know that movie, it's so well known here in Greece, because it actually is a great reflection of Greek families. There's almost always someone who says everything comes from Greek! And to be fair, most Greek words do come from none other than Greek!

    • @EmiFolkMusic
      @EmiFolkMusic 3 роки тому +2

      What's the name of the movie? I'm interested.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +3

      “My Big Fat Greek Wedding”

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +5

      I'm glad you liked it! I've had many arguments with this type of Greek man haha.

    • @EmiFolkMusic
      @EmiFolkMusic 3 роки тому

      @@polyMATHY_Luke Thank you :D And thank you very much for your videos.

    • @PolAdd22
      @PolAdd22 3 роки тому +4

      Believe it or not this happens with many people from the balkans too... believing that everything comes from their people
      I have heard rediculous things like "ancient Egyptians and Greeks were Albanians" or "slavic languages originate from ancient "Macedonian" thats why in north Macedonia they speak slavic"
      But i am sure its some of the greek DNA that they have that make them claim everything as theirs😂

  • @patrique2119
    @patrique2119 3 роки тому +1

    Bruh, I literally live in the typhoon belt. You just get used to around 20-22 typhoons a year.

  • @jacobparry177
    @jacobparry177 3 роки тому +1

    In Cymraeg we use corwynt and rhuthrwynt for tornado and typhoon respectively; the first meaning 'horn wind', the latter meaning, 'rushing wind'

  • @christianlingurar7085
    @christianlingurar7085 3 роки тому +9

    this is one of those things that bug me since ages. the world of etymology is full of such weird coincidences. there's something wrong there, I guess we're missing something.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +3

      Sure! But the metaphor of the hedgehog and the echidna in the video was to demonstrate convergent evolution. Those two animals aren't at all related, and yet are very similar.

  • @sharpstarr2491
    @sharpstarr2491 2 роки тому

    I’m doing a presentation on Typhoons for school and I was struggling with pronunciation. Thank you for such an informative video. It helped me a lot.

  • @VV-xe4ym
    @VV-xe4ym 3 роки тому +4

    I once heard, maybe from an earlier video on this channel, that one of the greek storm gods made its way to India via the greco/bactrian era and from there its image of a man blowing air into a cape eventually made its way into Japan and became the god Fujin.
    It could all be related?

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +2

      It's more likely a coincidentally convergent evolution, like the echidna and the hedgehog.

    • @weirdlanguageguy
      @weirdlanguageguy 3 роки тому

      @@polyMATHY_Luke Eventually there's going to be at least one coincidence, after all! It's just a roll of the dice

    • @gentronseven
      @gentronseven 3 роки тому

      @@polyMATHY_Luke what makes you believe that it is more likely to be coincidence rather than Typhon the god traveling east? Is it because of the overall lack of sound changes that would have occurred in the following 2500 years in Iranian, Hindi, South Asian etc?

  • @JCO2002
    @JCO2002 2 роки тому

    Much respect for pronouncing Taino properly! I explore/study caves here in Jamaica, and we often find their pottery/bones/petroglyphs/pictograms in the course of it. Co-author on a few papers as a result.

  • @iberius9937
    @iberius9937 3 роки тому +4

    Excellent! I love the "My Big Fat Greek Wedding" reference.

  • @georgios_5342
    @georgios_5342 3 роки тому +5

    Well in modern Greek, we either say τυφώνας, κυκλώνας, or ανεμοστρόβιλος. The first two come from the ancient words τυφών and κυκλών, meaning typhoon and cyclone respectively (κυκλών/cyclone literally means "the one who makes a cycle, although for typhoon it is etymologically uncertain further back). As for ανεμοστρόβιλος (anemostrobilos) that's mostly a modern compound word, that could however theoretically have been said even in ancient times, it just hasn't been attested as far as I know. It comes from two words, άνεμος (anemos) meaning "wind" and στρόβιλος (strobilos) meaning "turner". Both of these words existed in ancient Greek too as far as I know, so the compound would have made sense even by then.

  • @marcelomeireles2114
    @marcelomeireles2114 3 роки тому +4

    I like how you pronounce τυφών. That ph distinctively pronounce from f, keeping its bilabial feature. Well done!

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому

      Right! Which is what I do in the Lucian Pronunciation of Ancient Greek: lukeranieri.com/lucianpronunciation/

    • @marcelomeireles2114
      @marcelomeireles2114 3 роки тому

      @@polyMATHY_Luke It is accurately the pronunciation of pey and phey in Hebrew, wich actually is the same consonant פ. That's why it is latinized as P and Ph.

    • @ryuko4478
      @ryuko4478 3 роки тому

      @@marcelomeireles2114 Actually there is no evidence that bilabial f was the sound of phey in Hebrew at any point, it is possible but all the languages in the region modern or ancient have labiodental pronounciation as well as most Afro-asiatic languages which Hebrew belongs to. It is still possible that Begadkefat P and B where bilabial I am just pointing out that you're claiming something as if it's proven.

  • @ActionArc
    @ActionArc 3 роки тому +14

    Optime, Lūce!

  • @yansi1185
    @yansi1185 3 роки тому +2

    I always thought the word "typhoon" (like "taipan", "kowtow", "kungfu") came from Chinese, until I watched this episode. The expression "颱風" (also true for the Chinese word "颱") does not seem to be more than half a millennium old. The oldest occurence I can find in the Chinese literature is 福建通志,first compiled in late Ming dynasty to early Qing dynasty. It can be found in the chapter on Taiwan. It may have something to do with Taiwan, as it was described as the kind of wind that could be found in Taiwan in the fifth to seventh months of the Chinese calendar. Thanks for raising this question, which could turn out to be a revealing topic in world civilization and global communication.

  • @zmaja
    @zmaja 3 роки тому +4

    The only hidden reference that now yells in my head is... "toffee" 😄This was sweet 😊 Really great, thank you! 🌪🌟

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +1

      I'm glad you liked it! 😃🦔

    • @Adhjie
      @Adhjie 3 роки тому +1

      haha misheard lyric coffe soda toffee

  • @MrCarGuy
    @MrCarGuy 3 роки тому +3

    Two airplane references but you missed the great Me 108 "Taifun"! Was way ahead of its time and Kermit Weeks is currently restoring one on UA-cam. Great to watch.

    • @Adhjie
      @Adhjie 3 роки тому

      which one is later in war with arado bomber?

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому

      Ah dang! I'll catch it next time 🛫

    • @andrewhammel5714
      @andrewhammel5714 3 роки тому

      The Brits had both 'Hurricane', and 'Typhoon' fighters. Never heard of that German Mesherschmidt variant called "Taifun".

  • @enserioensenas5938
    @enserioensenas5938 3 роки тому +1

    The quality of your videos and participations in other channels are something to admire! You are incredible. Thanks for the content!

  • @galgrunfeld9954
    @galgrunfeld9954 3 роки тому +5

    It's actually a originally from English - Thai food

  • @doctorofart
    @doctorofart 2 роки тому

    I’m super stoked to have come upon this video. I now want to know more about this character. Because Typhon in its battle against Jupiter bore a child, Venus. According to Velikovsky, witnessed by man. Thank you for the additional info I was ignorant of. The battle in the sky was real. Now I’m super curious of why Italy? If the battle happened near Jupiter, did earth receive a piece of the planetary debris or remnant of Typhon?
    Randall Carlson did a show on the Taro card symbology of the four beasts. They, like the rendering of Typhon, show themselves by their wings to be flying through space. Very interesting. I’m guessing that it was a trinity system with two bodies in orbit around Typhon and possibly one of the systems’ moons that was able to escape the battle and land on earth after passing Jupiter’s guard. I’ll also have to study the area in question for impact proxy.

  • @bigtimes1
    @bigtimes1 3 роки тому +4

    So I just want to point out that the during the time of Alexander the great, Greeks did spread out throughout all of Asia.
    There was a religion that mixed the ancient Greek religion with Hinduism aka Greco-Hinduism.
    So it is very possible that the Greeks brought it with them as they traveled and settled throughout Asia centuries ago.

    • @juanausensi499
      @juanausensi499 3 роки тому +1

      The problem with that hypothesis is that the greek myth of Typhon is much older than Alexander.

  • @weirdlanguageguy
    @weirdlanguageguy 3 роки тому +4

    I'm so, soooooo happy you did typhoon! It's one of my favorites of all time, and of course your eloquent comments and captivating references make it all the better. I can't wait for next Monday

  • @jusufagung
    @jusufagung 3 роки тому +1

    Taifun is a loan word from Mandarin. While Cyclone, Storms, come from Latin or European words. Both refer to a high wind as experienced yearly in China, Taiwan and surrounding seas. Italians and Europeans never experienced those kind of storm unless when they go sailing.

  • @rembo96
    @rembo96 3 роки тому +2

    This was a suprisingly entertaining video :)
    In Russian we just use "тайфун" borrowed from English.

  • @MiciusPorcius
    @MiciusPorcius 3 роки тому +2

    Hey Luke, the statue @3:08 do you know where that picture was taken?

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому

      Yup! It's from Italy en.wikipedia.org/wiki/Echidna_(mythology)

    • @MiciusPorcius
      @MiciusPorcius 3 роки тому

      @@polyMATHY_Luke Gratia tibi ago 👍

  • @tonymontana9221
    @tonymontana9221 3 роки тому +1

    Typhoon in the ancient historical documents of China has multiple different names in different historical documents. They all describe the characteristics of the typhoon: huge wind power(大风) and come from all direction and very scary(飓风). Regarding the word '颱风', I could not find how it got its name but one not so trustworthy theory states that 颱风 cross Taiwan(台湾) most of the time while other theory states that in both Cantonese and Min, '大' which means big and ‘台' have almost identical pronunciation, which makes more sense to me. I believe that Indian, Greek, and Chinese have a very similar pronunciation of this specific natural phenomenon is a coincidence so far but if one day the deepest connection between different languages in the world can be studied, I would be very happy to learn.

  • @EllyCatfox
    @EllyCatfox Рік тому +1

    Hey I'm a special effects person, your jump cut memes would work better if you gave them just a lil touch of transparency sometimes. Like at 5:55, if you made put that clip on a second track over top of you in a freeze frame from where you already were talking, and have that second track on say... 85% transparency, it will look better and feel much more professional while still getting to be a fun meme.
    That's just like, my opinion, nya, i am just an AudiHD bingle, but hope it helps, mrauuuuu.
    >^_^<

    ~

  • @ΓεώργιοςΓαλανάκης-ν5ω

    Τυφών. Ancient Greek word. He was a "giant", in Greek γίγαντας. Like a god. The "giants"(which also a word with Greek origins)/ γίγαντες lost from the gods of Olympus at the battle of "leadership". Nowadays, Greeks are using the same word but the last syllabus is also -ας(τυφώνας)...

  • @franciscafarfallina
    @franciscafarfallina 3 роки тому +1

    ...or how a story of storms can get conjured or whirled out through time and countries simultaneously...
    as in co-inciding, as in the kinds of Sonic and Knuckles 😁
    Je le dis encore, un "tuffo" nel tuo canale sull'etimologia, je kiffe !

  • @smittywerbenmanjensen9394
    @smittywerbenmanjensen9394 3 роки тому +1

    Hey I know i'm crazy late! But in regards to the word "Hurricane", I'm currently living in Oregon. Oregon's etymology is actually unclear, but the leading theory is it comes from the French "Ouragan", meaning Hurricane! Why would a place so far North where Hurricanes don't occur be named Hurricane? Because it was named that when French fur trappers entered the region and began conversing with the locals, hearing their stories and legends about powerful spirits of the wind and the Pacific Northwests famous "Chinook Winds" (...whiiiich also inspired the name of a military aircraft, the Chinook helicopter!) So they started to call the area "Ouragan", and over time this became corrupted to "Oregon"

  • @seize4085
    @seize4085 3 роки тому +1

    Just for a reference... in Korean it's 태풍(Tae-Pung), and it could be written in Chinese characters the same way the Chinese and Japanese would write as well.

  • @jonrolfson1686
    @jonrolfson1686 3 роки тому +1

    Thai uses กาฬวาต ( Kāḷwāt ), which is defined as ลมพายุใหญ่ ( lom phāyu yai ), a big wind-storm. This translates to तूफान (tufān) in Hindi, ខ្យល់ព្យុះ ( khyal pyuh ), windstorm, in Khmer.

  • @voskresenie-
    @voskresenie- 3 роки тому +2

    Hey Luke, this question isn't relevant to this video (apologies) but I thought there was a higher chance you might see it here. I saw your video on the Calabrese system as well as the video on Romans writing with macrons. A few questions:
    1. I'm still not entirely sure I understand the rhythmic aspect of Classical Latin. I am familiar enough with Japanese that the whole rhythmic concept makes sense to me, but I'm wondering whether you're saying they are pretty much identical in their treatment of syllabic length / stress or whether they're just similar. eg my understanding is that Japanese has pitch accent as a phonemic quality, but I'm guessing based on your readings that Classical Latin does not have that. Does Classical Latin have any other sort of syllable accent, though? It's a bit hard for me as a native English speaker and B1+ Russian speaker to think of stress as anything other than making a syllable really long and loud and fucking up the vowels in every other syllable, but I guess C.Latin could have had some sort of volume emphasis on a syllable separate from vowel length. I've just seen a number of textbooks that tell you how to determine the stress in a word, but I wonder whether that, too, is just an anglo construction, or whether that is still valid. (If so, how is it executed?)
    2. Where is it possible to find texts with macrons applied? A quick google search told me that no one publishes books with macrons because A) the Romans didn't use them anyway (which I know is false haha), and B) it'd be stupid for anyone to do so, because our knowledge of where the macrons should be placed is incomplete/imperfect and therefore no one is going to try publishing a potentially incorrect macronization. Are there extensive online resources, though? Any print publishers?
    3. I'm trying to learn from D'ooge's Elements of Latin which I bought in 9th grade something like 12 years ago. Just started again very recently after reading some Seneca and remembering how based the Romans were. Is this an ok source for the basics? I majored in math, love grammar (did I mention Russian?), and I don't mind dry shit, so I haven't been quite as fond of a couple others I've looked at so far, eg Oxford Course, Lingua Latina. Also how the fuck do I stay motivated when my dog has utter disdain for all romance languages and my quasi-gf calls me a pseud for reading anything older than my parents?
    Thanks a bunch. Feel free to link me to vids or tell me to rewatch the ones I mentioned if you think answers are there.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому

      Hey there! I’m responding quickly since I have to run, but simply, yes! Japanese is an exactly model for Ancient Greek in particular because they both have pitch accent and phonemic vowel length, and also for Latin but Latin has stress accent.
      These many videos teach you how to do it!
      ua-cam.com/play/PLQQL5IeNgck0-tQ4AZgKFMlQCJud_VY_H.html
      Reply again if you have more questions since this is quite terse of me. Ttyl!

  • @mikedaniel1771
    @mikedaniel1771 3 роки тому +1

    Amazing. Reminds me of the word "name" which appears to have global cognates too: なまえ, nama, nombre, etc.

  • @arvina94
    @arvina94 Рік тому

    In the Philippines, typhoons are called various forms of "bagyo", which apparently was direct from the proto-Austronesian word "baryus" for typhoon. It directly means typhoon, the first dictionaries for Tagalog noted that normal thunderstorms, called "unos" were differentiated from storms that changed wind direction midstorm "bagyo", just as one expect cyclones to do.
    But, funnily enough, the Sanskrit word for big wind or the God of wind is "vayu", so before the reconstruction of proto-Austronesian, people thought "bagyo" was loaned from Sanskrit.

  • @panostriantaphillou766
    @panostriantaphillou766 3 роки тому +2

    Under Aetna, Engelados was buried by Athena.
    He is still moving occasionally!

  • @rubyvampiredean.
    @rubyvampiredean. 3 роки тому +1

    From Vietnamese love !! I watch your channel and Ecolinguistist daily. How amazing You are, 2 elite Professors!!
    Hoping You and Ecolinguistist group go to Ho Chi Minh city, Vietnam to teach.
    I am looking forward to meeting You, Professor!!🥰🥰😇😇

  • @AndrewVyazovoy
    @AndrewVyazovoy 3 роки тому +1

    There is word "burä"(буря) in Russian (and most other slavic languages). But also there are exact same 3 words: tayfun (тайфун), uragan (ураган), shtorm (шторм). But they have slightly different applications and not as interchangeable as in English. And obviously all of them was borrowed from European languages.

  • @galgrunfeld9954
    @galgrunfeld9954 3 роки тому +11

    3:00 - "...somewhere in Italy, that's where the Greeks send things they don't care about anymore" - ouch, I felt that in my Roman genes.

    • @vojsavaibrahimi3571
      @vojsavaibrahimi3571 3 роки тому

      Who was the Roman genes?

    • @jimb8296
      @jimb8296 3 роки тому

      Theres a saying in Greek "Οι μαλακιες επιστρέφονται", "Crap comes back" so we paid the price.

    • @konstantinospolitopoulos7878
      @konstantinospolitopoulos7878 3 роки тому

      @@vojsavaibrahimi3571 🤣🤣🤣🤣🤣🐖🐖🐖🇦🇱🐖🐖🐖🐛🐛🐛🤫

  • @DennisOfDragons
    @DennisOfDragons 3 роки тому

    Υπέροχο βίντεο φίλε Λουκά! Thank you for shedding some light on the history of this word!

  • @zestotemp
    @zestotemp 3 роки тому +1

    Nice Yuta clip. I follow him too.

  • @ssailorj
    @ssailorj 3 роки тому

    Pretty cool topic
    I think another para entomology example is the world septic

  • @leclue22
    @leclue22 3 роки тому +1

    The Oregon coast is always very very windy. It is believed that the early French explorers called it ‘Ouragan’ (hurricane) because of the wind. Oregon doesn’t really have hurricanes but the name Oregon mat derive from the French word.

  • @volkhen0
    @volkhen0 3 роки тому +1

    My dog’s name is Tajfun (Typhoon).

  • @Ewan_Smith
    @Ewan_Smith 3 роки тому

    In Korean the word is 태풍 (tae-pung), which is the reading of the same Chinese characters as táifēng (also as far as I am aware, Mandarin has two words for typhoon: dàfēng and táifēng)

  • @marcotomat149
    @marcotomat149 3 роки тому +2

    This etym whirls like a Typhoon!

  • @toforgetisagem8145
    @toforgetisagem8145 3 роки тому +1

    Sailors sail. They talk to each other about weather. Big winds matter. Life and death sort of thing. They get go to a port Big winds are due. Maybe they do a few whirly hand gestures. Make a few stormy noises. Pick a word that sound similar to both parties and agree the big winds are called the mutual sound. And around the world they go mixing, matching, talking until they have have a set of common sounds. Then along comes a weather man needing a word for a big circular wind to.impress views with. And someone has heard the word typhoon. And bingo. Typhoon is claimed by all.

  • @Prostopyotr
    @Prostopyotr 3 роки тому +2

    Very fascinating!

  • @pierreabbat6157
    @pierreabbat6157 3 роки тому +1

    How about brinjal/mēlongēna/aubergine, if you haven't done that already? Don't forget the brown jolly and the mad apple.

  • @redapol5678
    @redapol5678 3 роки тому +1

    Before watching the video: Easy, it’s from Japanese and means ‘big wind’ 😌
    While watching the video: Wait, 台風 doesn’t mean ‘ _big_ wind’, but 大風 does 🤔
    After watching the video: This is so much more complicated than I originally thought and sent me down a rabbit hole 😅

  • @kamatsu8
    @kamatsu8 3 роки тому

    Tycoon, which is perhaps spelled to resemble typhoon, originates from the Japanese 大君
    The Korean word for Typhoon is the same hanja as chinese and japanese, 태풍 taepung (where t and p are both aspirated and the ae is pronounced basically as e, but historically was once pronounced like "ai" -- the same sound shift Latin had)

  • @mxlzzu
    @mxlzzu 3 роки тому +6

    Maybe is from Guarani: “Yvytu”🤣🤣say the guy half Paraguayan/Italian/Swiss/Spaniar)

  • @coralvaz
    @coralvaz 3 роки тому +1

    this is just amazing! thank you for the spectacular video!

  • @Seventh7Art
    @Seventh7Art Рік тому +1

    Tiphon "violent storm, whirlwind, tornado," 1550s, from Greek typhon "whirlwind," personified as a giant, father of the winds, spelled Τυφών.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  Рік тому +1

      As I show in the video, this word is truly mysterious because that explanation, while perfectly valid, exists next to other perfectly valid explanations, such as the ultimate Sinitic origin of the word. It’s quite mysterious. Until we attain new pieces of information, both are entirely valid.

  • @robertdelrosario139
    @robertdelrosario139 3 роки тому

    Hi Luke! I really liked this video on the origins of the word Typhoon! We get these all the time in our country. I would like to get your opinion on something...what do you think is the Origin of the word "Indian"...as in "American Indian". The common story behind this is because Columbus thought that the New World was India (he did) and continued to call the natives as such. But some say it came from the word "Endeo" which came from a weird phrase, supposedly "Los Hijos de la En Deo". Which is said to mean "The Children of God". First thing i noticed is....wait, that's not spanish? Well maybe it's medieval or renaissance Spanish or renaissance Latin, so i looked it up (in Wikipedia, im a noob of course) and it said that at one point, the latin In became En in some variants....so maybe they the phrase was some amalgam of Spanish and Latin? I got the idea from this article: iloveancestry.com/topics/ancestry/historical-events/15th-18thcentury/origin-of-word-indian-pertaining-to-american-indians/
    Not sure if it is true or credible. Would just want your opinion on this.

  • @karliikaiser3800
    @karliikaiser3800 3 роки тому +1

    Here in Austria we don´t have Storms like a Hurricane or a Typhoon. In German it would be "Wirbelsturm" or "Wirbelwind" but that is hardly ever used, normally we use the English names.
    I once saw a tiny Whirlwind while Walking around in the fields and I told my father and he said "Windhex" Windwitch to it.

  • @Adhjie
    @Adhjie 3 роки тому +1

    horace odes in old english like word also uses whirl and other verb with wind 3rd poem'mæ dīmidium animæ'
    I think its translated by a diff guy idk did he direct translate it the usual translation is safeguard virgil half of my soul, hale, attica, Æolus

  • @BigHossHackworth
    @BigHossHackworth 3 роки тому

    Windhoos is a word for whirl wind in Dutch. I like it.

  • @ridhaabdelouahab1876
    @ridhaabdelouahab1876 3 роки тому

    What about the rest of English by the nature method chapters ? Won't you soon work on them again ? We are looking forward to hearing from you teacher Luke.

  • @نورالفؤاد-س1و
    @نورالفؤاد-س1و 3 роки тому +1

    Very interesting! This seems to be a great historical example of a word that has undergone "phono-semantic matching" (a term coined by Ghil'ad Zuckermann). That is to say, when the word was encountered in a foreign language, it was 'matched' to a (phonetically and semantically) similar word in the native (or otherwise familiar) language.
    You can read more about this phenomenon on its Wikipedia page, which lists many examples. Might also be interesting for a video :)

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому

      Great topic!

    • @Adhjie
      @Adhjie 3 роки тому

      To add this is the peak greatness of PSM Meiji before the WWII boongalow happened that tabaco is smooth

  • @ZephLodwick
    @ZephLodwick 3 роки тому +2

    You should do a video on the origin of 'eeny, meeny, miny, moe', which may have an origin as distant as the days of the pre-Celtic megalith culture.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому

      Nice idea!

    • @panayiotisgiannikos6337
      @panayiotisgiannikos6337 3 роки тому

      And, just to be a tease, the "akata makata sukutu be aber faber domine" or "a beba blom tu kithe blom" which are the two Greek equivalents of "eeny meeny" :D

  • @ronhoover5490
    @ronhoover5490 3 роки тому +1

    I enjoy all your work.

  • @giuseppepagani9339
    @giuseppepagani9339 3 роки тому +1

    Hey Luke, love the videos. I'm Italian and I noticed something weird about the word 'Germany'. in Italian, 'germany' is said 'germania' but 'german' is 'tedesco'. I noticed how other romance languages, when referring to Germany, call it with words starting with 'ale-'. For example in Spanish it is 'alemania'. Is there a reason for this? Maybe you could do a short video explaining this for me. Also I'm studying Latin at university in Australia.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 роки тому +3

      What a great idea! Yes, the reason is that different German tribes came into contact with different people st different times. Also, in English we call Dutch people thusly, yet we do that because all the Germanic peoples were calling themselves “dutch/deutsch” at that time generally. It’s a great topic! I’ll do a video.

  • @isobellabrett
    @isobellabrett 3 роки тому +2

    My head's spinning now!

  • @urielaz2402
    @urielaz2402 3 роки тому

    In ancient Aramaic Tufana is a storm/flood and that’s the same with the Persian Tufan that you mention here.

  • @paiwanhan
    @paiwanhan 2 роки тому

    颱風 is pronounced as Taifong in Mandarin, with the t aspirated like English. In Taigi (Taiwanese Holo), it is hong-thai 風颱. With the character order flipped. There was no f sound in Middle Chinese, and Holo originally came from a region that would experience typhoon much more frequently. So, perhaps the original Sinitic form was hong-thai instrad.

  • @Ψυχήμίασμα
    @Ψυχήμίασμα 3 роки тому

    I'm leaning towards PIE, lol. But had previously been sure that it was of ultimately Sinitic origin, given the apparently straight forward almost one-to-one phonetic equivalence, and of course the meaning (great wind) specifically to describe the tropical storms. I had thought the Portuguese got the word from Macao, not India. But now knowing the history of contact, it would seem Persian is a good bet. But then again Persian and Chinese had a lot of contact back in the day and there's loanwords in both languages from either.

  • @BatAskal
    @BatAskal 3 роки тому

    Typhoon could be of Proto-Indo European origin. It's the same with Latin 'Veritas' or Truth. In Sanskrit, it's corresponding word is 'vārttā'( वार्त्ता) which means a report or account of something. In Bahasa Indonesia, it is 'berita' or 'warta' and in Filipino, it is 'balita' since these languages also borrowed heavily from Sanskrit.

  • @belialord
    @belialord 3 роки тому

    Very interesting! So Hurricane comes from Spanish and occur roughly in the half of the world the Pope gave to Spain (no Tratado de Tordesilhas), while typhoon comes from Portuguese and occur roughly in the half of the world given to Portugal, although here in Brazil we have furacões lol

  • @marcrubin8844
    @marcrubin8844 3 роки тому +2

    Nice explanation, it was not too long winded...haha

  • @snowman7514
    @snowman7514 3 роки тому +2

    Hong-thai 風颱 [hoŋ˧tʰaj˥] in taiwanese, the order is very interesting here, sinitic languages are usually adjective+noun, but its noun+adjective here, theories suggest austroasiatic influence or that sinitic language actually allows noun+adjective natively, taiwanese(modern, the mother language would be proto-min) now is adjective+noun, btw 大風 would be tāi-hong [taj˨˩hoŋ˥]

  • @Fetrovsky
    @Fetrovsky 3 роки тому +2

    Hurricanes in the eastern Pacific are also called hurricanes rather than typhoons. They typically hit the western coast of Mexico.

    • @vojsavaibrahimi3571
      @vojsavaibrahimi3571 3 роки тому

      Hurricane = Turricane = t'hurr = turr = pile, to rush, downfall, like in Albanian lang. Is too ancient word, before Greek- Roman era.

  • @TeutonicEmperor1198
    @TeutonicEmperor1198 3 роки тому +1

    What if, in a very weird and peculiar way, people all around Eurasia were interpreting the sound of wind as the word "typhoon" like in an onomatopoeitic way! In some way the "-phoon" part sounds a little like the blowing wind!

  • @koimackan1287
    @koimackan1287 3 роки тому +2

    “Typhoon” or in Han characters (漢字) “颱風” in East Asian languages:
    Mandarin 🇨🇳: táifēng
    Cantonese 🇭🇰🇲🇴: toi4 fung1
    Vietnamese 🇻🇳: Đài phong
    Japanese 🇯🇵: taifū
    Korean 🇰🇵🇰🇷: 태풍 (taepung)
    Ahh, long live the East Asian Cultural Sphere!
    (東亞文化圈萬歲!)
    Vietnamese 🇻🇳: Đông Á Văn hoá quyển Vạn tuế!
    Mandarin 🇨🇳: dōng-yà wén-huà quān wàn-suì!
    Cantonese 🇭🇰🇲🇴: dung1 aa3 man4 faa3 hyun1 maan6 seoi3!
    Japanese 🇯🇵: Tō-a Bunkaken Banzai!
    Korean 🇰🇵🇰🇷: Dong-a Mun-hwa-gwon Man-se!