@@madabyss9243 hombre araña, guason, bruno diaz, mi pobre angelito (que no tiene relacion alguna con la trama de la pelicula ni con el titulo original), él es el muerto (destripando por completo la pelicula), la aguja dinámica... quieres que siga?
De hecho, Ryan Reynolds quien interpreta a Deadpool conoció a Pepe Toño (quien dobla su voz al latino) y toda esa entrevista fue como oír a la misma persona pero hablando inglés y español a la vez
@@criscarrasco7262 corrección, mejor doblaje no mejor idioma -ninguno de los dos idiomas es mejor- a excepción del ingles lo necesitas para todo ajajja
La verdad esque no debería exactamente ser un grito y aunque la mascara le tapa el rostro, lo diría mas bien tipo " ay no, que pesados" no como si fuese demasiada sorpresa.
el dedpul español es muy bueno , para mí el problema del doblaje castellano son algunos personajes con la voz muy aguda o ridícula , eso y en si el castellano xddd
Sí, a veces es más gracioso algunas frases en Latino, pero para Deadpool, definitivamente creo que el doblaje latino le queda genial, no es el fuerte del castellano xd
@@fabriciochirino5357 Madre mía...por eso son modismos o palabras de España, paquete en español de España es ser malo en algo, fallas un tiro, eres un paquete. Que vosotros no lo entendáis no significa que este mal dicho, recuerda que español viene de ESPAÑA.
@@fabriciochirino5357claro que no lo entiendes porque es una frase que usamos aquí. Aquí ser un paquete significa que eres malo en algo o un perdedor. Entonces cuando Deadpool dice "que paquete" es que no acertaba y cuando le da a uno en la cabeza dice "no tan paquete". Me parece tonto que salten con el "no es tan bueno porque no lo entiendo" cuando tenemos un doblaje diferente para que pueda ser fiel al público en cuestión. Lo importante es que sea fiel al argot español, y eso lo cumple sobradamente.
@@fabriciochirino5357 decir que es malo por que no lo entiendes es injusto, es como si los españoles dijéramos que el doblaje latino es malo porque dicen "que mamada" (algo fuera de la jerga española). El español usa palabras y expresiones comunes aquí, y no por ello debería de ser malo bro :3
@@jesusgamererror Tas pendejo (Con todo respeto) No nos quejamos de la pobreza, nos quejamos de la inseguridad, ¿Que tiene de divertido no poder salir por riesgo a que te levanten o que te metan ahuevo a trabajar en ya sabes que?
Ya tío , y yo puedo decir lo mismo pero al revés , podréis ver un pvto doblaje de otro país al cual no estás acostumbrados a escuchar sin criticar? Por cierto , el acento mexicano no le pega una mierd@
@@inigo-montoya Lobezno es el término que se utiliza para referirse a las crías recién nacidas de los grandes lobos En Latino america es Guepardo. Y Wolverine realmente es el animal Glotón. Asique ninguna de las 2 traducciones Latina/Española, esta bien
Para mi, el doblaje latino siempre va a ser mejor para tipos de películas o series de humor, amor, animadas, y el doblaje español es mejor para las películas de drama, suspenso, terror... A mi gusto me gusta mucho las películas de suspenso al doblaje español y de comedia doblaje latino.
Es que el deadpool latino o mexicano le da el toque de humor negro característico y el español es como mas serio y no le da esa gracia de “JAJA ESE WEY"
@@anabeatrizcardonabatista9640 creo que ya estamos acostumbrados cada quien al doblaje supongo, si se ve el humor pero no le siento como más gracioso pero igual es un buen doblaje
@@juliourielfernandezvillega3717 Te tomaria la palabra...si fuera una escena de Spider-Man o Capitan America,pero te recuerdo que es deadpool,nunca se toma enserio nada y se burla de esta clase de escenas
El gusto por las dos versiones obviamente dependerá de que país seas, pero lo que hay que admitir es que en latino el tono de voz de deadpool si es más gracioso y en castellano es más serio, esto por el tono de voz. Ambas versiones son buenas
Pero estamos de acuerdo de que el chiste de el cáncer y el todo queda mejor en latino el nacimiento de dedapool y el chiste que hace queda perfecto en latino
*No creas, es simplemente por que en España tenemos un tono algo peculiar y distinto al vuestro, para nosotros si suena muy sarcástico, pero claro, por que somos españoles.*
@@Messilover140 aún así, no se porque, pero conozco un par de españoles y no hablan con un acento tan exagerado como lo hacen en el doblaje. PD: Quizá sea por la parte de España en la que vivan
7:28 Sin duda, lo mejor de lo mejor pa' Con esa parte para mi el latino gano😎 Le mete es furia que tiene que tener Porque le hcieron muchas cosas Le desfiguraron la cara, le robaron a su chica Y algunas que otras cosillas por hay👌
Todos pelean pero solo depende de que País eres, yo siendo de España prefiero el castellano aunque los dos son buenos. Por cierto nadie habla del doblaje del villano Francis... me quedo con el latino
es que es mejor decir -"ojo blanco" y "onda vital" que.. byakugan y rasengan. XD lo mismo aqui con las bromas. cambian todo el sentido de una palabra por que si y la broma pasa a ser un cringe. almenos la traduccion latina si intenta adaptar bien el concepto original no cambiarlo todo por que ... "A TODO GAS TIO ASI MOLA UN MOGOLLON :V"
Ambos doblajes están muy bien, obviamente tendremos nuestras preferencias cada uno, pero no hace falta estarse peleando en los comentarios. Principalmente los latinoamericamos (yo también soy de latinoamérica btw), dejen de estarse peleando nmmn lol Saludos
Esa gente arruina el doblaje con su fanatismo exagerado que los hace ver cómo niños inmaduros, comparando e insultando cuál doblaje es mejor, cuando obviamente no va hacer lo mismo al que estamos acostumbrados.
@Caldito de pollo UwU en castellano se habla con un tono un poquito mas relajado, en Latino esta más agresivo... Pero no se si tal vez sea por su acento.
@@Lkm44-z2i Bro soy latino y creo que en muchas cosas están a la par, la verdad los malos doblajes castellanos son en su mayoría doblajes antigüos pero no voy a negar que es muy gracioso burlarse ONDA VITAAALL YAAA!!
A mi me va mas el castellano no se si sera por la costumbre del idioma lo que si que no me gusta en latino es el doblaje de naruto eso si que no me gusta
@@elpro47xxx97 "que el actor que dio vida a un personaje te diga que la mejor adaptación en voz al personaje que el le dio vida es una no significa que tenga razón, aunque sea el quien lo actuó"
La gente dice el doblaje latino es el mejor sabes quien lo dice los latinos no por eso latinoamoreica es el peor continenete i no avanca por cierto cuando el actor a dicho eso que yo sepa nunca lo soguo en instagram,twtter i leo noticias de lee cuando lo ha dicho este niño so sabe mentir
@@cynthiaordazthey1625 i que pasa que al actor le gusta mas ya por eso es mejor ati que te pasa talvez a otros les gusta mas el español i al actor le gusta el latino si hubiera dicho español seguro le hubieras insultado todos los dias pay4sos solo ois lo que quereis oir no la verdad
Imagínense a Pepe Toño Macias (actor de doblaje de deadpool y el capitán América en español latino) si le toca doblar un cossover entre el cap y deadpool
@@markBattlefronaaaaa no te ofendas hombre, hay pedazos en los que el doblaje español nos da una paliza como el chiste de wolverine en el inicio; pero tienes que admitir que esta vez está mejor el latino.
Yo que hoy en dia ando "madurando" eh estado viendo este tipo de opiniones (doblajes) desde diferentes puntos de vista y ahora ya no voy por ahi diciendo *EL DOBLAJE LATINOS ES PERFECTO Y EL CASTELLANO ES UN COMPLETO BODRIOO". Osea estoy ahora en un punto neutral.
@@anothergg2692 una hay muchos latinos que han disfrutado del doblaje castellano. Dos Litelarmente está hecho para España así que cumple su función. Tres si España hiciera un dobleje para Latinoamérica también no os quejariais, si ala mínima que un doblaje es fuera de México empezáis una guerra civil, que si el doblaje mexicano no está bueno, que el argentino es una mierda. Y lo he visto, y otra cosa ponéis vuestro doblaje venerandolo, pero considero al Ingles y Japonés mucho mejor, le dan mucho más corazón
Es cuestión de acostumbrarse. Yo soy latino pero llevo 20 años en España y me acostumbre a su doblaje. Luego se me hacía raro oír cosas con doblaje latino. Desde hace unos años empecé a oír doblaje latino gracias a Amazon prime que da esa opción y a que en UA-cam muchas series están subidas con ese doblaje y empecé a acostumbrarse otra vez. La verdad es que ambos doblajes están muy bien.
Digo lo mismo claro que más votarán latino por qué son más los latinos pero me da igual se pelean por un doblaje de castellano que es un 1000 y latino que es un 1000
@@DolarStudioX es que deadpool deberia ser asi, es inmortal a la hora de morir por otra persona, pero si se le nota cuando hay otros en peligro, otra cosa es que no estes acostumbrado al acento y no te suene como tal
@@agustinsantisbon1078 sabes que en gran medida el cuerpo se acostumbra no? ademas que si se le oye cuando le duele pero lo hace de forma sarcastica que es como tiene que ser
Creo que el tono de macho del doble de España le da un punto bueno pero estamos hablando de alguien que no espera una oportunidad para hacer un chiste o decir algo estúpido, por lo cual yo pienso que es mejor el de latino América es mejor en ese aspecto, el hecho que el doblaje de latino América sea tan agudo le da ese toque a la personalidad de deadpool
Para las videos de Comparativa de Doblaje,
Aquí les dejo el canal secundario.
ua-cam.com/channels/LoYdP_tdSQ6IX2UyI6PVPQ.html
Saludos
En el latino si parece que esta hablando dentro de un traje, muy buen detalle
Pepe Toño Macías se ponía un trapo en la boca cada que el personaje tenía máscara
@ cierto
@ eso es cierto amigo
El latino tiene casi tono de adolescente, es un poco raro.
@@lasendadelaguilayt9115 Enserio? Yo lo noto bien. Xd
2:37 la frase que cambio al mundo
Puedo comerte rico pollo? Es que tengo hambre y me gusta comer pollos
@@frank7933 👏👏👏👏👏
@@frank7933 y pollaa
@@franciscorobles4150.__. Eh... Polla *NO*
@@frank7933 polla si aceptalo
2:28 Cabeza nuclear adolescente negasonica xD
Jajajjajaja no me la conté
Jajaja por qué en 2021 siguen haciendo esto xD traducen todo literal sabiendo qué hay cosas que quedan mejor en lenguaje nativo
@@madabyss9243 hombre araña, guason, bruno diaz, mi pobre angelito (que no tiene relacion alguna con la trama de la pelicula ni con el titulo original), él es el muerto (destripando por completo la pelicula), la aguja dinámica... quieres que siga?
@@jose4619 de donde eres?
@@jose4619 sigue Bro, de todos modos sabemos que el castellano de por si es malo por su acento
1:57 JAJJAAJJA El directo al ojete es genial
5:38 momento mexicano
XD
Xd
XD
XD
XD
2:40 esta frase necesita un OSCAR ya mismo
yo me llamo jose maria arnulfo ortiz de zarate hernández (tercero) :D
@@donpopolloo vaya nombre
@@joaquinzuniga6642 ese es mi nombre de usuario xD
@@donpopolloo QUE MAMADA
@@a_2.043 es el mejor nombre de la vida
XD
Castellano: Que paquete. No tan paquete.
Latino: Deadpool malo. Deadpool bueno.
Aqui ni comentan haaa haora que esta mejor el español
@@elmonojr5116 no se te entiende bro, que tratas de decir?
@@edumoi6784 dice aqui ni siquiera comentan ahora esta mejor el español
@@del_el_rapero_fantasma2518 el castellano? Jajaja esa mamada que, sigue igual de horrible
@@edumoi6784 si ya se pero no es tan malo, al menos se entiende pero nunca entiendo las grocerias o palabras vulgares
2:40 el mejor dialogo de deadpool
2:51 como olvidar esa majestuosidad
😂😂😂😂
5:40 es la mejor parte en latino xddddddd
:v
No lo sé, encuentro que es la peor parte, eso solo le puede hacer gracia a un niño de 12 años o alguien de más con un sentido del humor muy bajo
@@weantoniogd9811 y deadpool no es asi?
@@weantoniogd9811 jaja sonaste re mamador
Prefiero el "Que mamada, es el mejor nombre de la vida"
2:12 la mejor frase XD
Awebo😎
Fijo que me la casco 😂🤣🤣
@@aleomgEE la neta me dio mas risa el de fijo que me ma casco xDDDD
Yo digo que la de magasonic le hace competencia a esa xd
O no, fui el like 666 D:
1:57 Directo al ojete jajaja eso sonó Argentino 😂
JAJAJAJJAJA
@@hidrax6935 Eso se dice en España antes de que Argentina fuese España.
@@soleogyes un dialecto de ambos paises
@@elricardomovil Si, un saludo desde España, que valla súper amigo.
Demasiado Argentino
Dato curioso: deadpool y capitan america comparten el mismo voz
Comporten 🥶🥵🤟🤑💀
Comporten 😢🤑😎
Lenguaje!
Es comparten, no comporten.
"El mismo voz"
Xd
2:40 un gran meme nació
@@renelara6185 si
@@renelara6185 Y se quejan de la jerga mexicana jajaja
2:40 es un instant win con esta escena
When papu elfa :vvv +1000 prro khe sad papu :'vvvvv traigan el clorox khe zed
@@maatalva710 alto grasoso
@@yo-ty1cb nnndjwj
@@yo-ty1cb Lo puse por el de arriba, sarcásticamente
@@maatalva710 osea que porque el de arriba según tu es grasoso le respondiste siendo aun más grasoso
2:40 el meme que todos hemos escuhado :v
5:38 Es lo mejor de la película 😁
XDDD
De hecho fue lo único en lo que tuve un pero jsja, pudieron haber puesto un "jodete" o "púdrete"
@@JordiTNV na, no queda tan bien
@UCQbFgXMHkH_cn9L5UizJ34g esque si te das cuenta hay una rima jajajaja "pvta madre", "chinga tu madre" xd y dio una entonación bien chida jajajajajaja
@@gamerland2948 Dios odia el sucio doblaje de España
ua-cam.com/video/66BSDCxXc-4/v-deo.html
De hecho, Ryan Reynolds quien interpreta a Deadpool conoció a Pepe Toño (quien dobla su voz al latino) y toda esa entrevista fue como oír a la misma persona pero hablando inglés y español a la vez
Simplemente ahi se confirma por si solo que idioma es mejor
esa entrevista es curiosa por eso jajajaja
@@criscarrasco7262 corrección, mejor doblaje no mejor idioma
-ninguno de los dos idiomas es mejor- a excepción del ingles lo necesitas para todo ajajja
@@toastgames7542 no, no es mejor por ser original... Pero los que se pueden arder rápidamente no están listos para esta conversación...
@@toastgames7542 ahora lo dices sin llorar please? O también debo de traducirte esa palabra?
3:40 EL MEJOR MOMENTO JAJAJAJJA
XD
Tengo 174 miles XD
The todou
El castellano y latino están god, me alegro de que sean tan buenos los dos
Exacto
El latino es el único bueno
@@roger6294 Ya salió el ofendidito.
@@roger6294-El que no ha visto una película en español
@@roger6294 Es una opinión válida
5:38 una joyita 😈🤙
XD tienes razon
7:54 aquí me dió más risa el latino Jajaja
En todo es mejor el latino
@@straka- hasta en el efecto de la voz ,en latin si suena como si el personaje estubiera en un traje
@@zaps1x hablan como viejitos ajajajajaj
@sebastian jajajajajajajjajaj
@sebastian pues vete
1:29 ese grito me gustó más en latino la verdad, se siente más el enojo, igualmente los 2 doblajes son buenísimos y de alta calidad.
La verdad esque no debería exactamente ser un grito y aunque la mascara le tapa el rostro, lo diría mas bien tipo " ay no, que pesados" no como si fuese demasiada sorpresa.
No sé si me he explicado
el dedpul español es muy bueno , para mí el problema del doblaje castellano son algunos personajes con la voz muy aguda o ridícula , eso y en si el castellano xddd
@@cocun7007 supongo que en todos los paises tienen diferentes pensamientos de como le quedaría la voz a un personaje
@@inosukevieneaportiovo9990 a
5:38 sin duda lo más épico🤣
3:40 la mejor parte JAJAJAJAJA
Si XD
Si el doblaje español lo hubiese hecho, vería a 20 de los vuestros llorando epicamente
@@inigo-montoya no te lo voy a negar
@@inigo-montoya si wey pero ganamos perro
@@inigo-montoya basado
6:04 dato curioso ese bo es un amigo de deadpool en los comics y en un comic mata a deadpool porque el queria que lo mate
2:40 el mejor🤩
Que mamada es el mejor nombre de la vida `el tío ghost°
Yo te vi morir😢😭
2:28 xd es horrible
GRACIAS MÉXICO POR DARLE LA MEJOR VOZ A DEADPOOL , SALUDOS DESDE ARGENTINA
3:40 todos admiten que el latino Gano indiscutiblemente en esta parte?
Soy español y digo que tienes toda la razón. En castellano en esa parte no hay humor pero en latino me hizo bastante gracia la escena👌
Sí, a veces es más gracioso algunas frases en Latino, pero para Deadpool, definitivamente creo que el doblaje latino le queda genial, no es el fuerte del castellano xd
Si
Eso es por q el mismo lo dijo asi a propósito xd?
@@anothergg2692 tu callate
¿Cuál es mejor?¿🇲🇽Latíno o Castellano🇪🇸?
Latino 😎
@@marketgamer9723 x2
Latíno..❤️🇲🇽🌯
Latino🇲🇽🇲🇽🇲🇽
Latino por siempre
5:33 el latino supera esta escena XD
Mira que escuchando esa escena me gusto un poco mas en castellano xddd
@@Danolo-yo2qs a mi tambien... ese "Chinga tu madre" se oyó muy mexicano.
@@tonmyvasquez3273 exacto
@@tonmyvasquez3273 y porque crees que ponen la vandera de Mexico
@@tonmyvasquez3273 sonó muy colombiano por que el doblaje se hace en Colombia pelotudo
los dos doblajes muy buenos y muy fieles a la traduccion poniendo sus modismos y palabras de cada pais muy bueno la verdad
Hay partes que en español no son tan buenas, lo de paquete y no tan paquete mucho no se entiende o no da gracia.
@@fabriciochirino5357
Madre mía...por eso son modismos o palabras de España, paquete en español de España es ser malo en algo, fallas un tiro, eres un paquete.
Que vosotros no lo entendáis no significa que este mal dicho, recuerda que español viene de ESPAÑA.
@@fabriciochirino5357claro que no lo entiendes porque es una frase que usamos aquí. Aquí ser un paquete significa que eres malo en algo o un perdedor. Entonces cuando Deadpool dice "que paquete" es que no acertaba y cuando le da a uno en la cabeza dice "no tan paquete".
Me parece tonto que salten con el "no es tan bueno porque no lo entiendo" cuando tenemos un doblaje diferente para que pueda ser fiel al público en cuestión. Lo importante es que sea fiel al argot español, y eso lo cumple sobradamente.
@@fabriciochirino5357 decir que es malo por que no lo entiendes es injusto, es como si los españoles dijéramos que el doblaje latino es malo porque dicen "que mamada" (algo fuera de la jerga española).
El español usa palabras y expresiones comunes aquí, y no por ello debería de ser malo bro :3
@@MiguelCortes1543 hasta aca se escucha esa papeada
Ventajas de vivir en Latinoamérica:
El doblaje
Desventajas de vivir en Latinoamérica:
Todo lo demás :(
En realidad latam si es buen lugar para vivir solo es cuestión de adaptarte con las personas
@@jesusgamererror Tas pendejo
(Con todo respeto)
No nos quejamos de la pobreza, nos quejamos de la inseguridad,
¿Que tiene de divertido no poder salir por riesgo a que te levanten o que te metan ahuevo a trabajar en ya sabes que?
@@Al50BMG estas generalizando todo latam
@@jesusgamererror dijo latinoamérica no México amigo en otros lugares de aquí no es igual
@@kzzz632 eso no se yo
El latino se oye como di de verdad este hablando mientras que el español se ve como si fuera alguien hablando y de fondo la pelicula
Ya tío , y yo puedo decir lo mismo pero al revés , podréis ver un pvto doblaje de otro país al cual no estás acostumbrados a escuchar sin criticar?
Por cierto , el acento mexicano no le pega una mierd@
@@juandiegorodriguezrodrigue3877 jajaja ahora dilo sin llorar
@@juandiegorodriguezrodrigue3877 pero no llores men.
@@statuscraft531 Como digan , me voy a ver a aguja dinámica , chau
@@statuscraft531 Y ahora dilo tu por favor sin dar asco. (;
Dato Curioso: En España, Francis y John Wick comparten al mismo actor de doblaje
Al igual que Deadpool y el Capitán América en Latinoamérica
Me vale ver...
Top 10 datos que nunca pregunté pero probablemente me sean útiles👍🏻
Entonces deadpool derrotó a Jhon wick
Buen dato crack pero hubiera sido mejor si te lo hubiera preguntado
2:11 no paraba de reírme
Recibí la cura para "The Todo" es genial jajaj
En latino siempre mejor
Si el español hubiese hecho exactamente lo mismo, vería aquí a 20 llorones diciendo que el doblaje castellano es basura
@@inigo-montoya NO
@@fenrir3749 si,ya hay gente diciendo que lobezno es basura a pesar de que una de las traducciónes de wolverine es lobezno
Lo mejor del doblablaje
@@inigo-montoya Lobezno es el término que se utiliza para referirse a las crías recién nacidas de los grandes lobos
En Latino america es Guepardo.
Y Wolverine realmente es el animal Glotón.
Asique ninguna de las 2 traducciones Latina/Española, esta bien
Para mi, el doblaje latino siempre va a ser mejor para tipos de películas o series de humor, amor, animadas, y el doblaje español es mejor para las películas de drama, suspenso, terror...
A mi gusto me gusta mucho las películas de suspenso al doblaje español y de comedia doblaje latino.
Yo cuando veo peliculas de terror en español no paro de reirme con su tio y su joder capullo.
Te cagas con el doblaje español en películas de terror
@@Random-fivesolas jajajaja me acordé de "tu madre se ha comido a mi perro!" XDXD
Tambien en los documentales el español de españa es bueno
o para documentales xddd el que entendio entendio
"LOBEZNO" "ESTA NOCHE FIJO QUE ME LA CASCO" JAJAJAJAJAJAJA
XD, si aquí hablamos así xd
Técnicamente eso es lo que significa Wolverine pero yo personalmente prefiero que le digan Wolverine porque suena más cool
Lo de "fijo que me la casco" me encantó y soy latino
En la serie de los 80 creo le decían aguja dinámica
Los españoles no solemos llamarle Lobezno la verdad
5:25 sin duda mi parte favorita de como dijo nomms xd😂😂
9:13 ahí nació el "siéntate en mi cara"
Pepe toño macias simplemente una bestia doblando
Ese doblaje es colombiano bro
@@Klvstrxx_47 what
@@Klvstrxx_47 estas drogado o que
@@Klvstrxx_47 yo quiero de lo que fuma este tipo
@@Klvstrxx_47 ????? Que te pasa
Es que el deadpool latino o mexicano le da el toque de humor negro característico y el español es como mas serio y no le da esa gracia de “JAJA ESE WEY"
@@anabeatrizcardonabatista9640 creo que ya estamos acostumbrados cada quien al doblaje supongo, si se ve el humor pero no le siento como más gracioso pero igual es un buen doblaje
Yo no entendí algunas cosas del castellano
@@pof4767 es complejo
el humor en españa es mas oscuro
@@sergiomartin221 dicen gilipollas, acá te insultan de 1000 maneras diferentes, no se siente bonito 😔
5:05 me encanta ambos 😂
La escena del minuto 3:35 solo suena bien cuando está en español latino ya que da sentido a una conversación previa de la película.
En inglés lo dice en español es por eso que en el doblaje lo dice en mal inglés.
@@xXPredator117D3 Por eso queda mejor en español. 👍👍👍👍
Dice de todou
Parece voz de documental de historia
personalmente me gusta que sea una escena sin chiste ya que es algo serio
3:40 aqui se nota que es mas comico en español latino que castellano
Nansjsks
@@juliourielfernandezvillega3717 no
@@juliourielfernandezvillega3717 Te tomaria la palabra...si fuera una escena de Spider-Man o Capitan America,pero te recuerdo que es deadpool,nunca se toma enserio nada y se burla de esta clase de escenas
JAJAJ si , me encanta cuando en latino dice... A no, que le quitaron insultos a la película , valla....
Pero en el resto es al revés
2:50 sin dudas gana el latino xd
Soy de España pero si es verdad 😂😂
@@Coriaaa___.17 x2🤣
Toxico
@@xenerLOL la tipica
@@xenerLOL la típica
7:24 me parece que se oye con mas enojo el del español latino
5:41 me sigo imaginando a Iruka de Naruto diciendo eso
Y yo escucho al Joker en éxtasis
Naruto que ?
XD
El Naruto cuando lo regañaban por pintar las caras de los hokages
Naruto que tiene que ver ?
El gusto por las dos versiones obviamente dependerá de que país seas, pero lo que hay que admitir es que en latino el tono de voz de deadpool si es más gracioso y en castellano es más serio, esto por el tono de voz. Ambas versiones son buenas
Pero estamos de acuerdo de que el chiste de el cáncer y el todo queda mejor en latino el nacimiento de dedapool y el chiste que hace queda perfecto en latino
*No creas, es simplemente por que en España tenemos un tono algo peculiar y distinto al vuestro, para nosotros si suena muy sarcástico, pero claro, por que somos españoles.*
@@Messilover140 al fin veo un comentario intelectual de un español, sin ofender claro, de hecho es halago bro xd
Depende de que lugar seas, te gustará uno más que el otro, en este tema es imposible ser imparcial
@@Messilover140 aún así, no se porque, pero conozco un par de españoles y no hablan con un acento tan exagerado como lo hacen en el doblaje.
PD: Quizá sea por la parte de España en la que vivan
7:28 Sin duda, lo mejor de lo mejor pa'
Con esa parte para mi el latino gano😎
Le mete es furia que tiene que tener
Porque le hcieron muchas cosas
Le desfiguraron la cara, le robaron a su chica
Y algunas que otras cosillas por hay👌
Se llama sobreactuación
No puedo parar de repetir el NO TE JODE y el QUE MAMADA de este hombre tan sepzy jsjsjsjs
Todos pelean pero solo depende de que País eres, yo siendo de España prefiero el castellano aunque los dos son buenos.
Por cierto nadie habla del doblaje del villano Francis... me quedo con el latino
Si es como... Más sensual el doblaje latino de Francis.
es que es mejor decir -"ojo blanco" y "onda vital" que.. byakugan y rasengan. XD lo mismo aqui con las bromas. cambian todo el sentido de una palabra por que si y la broma pasa a ser un cringe. almenos la traduccion latina si intenta adaptar bien el concepto original no cambiarlo todo por que ... "A TODO GAS TIO ASI MOLA UN MOGOLLON :V"
Tienes qué almitir qué el castellano es un asco xd
Este tío si que me entiende
@Remuke WTD Pero eso no quita qué el castellano sea un asco no entendible por eso las personas mejor miran las películas en inglés 🙂
5:33 Lo peor es que muchas conversaciones con amigos en España terminan así
LITERAL
JAJAJAJ SI TIO
2:01 mi parte favorita XDD
frase mexicana:
deje la estufa encendida
Es mejor en mexicano digo latino, los actores si le meten enjundia a la voz
5:33 punto para España
Realmente no xd
@@skylandsk8182 lo dice por cosas asi
ua-cam.com/video/bBvVeqKR82c/v-deo.html
@@skylandsk8182 digo que es mejor latino xd
No
@@victorlara7276Ambos son buenos, en mi opinión obviamente
Ambos doblajes están muy bien, obviamente tendremos nuestras preferencias cada uno, pero no hace falta estarse peleando en los comentarios. Principalmente los latinoamericamos (yo también soy de latinoamérica btw), dejen de estarse peleando nmmn lol
Saludos
Esa gente arruina el doblaje con su fanatismo exagerado que los hace ver cómo niños inmaduros, comparando e insultando cuál doblaje es mejor, cuando obviamente no va hacer lo mismo al que estamos acostumbrados.
No me lo puedo creer he encontrado un comentario latino con cerebro
@@Deyvel_Zuniga X2
Bueno pero el latino es mejor XD
@@valentinazepeda1809 para ti es mejor porque estas acostumbrado ha los modismos de latam, al igual que un español dirá que su doblaje es mejor
Estan geniales los dos doblajes, adaptados a cada lugar, es normal, pero un 10 a ambos actores de doblaje
Es más grosero el latino
Eso me prende :v
@Caldito de pollo UwU en castellano se habla con un tono un poquito mas relajado, en Latino esta más agresivo...
Pero no se si tal vez sea por su acento.
Jsjsjs
A mi me parece mas grosero el español, pero será por ser de España
@Remuke WTD que?
Al revés xd, en latino es como que suavizan las palabrotas, no solo en esta película, si no que en general lo hacen.
Es mejor en latino
Solo te dan likes porque hay muuuuchos más latinos que españoles, eso sí, en Latam hacen buen trabajo con los doblajes.
@@noveaseliconodemicanal2374 æ
@@Lkm44-z2i Bro soy latino y creo que en muchas cosas están a la par, la verdad los malos doblajes castellanos son en su mayoría doblajes antigüos pero no voy a negar que es muy gracioso burlarse ONDA VITAAALL YAAA!!
@@erickbutler844 no hables de burlarse robotin
A mi me va mas el castellano no se si sera por la costumbre del idioma lo que si que no me gusta en latino es el doblaje de naruto eso si que no me gusta
Si el mismo Ryan dijo que la voz de Pepe Toño es la mejor traducción, es ley
Que lo diga el actor no significa que sea verdad sabes, tampoco sabe hablar español
@@elpro47xxx97 "que el actor que dio vida a un personaje te diga que la mejor adaptación en voz al personaje que el le dio vida es una no significa que tenga razón, aunque sea el quien lo actuó"
La gente dice el doblaje latino es el mejor sabes quien lo dice los latinos no por eso latinoamoreica es el peor continenete i no avanca por cierto cuando el actor a dicho eso que yo sepa nunca lo soguo en instagram,twtter i leo noticias de lee cuando lo ha dicho este niño so sabe mentir
@@cynthiaordazthey1625 i que pasa que al actor le gusta mas ya por eso es mejor ati que te pasa talvez a otros les gusta mas el español i al actor le gusta el latino si hubiera dicho español seguro le hubieras insultado todos los dias pay4sos solo ois lo que quereis oir no la verdad
@@jhonax24fisk21 Dices que Latinoamerica es malo, ok te creo, pero es curioso que sintiendote europeo escribas peor que niño tercermundista.
5:38 yo cuando veo que mi papa le pega a mi medre y llega mi hermano mayor
JAJAJAJAJJAJAJJA no seas asiiii JAJAJAJAJ 😂
5:40 😂😂😂😂😂 mi parte favorita
sjdjsk el chiste de "the cancer" omg amo el doblaje latino
Las cosas como son, la versión de México es muchísimo mejor
Saludos desde Argentina
2:29 España siendo España
España siendo españa como siempre
Si, creo que el chiste es que suene ridículo 😅
2:29 cabeza nuclear adolescente mega sónica xd
9:30😂😂
Imagínense a Pepe Toño Macias (actor de doblaje de deadpool y el capitán América en español latino) si le toca doblar un cossover entre el cap y deadpool
Ya pasó gracias a Deadpool y Wolverine
2:28 aquí empieza lo bueno!!😀😂..
Totalmente.
cabeza nuclear adolescente megasonica🌚
Cabeza nuclear adolescente mega sonica xd qué pedo
No te jode el nombre más brutal de la historia
Es el nombre literal en español
2:08 Buah la mejor parte.
3:32 ahí se confirma cuál es el mejor doblaje xd
José Posada me encanta como la voz de Deadpool, es una de las cosas que hacen que me encante este personaje.
2:28 literal pusieron el traductor de google a doblar esa parte nmms XD
Y a vosotros os dio pereza traducirlo
@@markBattlefronaaaaa no te ofendas hombre, hay pedazos en los que el doblaje español nos da una paliza como el chiste de wolverine en el inicio; pero tienes que admitir que esta vez está mejor el latino.
2:29 flojo muy malo a mi no me gusto
2:37 arte Ermoso divino SUPLIME XD JAJAJA
Simplemente uno lo dice en su propio idioma y el otro en inglés
@@enriqueelordi6397 sip, pero cuando su doblaje latino lo traduce literalmente no dicen nada, que curioso
@@Hola-ju5ud cierto
Los latinos dirán el doblaje latino
Y los españoles el doblaje español
Se tenía que decir y se dijo
Esta claro
Ojala aceptarán que asi sera siempre
Yo que hoy en dia ando "madurando" eh estado viendo este tipo de opiniones (doblajes) desde diferentes puntos de vista y ahora ya no voy por ahi diciendo *EL DOBLAJE LATINOS ES PERFECTO Y EL CASTELLANO ES UN COMPLETO BODRIOO". Osea estoy ahora en un punto neutral.
Totalmente de acuerdo. Que tenga buen dia
@@deepsheet6023 buen punto de vista
7:15 capullo🗣️🔥
Púdrete ansiano
5:38 JAJAJAJAJA Mi Escena favorita de Dead Pool
PP toño y su equipo utilizaron cosas para ponerle en la boca para que sonara real
Si deadpool dice que tambien le dieron la vacuna para "de todou" xd, osea que el tiene la vacuna del coronavirus jsjsjsjsjs
De hecho si eso fuera verdad el factor regenerativo de deadpool y talvez el de wolwerine si serían inmune y podrían sacar cura si existieran
2:11
Está noche fijo que me lo casco
Que mmda jajajajajajaja
A nivel general reconozco que ambos estan muy bien.
Pero el latino es el latino💜
Y el castellano es castellano no te Jode
@@alvarking1689 claro, pero me refiero a que el latino tiene frases iconicas y el poder de la nostalgia
@@alvarking1689 El castellano no es... es como que solo les gusta a los españoles, a nadie más XD
@@tatoo_4 pues el castellano tiene los mismos para los españoles, tú crees que a un inglés le importa algo que se haya dicho en un doblaje Latino?
@@anothergg2692 una hay muchos latinos que han disfrutado del doblaje castellano. Dos Litelarmente está hecho para España así que cumple su función. Tres si España hiciera un dobleje para Latinoamérica también no os quejariais, si ala mínima que un doblaje es fuera de México empezáis una guerra civil, que si el doblaje mexicano no está bueno, que el argentino es una mierda. Y lo he visto, y otra cosa ponéis vuestro doblaje venerandolo, pero considero al Ingles y Japonés mucho mejor, le dan mucho más corazón
Es cuestión de acostumbrarse. Yo soy latino pero llevo 20 años en España y me acostumbre a su doblaje. Luego se me hacía raro oír cosas con doblaje latino. Desde hace unos años empecé a oír doblaje latino gracias a Amazon prime que da esa opción y a que en UA-cam muchas series están subidas con ese doblaje y empecé a acostumbrarse otra vez. La verdad es que ambos doblajes están muy bien.
No.
Basado
No
Sinceramente el latino esta mucho mejor que el castellano
De que pais eres
Jajajaj, cuenta otro
@@kami6009 soy de Perú
En el 5:33 es la mejor parte de la pelicula
@@hola-ln4wp si ves eres.de Latinoamérica ningun doblaje es mejor la diferencia es el pais
6:04 Que bueno el Deadpol lo Nokeo pero se preocupo en salvarlo, lo que es tener un buen recuerdo de alguien
Para mí ambas voces tienen su personalidad, según que país y como seas una voz te gustará más que la otra
2:40
This is a jojo's reference?
Esa voz es ......
La de iruka sensei?
Los dobla la misma persona
Claro que no, es del capitán América.
Un 10 a los dos es muy parecido ✌️😍
Digo lo mismo claro que más votarán latino por qué son más los latinos pero me da igual se pelean por un doblaje de castellano que es un 1000 y latino que es un 1000
3:45 JAJAJAJAJA
Pues no ay mucha diferencia ambos están chingones
2:05 esa es mi parte favorita del doblaje español jajaja
Lo dijo re vivido.
El deadpool latino tiene un toque mas expresividad emotiva, me encanta jajsa
Que dices? Es super soso y aburrido
El de españa se siente como más relajado xd, como si estuvieran en una situación de mucho peligro y el personaje habla todo chill
@@DolarStudioX es que deadpool deberia ser asi, es inmortal a la hora de morir por otra persona, pero si se le nota cuando hay otros en peligro, otra cosa es que no estes acostumbrado al acento y no te suene como tal
@@tyger591 Ten en cuenta de que es inmortal pero siente dolor
@@agustinsantisbon1078 sabes que en gran medida el cuerpo se acostumbra no? ademas que si se le oye cuando le duele pero lo hace de forma sarcastica que es como tiene que ser
Me gusta mucho el Méxicano por las groserías🤣
Al chile ambos quedaron excelentes 👌🏻
El latino le pone mas sentimiento y el castellano tiene mas voz de macho pero ambos estan muy parejos
Creo que el tono de macho del doble de España le da un punto bueno pero estamos hablando de alguien que no espera una oportunidad para hacer un chiste o decir algo estúpido, por lo cual yo pienso que es mejor el de latino América es mejor en ese aspecto, el hecho que el doblaje de latino América sea tan agudo le da ese toque a la personalidad de deadpool
Pero los dos doblajes son a todo dar
Ese es aun peor, deadpool en los cómics tiene una voz sumamente molesta y muy aguda.
@@tinmar3554 ama escucho borroso
@@godzyretrox8113pues yo veo más agudo el castellano
2:40 Mi parte favorita del doblaje mexicano 😎👌
2:24 mejor ejemploo de que el latino es mejor alv!🔥🔥🔥
Jajajjaja we pedo, me encanta que el actor de doblaje sea mexicano
Mejor ejemplo de que no hay mejor ni peor
Opinión,gustos,constumbre etc
Dicho esto...vamonos a la verga!