An Astronaut's Guide to the Wild Atlantic Way
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2024
- He's seen it from space, but what would Commander Chris Hadfield think about the Wild Atlantic Way up close?
Find out more about Commander Hadfield's visit to the island of Ireland here: www.ireland.com.... - Фільми й анімація
I love Ireland. I go every year and it's people, landscape and culture refuel my soul.
Anything that has Chris Hadfield's seal of approval is probably worth experiencing.
Great exposure for our wee peninsula!
Thanks Chris, you've made Willow's day.
Col. Chris....you are one AMAZING human being !!!
Beautiful. Makes me want to visit even more.
This is where my grandmother is from. I hope one day to visit there. It's literally on the other side of the world, but it'll be worth it.
Beautiful... I am totally speechless
Beautiful video and my Dad lives at the bottom of Mamore Gap mountain where you were looking down to the land below :o)
Loved Chris's rendition of Danny Boy in McGrory's of Culdaff
Nice one ! need to get him to Fanadh or is that being kept a secret. tell them nothing !
We should make Chris an Ambassador to Ireland!
you are the greatest love your posts and shares
Amazing!
I had Ireland's most northerly indigestion there once! Beautiful place tho'.
The Wild Atlantic Way, where rocks & Ocean collide
Not too shabby on the cúpla focal there! Agus nac bhfuil Dún na nGall fíorálainn ar fad?! Nothing like it on a beautiful sunny day.
WOAAAOOOWWW!
Anyone know the name of the first song
It's called "One Morning in June" and it's what's called a macaronic song - one line in Gaelic and one line in English.
One morning in June, agus mé ag dul ag spaisteoireacht
Casadh liom cailín, ba ró-dheas a gnaoi
She was so handsome, gur thit mé i ngrá léi
Is d’fhága sí arraing i gceartlar mo chroí.
I asked her her name, nó cad é an ruaig bheannaithe
Chas ins an áit thú, a ghrá ghil mo chroí?
My heart it will break if you don’t come along with me
Slán is beannacht le buaireamh an tsaoil.
‘Muise cailín beag óg mé ó cheanntar na farraige
Tógadh go cneasta mé i dtosach mo shaoil
I being so airy2 ós é siúd ba chleachtach liom
That made my own parents and me disagree.
A chuisle ‘s a stór, ach an éistfeá liom tamall
I’ll tell you story a b’ait le do chroí
That I’m a young man who’s totally in love with you
Surely my heart is from roguery free.
Ah, go, you bold rogue! Sure you’re wanting to flatter me
B’fhearr éan ar an láimh ná dhá éan ar an gcraoibh
I’ve neither wheat, potatoes or anything
Ná fiú an phluid leaba bheadh tharainn san oíche.
Ceannóidh mé tae is gléasfad an aice-se
Gúna English cotton den fhaisiún atá daor
So powder your hair, love, and come away along with me
Slán is beannacht le buaireamh an tsaoil.
There’s an alehouse nearby, agus beidh muid go maidin ann
If you’re satisfied, a ghrá ghil mo chroí
Early next morning, we’ll send for a clergyman
Beidh muid ceangailte i nganfhios don tsaol.
Beidh muid ag ól a fad ‘s mhairfeas an t-airgead
Then we will take the road home with all speed
When the reckoning is paid, who cares for the landlady?
Slán is beannacht le buaireamh an tsaoil.
Translation:
One morning in June, as I went out rambling
I met a young maiden whose looks they were fair
She was so handsome that I fell in love with her
And she left an arrow that pierced through my heart.
I asked her her name, or ‘what blessed chance was it
Sent you to this place, bright love of my heart?
My heart it will break if you don’t come along with me!
Farewell and God bless to the troubles of life!’
‘Musha, I’m a young girl and I live by the seaside
Brought up politely from the day I was born
But I being so airy, and that being my nature,
It made my own parents and me disagree.’
‘My dear and my treasure, listen to me a while
I’ll tell you a tale that will gladden your heart:
That I’m a young man who’s totally in love with you
Surely my heart is from roguery free.’
‘Ah, go, you bold rogue! Sure you’re wanting to flatter me
A bird in the hand is worth two in the bush
I’ve neither wheat, potatoes or anything
Or even a blanket to cover the bed.’
‘I will buy tea, and I’ll make the place ready
A gown of English cotton - the costliest style;
So powder your hair, love, and come away along with me
Farewell and God bless to the troubles of life!’
‘There’s an alehouse nearby, and we’ll be there ’til morning
If you’re satisfied, bright love of my heart,
Early next morning, we’ll send for a clergyman
We shall be married - and no one will know!
We shall go drinking as long as the money lasts;
Then we will take the road home with all speed
When the reckoning is paid, who cares for the landlady?
Farewell and God bless to the troubles of life!’
Gowan ya good thing
Does anyone know the name of the song in the background, used in the main part of the video? I tried to hear some words, but it might not be english.
It's called "One Morning in June" and it's what's called a macaronic song - one line in Gaelic and one line in English.
One morning in June, agus mé ag dul ag spaisteoireacht
Casadh liom cailín, ba ró-dheas a gnaoi
She was so handsome, gur thit mé i ngrá léi
Is d’fhága sí arraing i gceartlar mo chroí.
I asked her her name, nó cad é an ruaig bheannaithe
Chas ins an áit thú, a ghrá ghil mo chroí?
My heart it will break if you don’t come along with me
Slán is beannacht le buaireamh an tsaoil.
‘Muise cailín beag óg mé ó cheanntar na farraige
Tógadh go cneasta mé i dtosach mo shaoil
I being so airy2 ós é siúd ba chleachtach liom
That made my own parents and me disagree.
A chuisle ‘s a stór, ach an éistfeá liom tamall
I’ll tell you story a b’ait le do chroí
That I’m a young man who’s totally in love with you
Surely my heart is from roguery free.
Ah, go, you bold rogue! Sure you’re wanting to flatter me
B’fhearr éan ar an láimh ná dhá éan ar an gcraoibh
I’ve neither wheat, potatoes or anything
Ná fiú an phluid leaba bheadh tharainn san oíche.
Ceannóidh mé tae is gléasfad an aice-se
Gúna English cotton den fhaisiún atá daor
So powder your hair, love, and come away along with me
Slán is beannacht le buaireamh an tsaoil.
There’s an alehouse nearby, agus beidh muid go maidin ann
If you’re satisfied, a ghrá ghil mo chroí
Early next morning, we’ll send for a clergyman
Beidh muid ceangailte i nganfhios don tsaol.
Beidh muid ag ól a fad ‘s mhairfeas an t-airgead
Then we will take the road home with all speed
When the reckoning is paid, who cares for the landlady?
Slán is beannacht le buaireamh an tsaoil.
Translation:
One morning in June, as I went out rambling
I met a young maiden whose looks they were fair
She was so handsome that I fell in love with her
And she left an arrow that pierced through my heart.
I asked her her name, or ‘what blessed chance was it
Sent you to this place, bright love of my heart?
My heart it will break if you don’t come along with me!
Farewell and God bless to the troubles of life!’
‘Musha, I’m a young girl and I live by the seaside
Brought up politely from the day I was born
But I being so airy, and that being my nature,
It made my own parents and me disagree.’
‘My dear and my treasure, listen to me a while
I’ll tell you a tale that will gladden your heart:
That I’m a young man who’s totally in love with you
Surely my heart is from roguery free.’
‘Ah, go, you bold rogue! Sure you’re wanting to flatter me
A bird in the hand is worth two in the bush
I’ve neither wheat, potatoes or anything
Or even a blanket to cover the bed.’
‘I will buy tea, and I’ll make the place ready
A gown of English cotton - the costliest style;
So powder your hair, love, and come away along with me
Farewell and God bless to the troubles of life!’
‘There’s an alehouse nearby, and we’ll be there ’til morning
If you’re satisfied, bright love of my heart,
Early next morning, we’ll send for a clergyman
We shall be married - and no one will know!
We shall go drinking as long as the money lasts;
Then we will take the road home with all speed
When the reckoning is paid, who cares for the landlady?
Farewell and God bless to the troubles of life!’
yuck