8 Verbes à Particules (phrasal verbs) pour Travailler en Anglais

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 25

  • @jocelyneluc7802
    @jocelyneluc7802 9 місяців тому

    MERCI Adrien les phrasals verbs on a l'impression que c'est sans fin .Merci a vous .

  • @michellelagrange8791
    @michellelagrange8791 9 місяців тому

    Hello Adrien Hello Cyrus. I scored 100% on the quiz before watching video. Excellent reminder. Phrasal Verbs are my pet peeves.....Thanks a lot.

  • @lindalavoie4567
    @lindalavoie4567 9 місяців тому

    C'est gentil Adrien de nous donner le crédit du mot courriel, créé au Québec, soit la contraction des mots courrier et électronique. Bravo pour vos explications, elles sont toujours très claires.

  • @sarahDr-n2x
    @sarahDr-n2x 9 місяців тому

    Bonjour Adrien, je te remercie pour cette vidéo. Excellent cours!

  • @duncansmith7562
    @duncansmith7562 9 місяців тому +2

    Another great lesson!
    And bizarrely, in some places, people say "fill out a form" rather than "fill in a form", though it means exactly the same thing!

    • @jpbogoss78
      @jpbogoss78 9 місяців тому +1

      Hello,
      Je pense que "Fill in" correspond plutôt au fait de mettre quelque chose dans un vide afin de le remplir" Fill up" idem mais avec la notion de remplir complètement typiquement at the gas station you can fill in your tank or fill it up.
      "Fill out " quant à lui c'est plutôt une notion de compléter quelque chose de manquant donc plus adapté à un formulaire.
      Bon après c'est surement interchangeable puisque Adrien utilise fill in pour un formulaire ^^
      .

    • @duncansmith7562
      @duncansmith7562 9 місяців тому +1

      @@jpbogoss78 you are right. "fill up" a gas tank, or bucket of water, and "fill in" for a form, or, as you say, anything empty ("fill in the hole with cement") and "fill out" goes with just a form.

  • @yanislaudy8847
    @yanislaudy8847 9 місяців тому

    Thanks Adrien. I believe we can say fill in or fill out from my remories

  • @helenelocatelli9345
    @helenelocatelli9345 9 місяців тому

    Hello Adrien! ces sacrés particules sont pas faciles à interpréter!!! les leçons sont toujours les bienvenues... merci beaucoup;
    mais une question, pourquoi : we had to call off the meeting = nous avons dû annuler la réunion; j'aurai traduit par : nous avions dû annuler... merci pour la réponse

  • @mariebo1000
    @mariebo1000 9 місяців тому

    Bonjour Adrien je dois pas un examen en oral en anglais. Pourriez-vous faire des vidéos sur le vocabulaire qu on peut employer en échange avec le prof par exemple quand tu entres en salle bref les 10 ou 20 minutes tu vas rester avec le prof merci pour votre compréhension

  • @bernardmansire8642
    @bernardmansire8642 9 місяців тому

    thanks good teacher

  • @xavierdetappe2178
    @xavierdetappe2178 9 місяців тому

    Merci Monsieur ! C'est genial, je découvre la chaine, je vais ztre friand !
    Juste une petite remarque. En francais, on dira plutôt "Je donnerai au client (et non pas, avec le client)
    Sinon, j'adore la clarté de vos explications !

  • @sergembambi1339
    @sergembambi1339 9 місяців тому

    Wonderful lesson❤

  • @Scinformation8
    @Scinformation8 9 місяців тому

    My teacher ❤

  • @danieltetreault6982
    @danieltetreault6982 8 місяців тому

    " set up ", s'écrit-il de la même manière au présent comme au passé ? Thanks and have a nice day.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  8 місяців тому

      "Set" a la particularité de ne pas changer de forme, que ce soit au présent, au passé, ou au participe passé.
      ✅Présent : "I set up the equipment."
      ✅Passé : "I set up the equipment yesterday."

  • @jpbogoss78
    @jpbogoss78 9 місяців тому

    Hi, Adrien
    Je ne connaissais pas "called off" mais si je l'avais connu j'aurais dit
    La conférence a été annulée >> The conference has been called off.
    Quelle est la différence avec: The conference was called off?
    Je connais la différence de temps Present Perfect vs preterit
    C'est plutôt le contexte qui me bloque.
    Disons que je rentre plus tôt chez moi et que ma femme me demande comment cela se fait-il ?
    Je dirais plutôt
    >> The meeting has been called off.
    Disons maintenant que je raconte une journée que j'ai eu à mon travail
    Je dirais plutôt
    >> I lunched earlier today because the meeting was called off.
    Is that right?
    👍👍