Deutscher Text vom Hören - manche Stellen sind kaum zu verstehen, kommentiert gern Korrekturen!: Wer liebt, der lebt - L'Chaim! L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl! Hier kommt der Vater, ja der bin ich, und nun stoß an auf mich, Trink, L'Chaim, auf uns, zum Wohl, L'Chaim! L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl! Das Leben ist ja so wunderschön, so lang' wir uns verstehn, Trink, L'Chaim, zum Wohl! Gott sieht uns so gerne fröhlich, selbst wenn unser Herz vor Schmerz am Boden liegt! Doch noch fröhlicher als fröhlich sind wir, wenn das Glück das Unglück überwiegt! Zum Wohl! Zum Wohl! L'Chaim! Auf Zeitl, sie lebe, mein Weib! Noch weiß das Mädel ja nichts davon - lass nur, das mach ich schon! Trink, L'Chaim, leb wohl! Auf Lazar Wolf, auf Tevje! Auf Zeitel, mein Täubchen, mein Weib! Möge die Zukunft voll Freude sein, wir alle bei dir sein Trink, L'Chaim, zum Wohl! Zum Wohl! L'Chaim, L'Chaim! L'Chaim, L'Chaim! Zum Wohl! Zur Hochzeit werden wir Gäste sein, tanzen und trinken Wein, trink, L'Chaim, L'Chaim! Erheb das Glas und nimm ein Schlückchen Schnaps, für alle Zeiten schließt den brüderlichen Bund Wenn zwei sich finden, miteinander binden, findet man zum Feiern immer einen Grund! Auf uns, uns unsre Zukunft! Auf Frieden, Gesundheit, und Glück! Auch wenn das Glück soweit immer kommt, nimm es, wie's immer kommt, Trink, L'Chaim ... Za va, shas da rovia, auf den Ehrenbund, Nadrovia, Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass! Za va, shas da rovia, auf den Ehrenbund, Nadrovia, Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass! Möge immer Freundschaft bleiben zwischen uns und euch, wir sind alle Brüder und in unsern Herzen gleich! Za va, shas da rovia, auf den Ehrenbund, Nadrovia, Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
Here are the German lyrics: blackmii.jimdo.com/german-movie-song-lyrics/fiddler-on-the-roof/ FYI, it is not Yiddish, but rather a modern translation (synchronisation) for contemporary German audiences into standard (High) German. Certain words, obviously, are Hebrew, such as "L'Chaim," and there are also a few Ukrainian words spoken by the non-Jews, as in the original. Since Yiddish and German are fairly similar, however, the effect is quite striking.
If each people that suffered wrong from another people wasn't allowed to or wouldn't want to speak their language anymore, then there would be a big problem in the world. Indians couldn't speak English anymore, just for example. Plus yiddish originated from middle high german (influenced by hebrew, aramaic and romanic) and many yiddish words exist in both languages (and some german words exist in hebrew). (I also want to mention, that Russia persecuted and suppressed Jews years before Hitler was even born) They are singing in German, the "l'chaim" is hebrew for "to life", but who cares about all that? It's a nice song, where nothing I just mentioned counts. Party, whatever language you speak and whatever history your country has.
Ich suche die deutsches Text für dieses Lied "To life" (Zum wohl) aus dem Musical "Anatevka". Ich hoffe Ihr könnt mir helfen. vielen Dank im Voraus. herzliche Grüße.
Hallo, schau mal auf den Kommentar von Annkathrin Hana Mond. Sie hat den Text herausgehört und aufgeschrieben, eventuell mit Fehlern, da der Text manchmal nicht zu verstehen ist ;)
@@goldkehlchen1993Hallo, vielen Dank für Ihre Antwort auf meinen Kommentar. Ich habe den Text von Annkathrin Hana Mond gesehen. Aber es gibt viele Fehler und dieser Text unterscheidet sich von der deutschen Version des Videos. Ich hoffe, Sie oder jemand kann den richtigen Text auf Deutsch finden, wie den in diesem Video gesungenen.
@@alainvalette8744 Ich habe jetzt nicht so viele Fehler gefunden und der Text ist wirklich fast komplett richtig herausgehört, habe es trotzdem noch mal ganz aufgeschrieben und das Russische ein bisschen anders transkribiert. Wo meinst du, gibt es noch Fehler? Wer liebt, der lebt - L'Chaim! L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl! Trinkt auf den Vater, ja der bin ich, und nun stoß an auf mich, Trink, L'Chaim, auf uns, zum Wohl, L'Chaim! L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl! Das Leben ist ja so wunderschön, so lang' wir uns verstehn, Trink, L'Chaim, zum Wohl! Gott sieht uns so gerne fröhlich, selbst wenn unser Herz vor Schmerz am Boden liegt! Doch noch fröhlicher als fröhlich sind wir, wenn das Glück das Unglück überwiegt! Dein Wohl! Dein Wohl! L'Chaim! Auf Tzeitl, sie lebe, mein Weib! Noch weiß das Mädel ja nichts davon - lass nur, das mach ich schon! Trink, L'Chaim, leb wohl! Auf Lazar Wolf, auf Tevje! Auf Tzeitel, dein Täubchen, mein Weib! Möge die Zukunft voll Freude sein, wir alle bei dir sein Trink, L'Chaim, zum Wohl! Zum Wohl! L'Chaim, L'Chaim! L'Chaim, L'Chaim! Zum Wohl! Zur Hochzeit werden wir Gäste sein, tanzen und trinken Wein, trinkt, L'Chaim, zum Wohl! Komm, heb das Glas und nimm ein Schlückchen Schnaps, für alle Zeiten schließt den brüderlichen Bund Wenn zwei sich finden, miteinander binden, findet man zum Feiern immer einen Grund! Auf uns und unsre Zukunft! Auf Liebe, Gesundheit, und Glück! Auch wenn das Glück zu euch nimmer kommt, nehmt es, wie's immer kommt, Trink, L'Chaim ... Za vashe zdorovie, auf den Ehrenbund, na zd'rovie, Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass! Za vashe zdorovie, auf den Ehrenbund, na zd'rovie, Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass! Möge immer Freundschaft bleiben zwischen uns und euch, wir sind alle Brüder und in unsern Herzen gleich! Za vashe zdorovie, auf den Ehrenbund, na zd'rovie, Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
it´s definitely german and not yiddish (exept from the word l´chaim-that´s yiddish) (-: ...bin aber auch nur über big bang hier gelandet...sheldon singt super (-:
Deutscher Text/German lyrics: Also: Wer liebt, der lebt, le chaim, le chaim, le chaim, zum Wohl! Trinkt auf den Vater, ja der bin ich, und nun stoß an auf mich! Trink, le chaim, auf uns, zum Wohl, le chaim! Le chaim, le chaim, zum Wohl! Das Leben ist ja so wunderschön, solang‘ wir uns versteh’n, trink, le chaim, zum Wohl! Gott sieht uns so gerne fröhlich, selbst wenn unser Herz vor Schmerz am Boden liegt. Doch noch fröhlicher als fröhlich sind wir, wenn das Glück das Unglück überwiegt! Dein Wohl, dein Wohl, le chaim! Auf Tseitel, sie lebe! Mein Weib! Noch (oder doch?) weiß das Mädel ja nichts davon! Lass nur, das mach ich schon! Trink, le chaim, zum Wohl! Auf Lazar Wolf! Auf Tevye! Auf Tseitel, dein Täubchen! Mein Weib! Möge die Zukunft voll Freude sein, für alle beide sein! Trink, le chaim, zum Wohl, zum Wohl, le chaim! Le chaim, le chaim, zum Wohl! Zur Hochzeit werden wir Gäste sein, tanzen und trinken Wein, trinkt, le chaim, zum Wohl! Komm, heb das Glas und nimm ein Schlückchen Schnaps, für alle Zeiten schließt den brüderlichen Bund! Wenn zwei sich finden, miteinander binden, findet man zum Feiern immer einen Grund! Auf uns und unsere Zukunft! Auf Liebe, Gesundheit und Glück! Auch wenn das Glück zu euch nimmer kommt, nimmt es, wie’s immer kommt. Trinkt, le chaim, zum Wohl!
Nix für Ungut - aber auf Deutsch ist es einfach nicht dasselbe. Der Text ist viel zu hochgestochen übersetzt. Wüsste aber auch nicht wie mans anders machen sollte.
People forget something when they talk about Jews and Germany. I know I has been a very long time but I still wanted to write you this; the jews in Germany were Germans. They were known to be patriotic, hard working and friendly. Antisemitism was sadly always existent but before the facists took over it was not significantly more or less prominent than the the rest of Europe - they fought in the first world war, eager to prove their loyalty and died for the emperor and the fatherland. For the Polish jews this is different but people forget that many of the crimes commited by Hitler's orders were crimes against brothers, carried out by people who's families had lived for centuries next to the innocent people they killed. Is it inappropriate that middle and south America speak in Hispanic dialects even though the conquistadores forced them into submission? That Indians talk in the tradition of an island just of the coast of mainland Europe? I don't think so. This movie for example depicts Jews from Russia who were driven out by their countries soldiers by the orders of their own king. Should this hinder us from showing this movie in Russian to Russian audiences? It would be inappropriate if Germany hadn't learned from its mistakes. But I gurantee you, no nation is so humble as the Germany of today, no country carries it's tragic failures of the past so open and reminds the world to never let something so horrible happen again. So no, it is not inappropriate because languages are innocent and do not chose who uses them and the Germany of today is unrecognizable in the best possible way to the one that created so much pain and suffering during the second world war. I am German and I can feel pride for my nation again because it has overcome it's dark past with the help of the world and friends who were willing to forgive our ancestors and helped us up once again. We are invested in the EU not just for selfish reasons but also because like no other nation, we understand how our past shapes us and enables us to see clear. Together with nations like France, Poland or Spain we work to make the world a better place, like we always should have. No sir, it would be inappropriate to hold on to a hatred for crimes of dead men for 70 years. That is my opinion of the matter.
Many Jews currently live in Germany and speak German. What’s the problem? Furthermore, German sounds more like Yiddish, what they actually should be speaking.
ICH LIEBE DIESES LIED ❤️
Deutscher Text vom Hören - manche Stellen sind kaum zu verstehen, kommentiert gern Korrekturen!:
Wer liebt, der lebt - L'Chaim!
L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl!
Hier kommt der Vater, ja der bin ich,
und nun stoß an auf mich,
Trink, L'Chaim, auf uns, zum Wohl, L'Chaim!
L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl!
Das Leben ist ja so wunderschön,
so lang' wir uns verstehn,
Trink, L'Chaim, zum Wohl!
Gott sieht uns so gerne fröhlich,
selbst wenn unser Herz vor Schmerz am Boden liegt!
Doch noch fröhlicher als fröhlich
sind wir, wenn das Glück das Unglück überwiegt!
Zum Wohl! Zum Wohl! L'Chaim!
Auf Zeitl, sie lebe, mein Weib!
Noch weiß das Mädel ja nichts davon -
lass nur, das mach ich schon!
Trink, L'Chaim, leb wohl!
Auf Lazar Wolf, auf Tevje!
Auf Zeitel, mein Täubchen, mein Weib!
Möge die Zukunft voll Freude sein, wir alle bei dir sein
Trink, L'Chaim, zum Wohl!
Zum Wohl! L'Chaim, L'Chaim!
L'Chaim, L'Chaim! Zum Wohl!
Zur Hochzeit werden wir Gäste sein, tanzen und trinken Wein,
trink, L'Chaim, L'Chaim!
Erheb das Glas und nimm ein Schlückchen Schnaps,
für alle Zeiten schließt den brüderlichen Bund
Wenn zwei sich finden, miteinander binden,
findet man zum Feiern immer einen Grund!
Auf uns, uns unsre Zukunft!
Auf Frieden, Gesundheit, und Glück!
Auch wenn das Glück soweit immer kommt, nimm es, wie's immer kommt,
Trink, L'Chaim ...
Za va, shas da rovia,
auf den Ehrenbund, Nadrovia,
Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
Za va, shas da rovia,
auf den Ehrenbund, Nadrovia,
Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
Möge immer Freundschaft bleiben zwischen uns und euch,
wir sind alle Brüder und in unsern Herzen gleich!
Za va, shas da rovia,
auf den Ehrenbund, Nadrovia,
Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
Dankeschön ❤
10 craziest dance battles
Das Leben könnte so schön sein, wenn es keine Kriege geben würde! Lernt und vertragt euch doch endlich! Dieses Lied zeigt, wie es geht!
Mit dem Russen geht es wie du siehst, weil mann mit dem trinken kann. Aber Muslimen findet mann in der Kneipe nicht :(
super!!!
Here are the German lyrics: blackmii.jimdo.com/german-movie-song-lyrics/fiddler-on-the-roof/ FYI, it is not Yiddish, but rather a modern translation (synchronisation) for contemporary German audiences into standard (High) German. Certain words, obviously, are Hebrew, such as "L'Chaim," and there are also a few Ukrainian words spoken by the non-Jews, as in the original. Since Yiddish and German are fairly similar, however, the effect is quite striking.
Do you have a current translation?
If each people that suffered wrong from another people wasn't allowed to or wouldn't want to speak their language anymore, then there would be a big problem in the world. Indians couldn't speak English anymore, just for example. Plus yiddish originated from middle high german (influenced by hebrew, aramaic and romanic) and many yiddish words exist in both languages (and some german words exist in hebrew). (I also want to mention, that Russia persecuted and suppressed Jews years before Hitler was even born) They are singing in German, the "l'chaim" is hebrew for "to life", but who cares about all that? It's a nice song, where nothing I just mentioned counts. Party, whatever language you speak and whatever history your country has.
Brada your right
Ich suche die deutsches Text für dieses Lied "To life" (Zum wohl) aus dem Musical "Anatevka". Ich hoffe Ihr könnt mir helfen. vielen Dank im Voraus. herzliche Grüße.
Hallo, schau mal auf den Kommentar von Annkathrin Hana Mond. Sie hat den Text herausgehört und aufgeschrieben, eventuell mit Fehlern, da der Text manchmal nicht zu verstehen ist ;)
@@goldkehlchen1993Hallo, vielen Dank für Ihre Antwort auf meinen Kommentar. Ich habe den Text von Annkathrin Hana Mond gesehen. Aber es gibt viele Fehler und dieser Text unterscheidet sich von der deutschen Version des Videos. Ich hoffe, Sie oder jemand kann den richtigen Text auf Deutsch finden, wie den in diesem Video gesungenen.
@@alainvalette8744
Ich habe jetzt nicht so viele Fehler gefunden und der Text ist wirklich fast komplett richtig herausgehört, habe es trotzdem noch mal ganz aufgeschrieben und das Russische ein bisschen anders transkribiert.
Wo meinst du, gibt es noch Fehler?
Wer liebt, der lebt - L'Chaim!
L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl!
Trinkt auf den Vater, ja der bin ich,
und nun stoß an auf mich,
Trink, L'Chaim, auf uns, zum Wohl, L'Chaim!
L'Chaim, L'Chaim, zum Wohl!
Das Leben ist ja so wunderschön,
so lang' wir uns verstehn,
Trink, L'Chaim, zum Wohl!
Gott sieht uns so gerne fröhlich,
selbst wenn unser Herz vor Schmerz am Boden liegt!
Doch noch fröhlicher als fröhlich
sind wir, wenn das Glück das Unglück überwiegt!
Dein Wohl! Dein Wohl! L'Chaim!
Auf Tzeitl, sie lebe, mein Weib!
Noch weiß das Mädel ja nichts davon -
lass nur, das mach ich schon!
Trink, L'Chaim, leb wohl!
Auf Lazar Wolf, auf Tevje!
Auf Tzeitel, dein Täubchen, mein Weib!
Möge die Zukunft voll Freude sein, wir alle bei dir sein
Trink, L'Chaim, zum Wohl!
Zum Wohl! L'Chaim, L'Chaim!
L'Chaim, L'Chaim! Zum Wohl!
Zur Hochzeit werden wir Gäste sein, tanzen und trinken Wein,
trinkt, L'Chaim, zum Wohl!
Komm, heb das Glas und nimm ein Schlückchen Schnaps,
für alle Zeiten schließt den brüderlichen Bund
Wenn zwei sich finden, miteinander binden,
findet man zum Feiern immer einen Grund!
Auf uns und unsre Zukunft!
Auf Liebe, Gesundheit, und Glück!
Auch wenn das Glück zu euch nimmer kommt, nehmt es, wie's immer kommt,
Trink, L'Chaim ...
Za vashe zdorovie,
auf den Ehrenbund, na zd'rovie,
Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
Za vashe zdorovie,
auf den Ehrenbund, na zd'rovie,
Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
Möge immer Freundschaft bleiben zwischen uns und euch,
wir sind alle Brüder und in unsern Herzen gleich!
Za vashe zdorovie,
auf den Ehrenbund, na zd'rovie,
Gott bewahre euch vor Zwietracht und vor Hass!
just lovely.@bstonebalboa- it is NOT yiddish, it is real German.
Where can I find the entire movie in German?
ataf62 kinox
it´s definitely german and not yiddish
(exept from the word l´chaim-that´s yiddish) (-:
...bin aber auch nur über big bang hier gelandet...sheldon singt super (-:
Kann mir jemand sagen wer den Tevje in der deutschen Version singt ?
Yossi Yadin :)
@@goldkehlchen1993 Danke
Still looking for the german lyrics. can anyone help? :)
Deutscher Text/German lyrics:
Also: Wer liebt, der lebt, le chaim,
le chaim, le chaim, zum Wohl!
Trinkt auf den Vater, ja der bin ich,
und nun stoß an auf mich!
Trink, le chaim, auf uns,
zum Wohl, le chaim!
Le chaim, le chaim, zum Wohl!
Das Leben ist ja so wunderschön,
solang‘ wir uns versteh’n,
trink, le chaim, zum Wohl!
Gott sieht uns so gerne fröhlich,
selbst wenn unser Herz vor Schmerz am Boden liegt.
Doch noch fröhlicher als fröhlich sind wir,
wenn das Glück das Unglück überwiegt!
Dein Wohl, dein Wohl, le chaim!
Auf Tseitel, sie lebe!
Mein Weib!
Noch (oder doch?) weiß das Mädel ja nichts davon!
Lass nur, das mach ich schon!
Trink, le chaim, zum Wohl!
Auf Lazar Wolf!
Auf Tevye!
Auf Tseitel, dein Täubchen!
Mein Weib!
Möge die Zukunft voll Freude sein,
für alle beide sein!
Trink, le chaim, zum Wohl,
zum Wohl, le chaim!
Le chaim, le chaim, zum Wohl!
Zur Hochzeit werden wir Gäste sein,
tanzen und trinken Wein,
trinkt, le chaim, zum Wohl!
Komm, heb das Glas und nimm ein Schlückchen Schnaps,
für alle Zeiten schließt den brüderlichen Bund!
Wenn zwei sich finden, miteinander binden,
findet man zum Feiern immer einen Grund!
Auf uns und unsere Zukunft!
Auf Liebe, Gesundheit und Glück!
Auch wenn das Glück zu euch nimmer kommt,
nimmt es, wie’s immer kommt.
Trinkt, le chaim, zum Wohl!
Is this Topol singing in this version? It sounds like him.
No, it's not Topol, it's Yossi Yadin. But Topol sings better :)
Why? 700.000 jews living in Germany do speak and sing in German every day...
Whats the problem with that?
@Semiramis2310 I sent you a PM with a link for it :)
l'chaim isn't yiddish but hebrew...
Lots of Yiddish words come from Hebrew. That's like saying that "silence" isn't English, it's French, just because English borrowed it from French
DANKE ICH HABE DAS 70 LIKE GEMACHT
WIE HAST DU MICH GEFUNDEN*
Shyzen
It is better in either yiddish or English.
Nix für Ungut - aber auf Deutsch ist es einfach nicht dasselbe. Der Text ist viel zu hochgestochen übersetzt. Wüsste aber auch nicht wie mans anders machen sollte.
Jews singing in German... Isn't this just simply inappropriate?
People forget something when they talk about Jews and Germany. I know I has been a very long time but I still wanted to write you this; the jews in Germany were Germans. They were known to be patriotic, hard working and friendly. Antisemitism was sadly always existent but before the facists took over it was not significantly more or less prominent than the the rest of Europe - they fought in the first world war, eager to prove their loyalty and died for the emperor and the fatherland.
For the Polish jews this is different but people forget that many of the crimes commited by Hitler's orders were crimes against brothers, carried out by people who's families had lived for centuries next to the innocent people they killed.
Is it inappropriate that middle and south America speak in Hispanic dialects even though the conquistadores forced them into submission? That Indians talk in the tradition of an island just of the coast of mainland Europe?
I don't think so. This movie for example depicts Jews from Russia who were driven out by their countries soldiers by the orders of their own king. Should this hinder us from showing this movie in Russian to Russian audiences?
It would be inappropriate if Germany hadn't learned from its mistakes. But I gurantee you, no nation is so humble as the Germany of today, no country carries it's tragic failures of the past so open and reminds the world to never let something so horrible happen again. So no, it is not inappropriate because languages are innocent and do not chose who uses them and the Germany of today is unrecognizable in the best possible way to the one that created so much pain and suffering during the second world war.
I am German and I can feel pride for my nation again because it has overcome it's dark past with the help of the world and friends who were willing to forgive our ancestors and helped us up once again. We are invested in the EU not just for selfish reasons but also because like no other nation, we understand how our past shapes us and enables us to see clear.
Together with nations like France, Poland or Spain we work to make the world a better place, like we always should have.
No sir, it would be inappropriate to hold on to a hatred for crimes of dead men for 70 years. That is my opinion of the matter.
Many Jews currently live in Germany and speak German. What’s the problem? Furthermore, German sounds more like Yiddish, what they actually should be speaking.
Still looking for the german lyrics. can anyone help? :)
ua-cam.com/video/HC_zz8M23Ws/v-deo.html