שיר של ר' ישראל נג'ארה.. הלחן של עזרא אהרון שנולד בעירק.... אנשים מכירים את השיר הזה כבר למעלה מ50 שנה...ברי סחרוף שר יפה אבל לא בעוצמה הערבית האותנתית... אפשר לשמוע את ציון יחזקאל עושה את זה מקורי ביותר
It's a religious love poem from the 16th century, with some mystical elements: it is the story of love between "The Uncle", which is a name found in the Song of Songs as one of the descriptions of God, and The Wife, which in this song is described as a Ghazelle. The love story between The uncle and The Wife is widely accepted in traditional Hebrew literature as an allusion tothe love between God and the People of Israel. Essentially the song is intricate poetry where each verse or two are being "said" by either the man or the woman, expressing their longing, love and faithfulness to each other.
Here is a very bad translation, just to give you the big picture. Almost each word in this song have a deep meaning and there is no proper way to translate it. " Rise Rise visit my garden the pomegranate and vine blossom Beloved fasten your steps and eat your blessed fruits If my fellow wander a length, how the oneness will stay on the pedestal Rise Rise visit my garden the pomegranate and vine blossom Return to me my beloved daughter, you return, and ill return. Here with me is a written letter (contract), I will put my temple within you. "
Translation below- Ya'ala- a female Ibex, symbol for the graceful young woman. this 1000 years old poem by the great rabbi Shlomo Ibn Gabirol is sort of a "dialogue" between two voices- a young man and woman who are ready, excited, passionate and anticipating for Love. It is at times considered as a metaphor for more spiritual stuff. this translation includes only the versus performed here but there are a few more in the original. ----- Ya'ala, Ya'ala (female Ibex)- come to my garden the pomegranate has budded also my vine has blossomed (girls part-) My lover shall come, he will pace up his steps and eat his sweet fruit If my lovers wanderings shall lengthen- how will I stay alone at my seat? Ya'ala, Ya'ala- come to my garden the pomegranate has budded also my vine has blossomed Come back to me, beloved girl Return- and I shall return too Here, I bring with me this written sign (/letter)- that within you I shall make my home ----- * the word return has a very strong moral or spiritual meaning of returning to the good path, returning from the sin, returning to god or to oneself. ** the word used here to say home also has a spiritual connotation in Hebrew and is the same word used to say temple/tabernacle- the place in which the holy spirit of god stays within the people and is most present.
יש רבעי טונים בסולו של הסקסופון? כי התו ב3:15 לדוגמה נשמע כמו משהו בין בי לבי במול... (או שאולי אני סתם מקשקש ובכלל אי אפשר לעשות רבעי טונים בסקסופון?)
+Çağrı Gökdemir 16th-century love song, 20th-century tune, 21st-century performance. I'm too lazy to translate the whole thing, but the Song of Songs would give you an idea of the style :-)
Translation below- Ya'ala- a female Ibex, symbol for the graceful young woman. this 1000 years old poem by the great rabbi Shlomo Ibn Gabirol is sort of a "dialogue" between two voices- a young man and woman who are ready, excited, passionate and anticipating for Love. It is at times considered as a metaphor for more spiritual stuff. this translation includes only the versus performed here but there are a few more in the original. ----- Ya'ala, Ya'ala (female Ibex)- come to my garden the pomegranate has budded also my vine has blossomed (girls part-) My lover shall come, he will pace up his steps and eat his sweet fruit If my lovers wanderings shall lengthen- how will I stay alone at my seat? Ya'ala, Ya'ala- come to my garden the pomegranate has budded also my vine has blossomed Come back to me, beloved girl Return- and I shall return too Here, I bring with me this written sign (/letter)- that within you I shall make my home ----- * the word return has a very strong moral or spiritual meaning of returning to the good path, returning from the sin, returning to god or to oneself. ** the word used here to say home also has a spiritual connotation in Hebrew and is the same word used to say tabernacle- the place in which the holy spirit of god stays within the people and is most present.
ברי יא אלוף מביא את המוזיקה המסורתית פיוטית אל קדמת הבמה ועוד בתור רוקיסט אתה תותח ברמות ❤
שיר של ר' ישראל נג'ארה.. הלחן של עזרא אהרון שנולד בעירק.... אנשים מכירים את השיר הזה כבר למעלה מ50 שנה...ברי סחרוף שר יפה אבל לא בעוצמה הערבית האותנתית... אפשר לשמוע את ציון יחזקאל עושה את זה מקורי ביותר
נפלא.ככה צריכה להישמע מוזיקה ישראלית.
מדהים. כל אחד יכול להתחבק למוזיקה הזאת, הן באיכות המילים ובמיוחד האיכות הגבוהה של הצלילים . ברי מלך
פשוט תענוג לאוזניים. מעלה ניחוחות בית כנסת בעיבוד מחודש ומבריק. ברי שוב מוכיח שהוא הממממלללללךךךךך
איזה ביצוע יא רבנן אני לא יכול להפסיק עם הלופים
Lovely . I think Matissyu and Berry can do something that no one ever seen before. Love their voices
מרגש עד צמרמורת.שילוב מדהים .
מילים מאובקות מתעוררות לתחייה ... אח תענוג.
שני מוסיקאים שלא צריכים לשיר וכוחם בנגינתם המדהימה בכלי לפחות זה נכון לגבי דניאל זמיר גדול נגני הסופרן בעולם כנראה.
איזה שיר מרגש.ראיתי את המופע של דניאל זמיר עם שלומי שבן ורמי קליינשטיין. ממש נמוגותי
Adoro!!!!!!!!!!!!!!! Cheers from Brazil!!!!
ביצוע משובח, תענוג צרוף!
הדבר הכי מרענן שיצא לי לשמוע לאחרונה ... הכי מקורות.... הכי נוגע ....
ברי אמן אדיר. מוזיקאי בחסד
גם הפעם שרתי את השיר והפזמון לנכדתי ש ק ד ביום שבת 23.09.2017 כמובן בירושלים [08.10.2017]
אתם מדהימים, מוכשרים וצדיקים!! איזה כיף שיש אתכם!!!
מדהים - נכנסנו עם זה לחופה :) מרגש ויפה..
בעיבוד הזה בדיוק?
dandushit1 כן.. החל מהדקה השלישית אם אינני טועה
מקסים
מטורף שירן!!
מדהים אני בלופ כבר יומיים על השיר הזה.. מרגיש שנשמתי שרה את זה..
אני כבר מחכה לשיר את השיר בבית הכנסת לנכדתי .
הגיטרה הזאת הורגת אותייי
מדהים איזה שילוב מרגש אוהב אותך ברי דניאל אתה גאון!
למילים יש עומק ומשמעויות עצומים
זה פשוט שילוב גאוני" המילים של רבי נג'ארה, מכונת הקצב של מתיסהו, גיטרה של סחרוף וסקסופון של זמיר.
בוא נראה כמה אנשים לא אהבו את השיר הזה... מה, אפס? טוב זה די הגיוני
מדהייים ....איזה כיף.. לצלול למוזיקה הזו
chmuhאת המילים והפפזמון אנו שרים לכבוד הולדת בת. רק מה ברי מבצע את בשילוב כלי נגינה והביצוע מצוין.
קדושה ורוק❤️
כמה כיףףףףףףף, עונג מיוחד לשמוע בשישי.
בהחלט
מעולה
בחיית איזה גיטרה הרגתם אותי וואייי ברי נשמה גבוהה ברוך תהיה
השלושה הכי חזקים שיש פשוט מדהים!
מחמם את הנשמה
המילים , הלחן , הגיטרה,
"יבוא דודי יחיש צעדיו" ויגאל אותנו במהרה.
טירוף כמה שזה יפה
צביטה בלב וגעגוע.לימים שלא יחזרו.רק זכרונות נותרו.
אלקות בגילוי.
שיר שהיינו שרים בילדות כל שנה בסוכה...ואני הייתי מדמיין בראשי את ברי מבצע את זה...חלפו שנים והנה זה בא.ברי אוהבים אותך
סלחו לי - אני פשוט מכור לשיר הזה - ולגיטרה של ברי, מספר הצפיות כאן לא משקף...
מרגש ברי סחרוב קול שחודר לנפש
מוקדש באהבה לשתי נכדותי, זוהר בן עזרי ועלמא יונגמן ....07.10.2016 JRUSALEM.........
הסולו של החצוצרה פשוט מדהים.
ביצוע אדיר
חלת דבש עטופה בקול בס. תודה.
ביצוע מטורף..
אני מת לראות את השילוב של ברי ומתיס ביחד .
מישהו מכיר שיר שמתיסיהו וברי שרים בילד ?
אני בטוח שזה יהיה משהו מטורף
מקסים!!!! לצערי לראשונה אני שומעת את השיר ובהחלט מחזיר אותי למקורות עם ניחוח כה מיוחד של אחד היוצרים הגדולים הלא הוא ברי סחרוף, פשוט מרגש ומפהים!!!!
אהבתי. ביצוע מיוחד
ככה קוראים לי יעלה
ביצוע מרנין!
מהמם
יפהפה
ביצוע נהדר!
הרב ישראל נג'ארה
תענוג לנשמה חזקים וברוכים !
היי
איך משיגים אקורדים לביצוע הזה?
C'est vraiment Beau ! merci
חזק וברוך
Sefardi Party!!!
ממכר
מדהים
וואו מוסיקה במיטבה
יפה.
הצליל של הגיטרה של סחרוף זה משהו אחר
שבה אני
מדוע זה לא נמצא באתר לרכישה??
אשששששששששששששששששש
Just an English comment passing through...
השילוב הכל כך אדיר הזה לא מותיר בי מילים !
Can anyone help me figure out what he's saying? Excellent tune.
It's a religious love poem from the 16th century, with some mystical elements: it is the story of love between "The Uncle", which is a name found in the Song of Songs as one of the descriptions of God, and The Wife, which in this song is described as a Ghazelle. The love story between The uncle and The Wife is widely accepted in traditional Hebrew literature as an allusion tothe love between God and the People of Israel. Essentially the song is intricate poetry where each verse or two are being "said" by either the man or the woman, expressing their longing, love and faithfulness to each other.
I knew I picked a good song that's an incredible translation. May I share your commentary to my friends?
@@jacobg.341 Sure, with great pleasure.
Please.. Anyone can send me the translat for this song
Reta from Egypt
It's not easy to translate but you can try - here the original lyrics
יַעֲלָה יַעֲלָה בּוֹאִי לְגַנִּי הֵנֵץ רִמּוֹן פָּרְחָה גַּפְנִי
יָבוֹא דוֹדִי יָחִישׁ צְעָדָיו וְיֹאכַל אֶת פְּרִי מְגָדָיו
אִם יְדִידִי אָרְכוּ נְדוּדָיו אֵיךְ יְחִידָה אֵשֵׁב עַל כַּנִי
שׁוּבִי אֵלַי, אַתְּ בַּת אֲהוּבָה שׁוּבִי אַתְּ, וַאֲנִי אָשׁוּבָה
הִנֵּה עִמִּי זֹאת אוֹת כְּתוּבָה כִּי בְּתוֹכֵךְ אֶתֵּן מִשְׁכָּנִי
רֵעִי, דּוֹדִי, נַפְשִׁי פָּדִיתָ וּלְבַת מֵאָז אוֹתִי קָנִיתָ
עַתָּה לִי בֵין עַמִּים זֵרִיתָ וְאֵיךְ תֹּאמַר כִּי אֲהַבְתָּנִי
אֲיֻמָּתִי, לְטוֹב זֵרִיתִיךְ וְלִתְהִלָּה וּלְטוֹב שָׂרִיתִיךְ
כִּי אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל כֵּן אוֹשִׁיבֵךְ עַל דּוּכָנִי
לוּ יְהִי כִדְבָרְךָ, יְדִידִי עַתָּה מַהֵר תֶּאְסֹף נְדוּדִי
וּלְתוֹךְ צִיּוֹן נְחֵה גְדוּדִי וְשָׁם אַקְרִיב לָךְ אֶת קָרְבָּנִי
חִזְקִי רַעְיָה חִכֵּךְ כְּיֵין טוֹב כִּי צִיץ יִשְׁעִי רַעֲנָן וְרָטֹב
וּלְסִירַיִךְ אֶכְרוֹת וְאֶחְטֹב וְחִישׁ אֶשְׁלַח לָךְ אֶת סְגָנִי
Here is a very bad translation, just to give you the big picture.
Almost each word in this song have a deep meaning and there is no proper way to translate it.
"
Rise Rise visit my garden the pomegranate and vine blossom
Beloved fasten your steps and eat your blessed fruits
If my fellow wander a length, how the oneness will stay on the pedestal
Rise Rise visit my garden the pomegranate and vine blossom
Return to me my beloved daughter, you return, and ill return.
Here with me is a written letter (contract), I will put my temple within you.
"
@@danielj3130 I spend one guy.... lyricstranslate.com/en/yaala-my-doe.html soo credits for Thomas 222
Translation below-
Ya'ala- a female Ibex, symbol for the graceful young woman. this 1000 years old poem by the great rabbi Shlomo Ibn Gabirol is sort of a "dialogue" between two voices- a young man and woman who are ready, excited, passionate and anticipating for Love. It is at times considered as a metaphor for more spiritual stuff. this translation includes only the versus performed here but there are a few more in the original.
-----
Ya'ala, Ya'ala (female Ibex)- come to my garden
the pomegranate has budded
also my vine has blossomed
(girls part-)
My lover shall come, he will pace up his steps
and eat his sweet fruit
If my lovers wanderings shall lengthen-
how will I stay alone at my seat?
Ya'ala, Ya'ala- come to my garden
the pomegranate has budded
also my vine has blossomed
Come back to me, beloved girl
Return- and I shall return too
Here, I bring with me this written sign (/letter)-
that within you
I shall make my home
-----
* the word return has a very strong moral or spiritual meaning of returning to the good path, returning from the sin, returning to god or to oneself.
** the word used here to say home also has a spiritual connotation in Hebrew and is the same word used to say temple/tabernacle- the place in which the holy spirit of god stays within the people and is most present.
@@allonofer7514 thanks🙏
יש רבעי טונים בסולו של הסקסופון? כי התו ב3:15 לדוגמה נשמע כמו משהו בין בי לבי במול...
(או שאולי אני סתם מקשקש ובכלל אי אפשר לעשות רבעי טונים בסקסופון?)
♥️
אפשר אקורדים?
الله
Uwodzące .
I can sense someone beatboxing!
According to the description box, there's Matisyahu.
Andrea Carrillo there’s?
Andrea Carrillo thank you sweetheart. Wish I could read Hebrew. Looks like you can :). Do you live in Israel? Como estas señorita.
@@doreinpaulemmanuel3614 No, I don't know Hebrew. But it's never to late to start learning!!
I'm from Colombia :)
Andrea Carrillo yeah I’ve started with bsics but how did you know what was in the description box. I have one friend from Colombia here in USA
כל הכבוד. ממש בכלל לא רע לאשכנזים.
אל אחד עם אחד!
ברי סחרוף תורכי...
אחל לקלרינט ולזמר
איפה שומעים את מתיסיהו?
הוא מפיק את הקול של הביט (בתפקיד התופים) באמצעות הפה... מצוין.
Does any one explain me, what is this song about?
+Çağrı Gökdemir
16th-century love song, 20th-century tune, 21st-century performance. I'm too lazy to translate the whole thing, but the Song of Songs would give you an idea of the style :-)
+Shlomit Cnaan
its love story between god and am-israel
yala its one of the names of israel
and "dodi" is a name of god
+אנונימי Metaphors, not really names, but yes.
Translation below-
Ya'ala- a female Ibex, symbol for the graceful young woman. this 1000 years old poem by the great rabbi Shlomo Ibn Gabirol is sort of a "dialogue" between two voices- a young man and woman who are ready, excited, passionate and anticipating for Love. It is at times considered as a metaphor for more spiritual stuff. this translation includes only the versus performed here but there are a few more in the original.
-----
Ya'ala, Ya'ala (female Ibex)- come to my garden
the pomegranate has budded
also my vine has blossomed
(girls part-)
My lover shall come, he will pace up his steps
and eat his sweet fruit
If my lovers wanderings shall lengthen-
how will I stay alone at my seat?
Ya'ala, Ya'ala- come to my garden
the pomegranate has budded
also my vine has blossomed
Come back to me, beloved girl
Return- and I shall return too
Here, I bring with me this written sign (/letter)-
that within you
I shall make my home
-----
* the word return has a very strong moral or spiritual meaning of returning to the good path, returning from the sin, returning to god or to oneself.
** the word used here to say home also has a spiritual connotation in Hebrew and is the same word used to say tabernacle- the place in which the holy spirit of god stays within the people and is most present.
סקסופון...
00:00
קיבוץ גלויות יהודי מוסיקלי
הגעתי דרך הפלייליסט "שישי עילאי" מדהים!!
ua-cam.com/play/PLLS8ekg5Ili9ShZ8qhEjMVA0mXASjYJrF.html
#COMMENT95
מדהים אני בלופ כבר יומיים על השיר הזה.. מרגיש שנשמתי שרה את זה..
אהבה לעולם