REACCIÓN a PARTE DE ÉL 🇲🇽 Latino vs Castellano 🇪🇸 La Sirenita 🧜‍♀️

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • Reaccionando a canción PARTE DE ÉL 🧜‍♀️ REACCIÓN a versión LATINA 🇲🇽 vs CASTELLANA 🇪🇸 vs INGLÉS
    ▶ SUSCRÍBETE bit.ly/2ZmhvR2
    ▶INSTAGRAM bit.ly/2BUv8y7
    ▶ SPOTIFY spoti.fi/2OgpBUP
    ▶Contacto: elisanman97@gmail.com
    Reconozco no ser autor de los vídeos y cedo todos los derechos a los correspondientes
    #LaSirenita #Partedeél #LatinovsCastellano
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

КОМЕНТАРІ • 401

  • @aplesnowo
    @aplesnowo 3 роки тому +730

    Sin duda alguna la versión Español Latino, es P E R F E C T A.

    •  3 роки тому +29

      Muchas gracias por tu comentario 🙋🏽‍♂️

    • @aplesnowo
      @aplesnowo 3 роки тому +17

      Elí Santos 🤭 de nada.

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому +2

      Nadie es perfecto la perfección aquí en la tierra no existe simplemente lo hizo bien.

    • @albiiif
      @albiiif 2 роки тому +6

      Noo mejor en castellano eh

    • @xgatitacrowethx3161
      @xgatitacrowethx3161 2 роки тому +8

      Apoyo tu comentario :3
      Vivan los doblajes en Latinoamerica..
      La verdad 😐👌😗 _me gustó la traducción en una parte de la Castellana_ _Fuera del mar :3_

  • @miguelangel1898
    @miguelangel1898 3 роки тому +232

    La latina te da un sentimiento hermoso es perfecta 😍

    •  3 роки тому +9

      Si 🥰

    • @Jake.21
      @Jake.21 Рік тому +2

      Le da una voz mas gruesa asi como la del negro del ws

    • @bandicootmonito
      @bandicootmonito 9 місяців тому

      @ me encanta me quedo con la latina, Isela Sotelo es increíble.

  • @MegaManuel010
    @MegaManuel010 3 роки тому +314

    me encanta ariel cuando dice " no prohíben nada", que inocente eres ariel xD

    • @nose-wg1sf
      @nose-wg1sf 2 роки тому +8

      dice nadar creo xD

    • @angelo20deenero
      @angelo20deenero 2 роки тому +20

      Siempre he pensado lo mismo, definitivamente no conoce el mundo de los humanos

    • @tanalis07
      @tanalis07 Рік тому +8

      ​@@nose-wg1sf Mucha risa, no? Ponle subtitulos a la pelicula, dice: "Pienso que allá lo entenderan puesto que no prohiben nada"
      Como va a decir "no prohiben nadar"? JAJAJA Ariel queria dejar de nadar pa que va a ir a un lugar donde no lo prohiben si ya tenia cola? 🤦🏻‍♀️

    • @V1kt0r_Zj
      @V1kt0r_Zj Рік тому +5

      ​@@tanalis07 Cálmate, solo es un comentario que no pretende ofender 💀

    • @tanalis07
      @tanalis07 Рік тому +1

      @@V1kt0r_Zj Otra cosa es que tú lo veas como ofensa 😐

  • @AnaGarcia-ld5lf
    @AnaGarcia-ld5lf 3 роки тому +57

    Siendo española, prefiero la latina, crecí con ella y me enamoré de su voz y acento latino.

  • @ariipoppy
    @ariipoppy 3 роки тому +70

    Soy de españa! Tengo que decir que yo en lo personal tengo 24 años y os puedo asegurar que todos los que hemos visto la sirenita la vimos y la conocimos en latino, es insuperable en todos los sentidos posibles y en cuanto la tradujeron al castellano a todos nos espantó😂

    • @soniaesteban5828
      @soniaesteban5828 11 місяців тому

      Yo tengo 25 y no estoy segura de qué versión vi JAJAJAJA (soy española)

  • @paper_pablo
    @paper_pablo Рік тому +62

    La parte de la castellana “saber correr, saber saltar, saber que el sol me va a acariciar, sueños sin fin, quiero subir, salir del mal” es sublime 🤩😍

    • @pasion2192
      @pasion2192 Рік тому +7

      Espectacular esa parte de la letra.

    • @yakototeja
      @yakototeja Рік тому +1

      salir del mar

    • @joaquinsanzolivo5258
      @joaquinsanzolivo5258 Рік тому +4

      Es el único trozo en el que han "igualado" a la traducción de la latina. jeje.

    • @Fernan01713
      @Fernan01713 10 місяців тому

      Sumando la hermosa voz de la cantante queda precioso

  • @fabrizioguzman1860
    @fabrizioguzman1860 3 роки тому +159

    La versión latina es una OBRA DE ARTE❤

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому +2

      esa chica con esa voz en brujo al mismísimo Juan Gabriel ella es ella fue su corista ella es la famosa chica a la que le hicieron la famosa canción Easy

  • @miramiful
    @miramiful 3 роки тому +299

    ¡Ah! En castellano y latino las letras son muy similares porque en el '89 (año en que se estreno la película), España aún adquiría los doblajes latinos. Entonces muchos españoles crecieron con la versión latina, la primera película con doblaje castellano fue la Bella y la Bestia en el '91. Esta versión castellana es una remasterización que se hizo posteriormente y tomaron la latina como base.
    ¡Feliz cumple años súper adelantado!

    •  3 роки тому +31

      Baia baia, no sabía eso 🥴🥴🥴 muchas gracias por tremendo dato 👀 y gracias por las felicitaciones adelantadas ❤️

    • @leroh2462
      @leroh2462 3 роки тому +6

      Todos los doblajes eran en latino ??

    • @coralinejonesparker5854
      @coralinejonesparker5854 3 роки тому +8

      @@leroh2462 si. Antes de que llegara el castellano

    • @coralinejonesparker5854
      @coralinejonesparker5854 3 роки тому +3

      Justo iba a comentar eso

    • @martiJa16
      @martiJa16 3 роки тому +2

      @@leroh2462 NO, las películas animadas de Disney son las únicas que llegaban con doblaje en latino. España empezó a doblar las películas antes que Latinoamérica, y películas como Mary Poppins o The Sound of Music etc eran dobladas aquí directamente.

  • @corinarojas5092
    @corinarojas5092 3 роки тому +330

    La latina no tiene competencia

    •  3 роки тому +14

      Muchas gracias por comentar 🙋🏽‍♂️

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому +1

      Y eso a mí no me causa ninguna gracia no es motivo para celebrar esto debería ser un parámetro para que Maria cantantes las futuras cantantes la superen y parece que no parece que para atrás para atrás como los cangrejos 🦀 Y muchas han tenido que ser tronadas en audiciones

    • @almaalvarez6366
      @almaalvarez6366 2 роки тому +3

      No tiene competencia, su voz es tan hermosa 😍♥️ también Jodi es hermosa su voz ♥️♥️♥️♥️

  • @sarazamarripa5511
    @sarazamarripa5511 3 роки тому +80

    Hijole, la original y la Castellana son preciosas porque son muy dulces, pero sin duda la modulación que le mete la latina entre dulce y fuerza...uff, está otro nivel.

    •  3 роки тому +6

      Muchas gracias por comentar Sara 🤩🥳

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому +2

      Y se la hizo lo más difícil meter sentimiento Matisse y fuerza a la vez las tres cosas se combinaron para que se lograra lo que hoy en día su gran éxito a nivel mundial hoy en día ella es conocida por esa canción aquí y en Japón

  • @LuzyMurillo
    @LuzyMurillo 3 роки тому +160

    Si se ponen a ver este video y después ven el segundo video de los saviñon con las princesas, notarán que la voz de Isela Sotelo (Latina) no a cambiado mucho
    Ya an pasado 31 años de esa canción y esa mujer tiene la voz igual como cuando la grabó 😮
    Y que yo sepa ella no a hecho teatro musical pero si a formando parte de los coros de muchos discos de Luis Miguel, Ricky Martin, Chayanne, Juan Gabriel y Christina Aguilera

    • @lucasprieto9206
      @lucasprieto9206 3 роки тому +27

      De hecho se nota que su voz es mucho mas madura, obviamente tiene que volver su voz mas juvenil para la cancion en el video de los saviñon, pero aun asi suena muy lindo

    • @yesseniacontreras7469
      @yesseniacontreras7469 3 роки тому +13

      Que buen dato. Eso no lo sabía

    •  3 роки тому +15

      😮😮😮

    • @alohaikelaeli
      @alohaikelaeli 3 роки тому +3

      Que la voz cantada de Ariel en español latino es Lourdes Ambriz ❓🤔

    • @LuzyMurillo
      @LuzyMurillo 3 роки тому +6

      @@alohaikelaeli Lourdes Ambriz fue la voz de Bella en La bella y la bestia

  • @susanamanda8598
    @susanamanda8598 2 роки тому +27

    Aquí en España los del 90 nos criamos con la versión latina y aunque creo todas son geniales, la infancia manda

  • @martinaholgado6061
    @martinaholgado6061 3 роки тому +41

    Creo que todos los españoles crecimos con la versión latina, y por ello es la que más me gusta, aparte de que tiene mucho sentimiento.

  • @yoshiithelizard2664
    @yoshiithelizard2664 3 роки тому +282

    Te puedo asegurar, que aquí en España, la mayoría siempre ha preferido la versión latina, Isela Sotelo es una grande. Todos crecimos con la versión latina cuando aún no se doblaban películas animadas al castellano. Cuando la doblaron pues... Es que las voces ni coincidían con los personajes, repudié totalmente la versión castellana, aunque respeto a aquellos que si les gustó, pero prefiero la versión de Isela Sotelo y la original de Jodi Benson.

    •  3 роки тому +30

      Un dato que no sabía 👀 muchas gracias por decírmelo, saludos 🙋🏽‍♂️🙋🏽‍♂️🙋🏽‍♂️

    • @ericgrao2493
      @ericgrao2493 3 роки тому +17

      Pues creo que soy el único que la primera vez que la vio ya era en castellano jajaja

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому +2

      uy Isela hoy en día no puede cerrar un So si no es cantando esa o no puede abrir un So si no es cantando esa hoy a la luz del tiempo en su carta de presentación y que es decir su canción esa la dado la vuelta hasta el mismo Japón y ni hablar de España

    • @Yolanda.B.H
      @Yolanda.B.H 2 роки тому +5

      Soy española y estoy totalmente de acuerdo contigo, a mi personalmente la versión en Latino me encanta. Y es la versión que siempre ponía a mi hija.

    • @nose-wg1sf
      @nose-wg1sf 2 роки тому +1

      la sirenita latina suena muy mayor lo siento, pero entiendo tu nostalgia

  • @ivynares3548
    @ivynares3548 3 роки тому +188

    Soy español y esta es la única película que ODIO en castellano y prefiero mil veces la latina.

    •  3 роки тому +16

      Gracias por comentar crack, saludos hasta España 🇪🇸

    • @ericgrao2493
      @ericgrao2493 3 роки тому

      Enserio? Porqué? Curiosidad jeje

    • @ivynares3548
      @ivynares3548 3 роки тому +21

      @@ericgrao2493 Jejeej porque cuando la doblaron en castellano yo ya tenía 11 años, toda mi niñez la había visto 10.000 veces con el doblaje latino y para mi verla por primera vez en castellano fue un shock 😂 Quería matar a Disney España...y con las siguientes ediciones metieron los 2 doblajes gracias a Dios.

    • @alohaikelaeli
      @alohaikelaeli 3 роки тому +6

      Entonces te falta escuchar cantar a Jazmine/Mulán, Elsa, Anna y Moana en español latino esas son las mejores voces

    • @ivynares3548
      @ivynares3548 3 роки тому +5

      @@alohaikelaeli No gracias...Ya las escuché y solamente hago la excepción con La Sirenita. Es resto prefiero la castellana mil veces.

  • @AraCullen130586
    @AraCullen130586 3 роки тому +107

    Isela Sotelo tiene una voz mágica en la versión latina Excelente video

    •  3 роки тому +7

      Canta increíble 🥰 muchas gracias Griss 🤠

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому

      hoy en día es su carta de presentación no puede haber un Chow si no es con esa no puede cerrar un Chow si no es con esa

  • @jenniferpaz3844
    @jenniferpaz3844 3 роки тому +23

    Este canal tiene que llegar muy lejos, es lo MEJOOOOR ❤️
    Esperaba con ansias esta reacción 🥺❤️

    •  3 роки тому +1

      Compártanlo plox 🥺🥺🥺 muchas gracias 🙋🏽‍♂️❤️

  • @NamiYGx
    @NamiYGx Рік тому +8

    Soy española y crecí con la versión latina, pero todas las versiones son hermosas.

  • @aledian4498
    @aledian4498 2 роки тому +10

    Me he criado viendo la sirenita (soy de España btw) viéndola en latino al principio ya que aquí llegó en esa versión hasta que llegó en castellano y entonces la vi en esa también y dejé la latina aparcada y oh my god... no recordaba ese efecto final (en la versión latina) tan sublime de su voz con un eco de fondo desvaneciéndose lentamente como si realmente pudieras sentir que, efectivamente, hubiera una sirena real cantando y descendiendo en una cueva. Quien no se haya percatado por favor que lo vuelva a escuchar, toda la parte del final, notaréis que su voz se acompaña de un efecto sonoro como si realmente su voz se alejara junto a la cámara y la sensación de estar en una cueva fuera inmersiva, algo que creo que ni en la versión original ni en la castellana están y le dan EL toque, además de que le dan un aspecto mágico a la voz que ya de por sí es una sirena, ya es una situación mágica jajaja cosas que de pequeña no apreciaba y ahora sí.

  • @juanb2653
    @juanb2653 Рік тому +6

    Si duda tu expresión en la parte del doblaje Latino lo dice todo. Es brutal su voz y su traducción. No hay más que decir. Saludos

  • @dvm9293
    @dvm9293 3 роки тому +12

    Mi princesa favorita!!! me siento soñada al escucharla y mas con la latina.

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому

      esto es un anime yo también me siento embrujada y la primera vez que la escuché me voy a sentir una emoción grandísima sentí ganas de bailar brinqué de la silla una emoción que nunca había sentido antes y actualmente la sigo sintiendo cuando la escucho la versión latina Isela Sotelo Beltrán salida de valores juveniles corista de muchos grandes incluyendo al mismísimo Juan Gabriel Ella es la famosa que está en la canción Easy

  • @karlamedina8753
    @karlamedina8753 3 роки тому +21

    Es mi película favorita y considero que la versión latina es maravillosa ❤️❤️
    Es mi infancia 😌

    •  3 роки тому +1

      Muchas gracias por comentar Karla 🤩

  • @andreszaytt4396
    @andreszaytt4396 3 роки тому +64

    ¿Qué sería Latinoamérica sin los doblajes que le ha dado México? La verdad unos cracks en los doblajes ni como pelear eso, no hay quién se les iguale🇲🇽❤🇲🇽

    • @josueteo1573
      @josueteo1573 3 роки тому +4

      Seguiría siendo Latam.🤡

    • @andreszaytt4396
      @andreszaytt4396 3 роки тому +6

      @@josueteo1573 Bueno eso sí. Jajaja solo quería recalcar que bueno me siento orgulloso de que a ustedes también les guste y hayan crecido con nuestro doblaje

    • @y.ceciliao3939
      @y.ceciliao3939 Рік тому +7

      los doblajes argentinos también nos dieron bellas cosas en su momento, en el argentino recuerden las originales de dumbo, hijo del corazón para llorar en la original,

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому +2

      ESPAÑA LO MEJORA

    • @rocamadourbelacqua837
      @rocamadourbelacqua837 Рік тому

      Dijo nade nunca
      @@Christian_20

  • @gaudette1000
    @gaudette1000 3 роки тому +13

    En otro videos han comentado que la versión latina salió igual en España y que años después la doblaron entonces muchos españoles crecieron con la version latina. Bueno eso recuerdo a ver leído.

    •  3 роки тому +4

      Si, lo he leído en algunos comentarios que me dejaron por aquí, otro dato curioso a mi mitad, gracias crack 🤗

  • @Axelsteven454
    @Axelsteven454 3 роки тому +52

    Aryel quería ser humana y yo ser sirena ._. ? Qué cosas no xd

    •  3 роки тому +10

      Ah caray jajjaa

    • @cristina_escorpio
      @cristina_escorpio 3 роки тому +4

      Esta película es mi favorita y yo siempre quería ser como ella, yo quería ser una sirena 😂

    • @anasan_04
      @anasan_04 2 роки тому +1

      X2 🤧👌

    • @tanalis07
      @tanalis07 Рік тому

      Ariel***

  • @marineemejia1552
    @marineemejia1552 3 роки тому +10

    Soy de México y aveces el doblaje eapñol en algunas ocasiones me sorprende, pero esta vez ame las tres versiones, sin duda es mi princesa favorita y ame realmente las 3 versiones ❤️

  • @WillOkazaki
    @WillOkazaki 3 роки тому +9

    La latina esta a otro nivel sin duda!

    •  3 роки тому

      Afirmativo 😎

  • @LalaFrikkieLulu1617
    @LalaFrikkieLulu1617 Рік тому +4

    Wow, la primera vez que una canción con doblaje Castellano me impresiona. Solo W-O-W :0!

  • @JoseRamirez-hj5fp
    @JoseRamirez-hj5fp Рік тому +2

    Se te agradece que casi no interrumpiste las 3 versiones y dejaste que escucharamos las voces y disfrutarlas. Saludos.

  • @corinarojas5092
    @corinarojas5092 3 роки тому +36

    Aurora “Into the Unknown” Cover de Aurora!!!.... 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻 continúa mi petición. Like x favor!

  • @camioneschidoslupitapardo9104
    @camioneschidoslupitapardo9104 3 місяці тому +1

    La versión latina me toca el Alma y me hace llorar hagan de cuenta como si viajara a los recuerdos hermosos de mi infancia hasta ahora 😭😭😭😭tiene algo que te hace llorar 😭.

  • @jhonesteban9175
    @jhonesteban9175 3 роки тому +5

    Super video,me encanto sigue reaccionando que pronto llegaremos a los 3 mil subs o hasta mas 😉😉😉

    •  3 роки тому +1

      Más, muchos más por favor 🙏🏽 gracias por el apoyo 🤠🤩

  • @yaeligarcia2699
    @yaeligarcia2699 3 роки тому +8

    Ante todo las buenas causas JAJAJA por eso ya me suscribí 👀✨
    Yo no te voy a felicitar tu namás dime de que quieres tu pastel y te lo mando.
    Me quedo con La versión en inglés. La interpretación me parece increíble.

    •  3 роки тому +1

      Asumakina, un pastel? 🥰 muchas gracias por todo Yaeli 🤠

    • @aarons2004
      @aarons2004 2 роки тому

      Concuerdo contigo, la interpretación en inglés es increíble en su pronunciación y voz, y personalmente me gusta porque su letra es más literal, como cuando dice "girl who has, everything" en vez de "que no hay más que pedir". El inglés en este caso es más subjetivo.

  • @mayafey7595
    @mayafey7595 Рік тому +2

    ¿Puedes creer que es la primera vez que oigo a la sirenita cantar en español europeo? Y soy de España. Siempre la oí en español latino. Coincido... las tres cantantes son impresionantes. Preciosas las tres interpretaciones. Creo que la cantante española me gusta un pelín más la textura de su voz... Pero me cuesta oír a Ariel sin ese precioso acento latino. X.D

  • @DOROD0RI
    @DOROD0RI 3 роки тому +3

    Llegue tarde pero ME GUSTO LA REACCION ❤❤SIGUE ADELANTE👍🏻👍🏻y FELIZ CIMPLEAÑOS DEMASIADO ADELANTADO PERO FELICIDADES 🎉🎊🎉🎊🎉🎉😁😁😀😀💖💖❤❤

    •  3 роки тому

      Que bueno que estuviste aquí 🤩🤩🤩 muchas gracias 🥳 espero podamos festejar con algo 🤠

  • @mud_blood5
    @mud_blood5 3 роки тому +2

    Soy de España y yo crecí con la versión en latino de muchas películas como La Cenicienta, la Bella durmiente, El libro de la selva, La Sirenita, Peter Pan, etc, etc. y a día de hoy sólo puedo escucharlas en latino. Antes las películas llegaban a España con un doblaje neutro, sin modismos, que se compartía con latinoamérica, hasta la Bella y la Bestia que se empezaron a doblar al castellano y ahora se están redoblando muchos clásicos también al castellano. Pero al igual que yo, muchos hemos crecido con las versiones en latino y nos encantan, no los cambiamos por nada y el doblaje en Latino de esta película es una maravilla 😍 Saludos!

    •  3 роки тому +1

      Wow, muchas gracias por el dato 🤩 saludos hasta España 🇪🇸

  • @CesarRodriguez-cb8qq
    @CesarRodriguez-cb8qq 3 роки тому +4

    Eres el mejor amigo saludos desde México 🇲🇽

    •  3 роки тому

      Saludos Cesar 🙋🏽‍♂️🙋🏽‍♂️🙋🏽‍♂️

  • @claudia5076
    @claudia5076 3 роки тому +18

    El tono agudo de la versión española es increíble

  • @wilmer_1995
    @wilmer_1995 3 роки тому +3

    En España tuvimos la latina hasta hace unos años. Es por eso que la letra es igual

  • @albiiif
    @albiiif 2 роки тому +14

    En castellano suena mucho más moderno sudo y juvenil y encaja mucho más a este tipo de personaje

  • @ainhoacolmenar8220
    @ainhoacolmenar8220 Рік тому +2

    Yo soy de España pero desde pequeña siempre vi "La Sirenita" en Español/Latino por lo que me acostumbré a escucharla así y aún que en español es similar y también muy bonita, definitivamente me quedo con la canción versión latina, ya que tiene una fuerza en la voz y en la interpretación única que me lleva un poco más a conocer y entender lo que piensa el personaje de Ariel. A día de hoy no puedo evitar soltar una lágrima al escuchar la canción. En cuanto a la versión en Inglés con el debido respeto también me gusta pero como bien dices tiene esa manera de expresar o interpretar que parece que pare la canción. En todo caso un trabajo increible por la parte de Disney. Gracias por hacernos soñar 🥰🥰👏🏻👏🏻

  • @agustinaazzariti5474
    @agustinaazzariti5474 3 роки тому +9

    *LA LATINA ES PERFECTA* 💕✨

  • @Fati.Ferreiro
    @Fati.Ferreiro 2 роки тому +2

    Soy española y la verdad aunque la castellana ya estaba hecha cuando era pequeña, yo vi la peli en español latino y es que dios! es muchísimo mejor que la castellana y es parte de mi infancia, así que aunque la castellana no estuvo mal me quedo con la latina sin lugar a dudas.

  • @martaiv
    @martaiv 3 роки тому +3

    Prefiero el Castellano ya que soy del 2000 y crecí con esa versión. La única vez que vi escuché una pelicula en Latino fue Blancanieves y La Sirenita: Regresa al mar, y alguna que otra más que no me acuerdo :)

  • @Fernan01713
    @Fernan01713 10 місяців тому

    Todas tienen una hermosa voz, no podría elegir una🥹❤️

  • @madhelineboulanger3971
    @madhelineboulanger3971 3 роки тому +22

    Podrías reaccionas a la canción listos ya de Scar c: ? Pls c:

    •  3 роки тому +3

      La tomaré en cuenta para futuras votaciones, muchas gracias por la recomendación 🤩

  • @thebeast246
    @thebeast246 3 роки тому +8

    En este caso debo admitir que me ha gustado más la versión latina porque me ha gustado la mezcla aunque la interpretación de la castellana me pareció mejor y la voz de la versión original me parece una maravilla, pero sí en este caso me quedé con la versión latina :)

    •  3 роки тому +1

      Gracias por comentar 🙋🏽‍♂️

    • @valentinaMunoz-uv9pj
      @valentinaMunoz-uv9pj 2 роки тому

      Jajajajaj q la Castellana interpretó ? Xd en todo momento la voz se escuchó plana en ningún momento interpretó

    • @tanalis07
      @tanalis07 Рік тому

      ​@@valentinaMunoz-uv9pj Pero esta mejor que castellana, tiene mas emocion y la chica lo canta con mas sentiemiento

  • @jauterra8415
    @jauterra8415 3 роки тому +1

    En España hasta Aladín siempre nos llegaba la versión latina, es a la que estábamos acostumbrados, eran y son maravillosas, después empezó a doblarse en España, con mucha calidad. El gran fallo fue redoblar todo lo anterior a 1991 para sus versiones en DVD. Escuchar la sirenita redoblada me chirría mucho.

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead 3 роки тому +15

    Te parecerá extraño amigo viniendo de un mexicano, pero me pareció tan conmovedor la parte final de la canción en castellano, que estuve bastante cerca de empezar a sacar las lágrimas.

    •  3 роки тому +3

      Fíjate que si fue muy conmovedor el final en castellano, en todas las versiones pero la castellana hizo un increíble papel también 🤙🏽

    • @leroh2462
      @leroh2462 3 роки тому

      Supongo que será por el tipo de voz más aguda

  • @nazarenacastillocoria9100
    @nazarenacastillocoria9100 Рік тому +1

    La latina es PERFECCIÓN PURA

  • @belial707
    @belial707 3 роки тому +5

    En realidad es la versión castellana la parecida a la latina, ya que esta fue la primera y fue el doblaje que llegó a España, su adaptación es en base a la traducción latina. Deberías reaccionar al reprise de esta canción

  • @Joonie-yq7er
    @Joonie-yq7er 3 роки тому +5

    Amo la versión latina

  • @Nixnocturna
    @Nixnocturna Рік тому +1

    Las tres cantantes tienen una voz hermosísima

  • @danithegreat
    @danithegreat 3 роки тому +1

    No me cansaré de decirlo y este es un buen ejemplo te gusta a lo que estás acostumbrado a escuchar..... aquí hay muchos españoles que le gusta más la latina porque les tare recuerdos a su infancia y se acostumbraron a escucharla así no ocurre lo mismo con otras películas....no se puede decir cuál es mejor ni peor sino a lo que estás acostumbrado a escuchar porque las tres cantantes lo hacen muy bien

  • @JoseRamirez-hj5fp
    @JoseRamirez-hj5fp Рік тому +2

    Las parte que a todos nos impacta y donde decidimos que es mejor la version latina es en el minuto 06:37 vs el minuto 9:28. No hay punto de comparacion a mi ver. Saludos.

  • @marirbd4093
    @marirbd4093 3 роки тому

    Hola, gracias por tu saludo, siempre alegras mis días con tus videos y tu música también obvio.😊
    Excelente reacción, me encantó.❤
    🙋‍♀️A mí me gusta tu contenido y también me gustas tú.
    Saludos desde Chile👋

    • @marirbd4093
      @marirbd4093 3 роки тому

      Por cierto, no sé si lo sepas, pero aquí en Chile, hace no se cuanto🤔, hubo cambio de horario, y tus videos aquí salen a las 5 pm

    •  3 роки тому

      Escuchas mi música también? 🥺 ya tienes mi corazón 💓 jaja muchas gracias 🥺🙏🏽 saludos hasta Chile 🇨🇱 y gracias por comentarme lo de el cambio de horario, para tenerlo en cuenta

    • @marirbd4093
      @marirbd4093 3 роки тому

      Obvio que sí, amo tu voz😊

  • @soyjesushiga4992
    @soyjesushiga4992 3 роки тому +2

    Esta es la unica pelicula que veria una y otra vez y no me aburrira

  • @luzdelalbaberroa.deleon738
    @luzdelalbaberroa.deleon738 3 роки тому +1

    Holis mi hermana ya se suscribió al canal le gusto mucho tus vídeos

    • @luzdelalbaberroa.deleon738
      @luzdelalbaberroa.deleon738 3 роки тому

      Por cierto me encantó el vídeo

    •  3 роки тому +1

      Muchas gracias 🥺 son el dúo dinámico 🤗

  • @canulcanpamelaalessandra2611
    @canulcanpamelaalessandra2611 3 роки тому +4

    Aunque apenas paso el huracán y no tengo luz pero no me pierdo tu vídeo, me alegraron el día, espero pronto subas la reacción de Cero a Héroe de Hércules 💖🙊, salu2 💖

    •  3 роки тому +2

      Espero que esté todo bien por allá, las mejores vibras 🤙🏽 muchas gracias por el apoyo Pamela ❤️ y si, hace falta esa canción que es brutal 🤩

  • @xgatitacrowethx3161
    @xgatitacrowethx3161 2 роки тому

    Awww :3 *Salvaremos a la sirenas*
    :) Gracias por La Petición 😗😍 Bendiciones ..
    *Nunca lo olvidaré este 26 de octubre 2022..*
    Ojalá reveles tu edad 👌😐💙💙💙

  • @tinayoubers4251
    @tinayoubers4251 3 роки тому +1

    Amo tu voz me transmite mucha tranquilidad:)

    •  3 роки тому

      Muchas gracias Tina 🥺🥺🥺

  • @NeoGeo85
    @NeoGeo85 Рік тому +1

    evidentemente que la version latina es superior... pero muy hermosas las otras voces..
    pusieron amor en su interpretacion.. eso se nota¡ la ternura y la inocencia en la version latina ( para mi )

  • @jocelynlapequeternurita1813
    @jocelynlapequeternurita1813 3 роки тому

    Muchas gracias por reaccionarla te adoro eres el mejor

    •  3 роки тому

      Muchas gracias Jocelyn, un abrazo 🤗

  • @jatxowo
    @jatxowo 3 роки тому +3

    Muchas sirenas salvadas gracias a la Fundación, es perfecto uwu 💞 jajajaja

    •  3 роки тому

      Así es 🙏🏽🙏🏽🙏🏽 jajaja

  • @nicolasbravo105
    @nicolasbravo105 3 роки тому +1

    De las de disney es mi princesa favorita. Lo es porque no solo es una princesa...si no que es un ser mitologico. Siempre que puedo la veo. En si toda la peli es hermosa 💓 y amo sus canciones y en especial esta! 🎵

  • @natismontanez8302
    @natismontanez8302 3 роки тому

    Descubrí tu canal hace como 1 hora y no he parado de ver tus vídeos, a si que si, me gustó tu contenido y me gustaste tú ahre :v jajajjaja pero si tienes muy buena energía 🤗

  • @xamirdc1102
    @xamirdc1102 3 роки тому +3

    Excelente reacción, espero que llegue pronto las canciones del Rey León.
    Saludos desde Perú crack

    •  3 роки тому +1

      Ya hace falta una de el Rey León 🤩 saludos hasta Perú 🇵🇪 crack

  • @luisavasquezocana3525
    @luisavasquezocana3525 3 роки тому +1

    UFFF también tienes que oír esta canción en francés es una Joya ^^

  • @Aldairsillo
    @Aldairsillo Рік тому

    Ambas versiones son increíbles las verdad

  • @mr.estelar8881
    @mr.estelar8881 2 роки тому +1

    Juanito tenia razón, esa película es una obra maestra

  • @isabelvelabosch22
    @isabelvelabosch22 3 роки тому +1

    Yo soy de españa y desde pequeña la que e visto siempre es la latina porque antes muchas peliculas estaban en latino y ahora las remasterirazon yo la castellana no la había escuchado

  • @elinorfujoshi6491
    @elinorfujoshi6491 Рік тому

    Me suscribi por la vida de las sirenas.❤
    Por favor, entrevista a una y que comente como esta organizacion la ha ayudado

  • @AndreaLopez-xq6vu
    @AndreaLopez-xq6vu 2 роки тому +1

    La versión en LATINO es la mejooor 100% 🤩🤩🤩🤩

  • @la_pe_martin106
    @la_pe_martin106 3 роки тому +5

    Yo crecí y vi la versión en latino por q es la que recuerdo no recuerdo la versión española y eso que soy española jajajajja me gusta más la latina jijiji saludos

  • @effyAllen
    @effyAllen 3 роки тому +2

    Haha la Castellana me sorprendió muy gratamente pero la latina tiene más sentimiento, las tres me gustan pero la latina por eso me quedo con ella ,y no mi Eli ya tenemos a soy un sireno 🤣pero pues comentarle su podemos tener dos sirenos

  • @yaraavilesdealanis6278
    @yaraavilesdealanis6278 3 роки тому

    Tu diciendo patas y chacharitas fue lo mejor jaja me encantan tus vídeos n.n

    •  3 роки тому

      Jajajajaja muchas gracias Yara 🤩

  • @ahriuwu7495
    @ahriuwu7495 Рік тому

    Aa la versión coreana deberías escucharla. La voz es muy dulce me encanta :3

  • @kimo_
    @kimo_ Рік тому

    En España en los 80s en televisión se veía todo doblado en España excepto las series de dibujos de Hannah Barbera, Filmation y Disney. Y en cuestión de películas las únicas que no se doblaban en España eran las de animación de Disney (las de imagen real incluyendo Mary Poppins o La Bruja Novata si se doblaban en España). Entonces una generación nos criamos viendo series como Patoaventuras, Aventureros del Aire y Chip y Chop en versión neutra de latinoamerica. En aquellos momentos Disney estaba en su punto más bajo y fue La Sirenita la película que volvió a hacer grande a Disney. En cines en España se vio, como todas las películas de animación de Disney anteriores, con el doblaje neutro. Pero para cuando salió en video (VHS) ya se había empezado a doblar las películas Disney en España y la volvieron a doblar. A la gente no le gustó porque ese no era el doblaje con el que la habían visto en cines y Disney España llegó a retirar del mercado la película en VHS para volver a sacarla con el doblaje neutro. En esto del doblaje el que más te gusta suele ser el que escuchas primero.

  • @escritorindependiente6584
    @escritorindependiente6584 Рік тому

    Me encanta que digas PANA. Y la versión latina es mi preferida. Es nostálgica para mí, me pone la piel de gallina.

  • @eddlumon231
    @eddlumon231 3 роки тому

    Feliz cumpleaños atrasado 😙🖒😁

  • @Tonyy2024
    @Tonyy2024 10 місяців тому

    las tres hacen una interpretación perfecta.. ahora que para mi gusto me quedo en castellana/latina/inglés (Ariel es una chica inocente y muy jovencita, no una señora de 30 años) lo mismo sucede con Vaiana.. un saludo,buen vídeo¡ 👍

  • @valeibarra8216
    @valeibarra8216 3 роки тому +1

    Ariel no será mi princesa favorita pero crecí con las canciones de está película y está canción es hermosa , la voz es muy dulce en latino y me es imposible no cantar cuando aparece

  • @wolphdrake3714
    @wolphdrake3714 Рік тому

    Solo puedo hablar de Jodi Benson (ingles) e Isela Sotelo (Español Latino)
    Jodi es cantante y, a partir de Ariel que fue su primer rol animado, hace actuación de voz en series y peliculas animadas, con algún que otro papel en live action.
    Pero si, antes de ser la voz de Ariel era actriz de teatro musical, fue por su trabajo en la obra Smile de 1986 que le pidieron audicionar para La Sirenita.
    Isela Sotelo actualmente es directora ejecutiva de una academia de música. Tengo entendido que fue cantante de singles en los años 80, e hizo coros para varios artistas como Luis Miguel, Chayanne y Marta Sanchez entre otros.
    Ella no es actriz de teatro, pero si hizo algunos doblajes para peliculas animadas (principalmente La Sirenita, su sequela y la serie animada de 1992). Cabe aclarar que Isela no hacía la voz hablada(dialogos) de los personajes, solo la voz cantante(canciones) de estos.
    Los dialogos en latino de Ariel estuvieron a cargo de la actriz retirada de doblaje, Gabriela León, que desde el 2008 se dedica a hacer traducciones, pero claro, en este clip de Parte de Él no se la va a escuchar 😆

  • @earthling_zzz
    @earthling_zzz Рік тому +1

    Yo siempre lloro cuando escucho la version latina, me da mucho sentimiento :(

  • @niky_chan512
    @niky_chan512 2 роки тому

    Sinduda tus reacciones son las mejores 🥺❤️

  • @frozendrakula
    @frozendrakula 3 роки тому +7

    Me gusta mucho la interpretación latina pero la letra de la castellana me enamora ❤️😍😍

  • @knightlycanrock2440
    @knightlycanrock2440 Рік тому

    La primera vez que escucho esta canción en castellano y eso que soy de España, pero esto pocos lo sabéis, pero en España en los 90 esta película llegó en doblada en hispano y no en castellano, es resumidas cuentas, los españoles de los 90 nos criamos con la versión latina y conocemos las canciones en esa versión, y como esta peli, llegaron muchas más, para que luego digáis que los españoles son racistas y etcétera.
    Con respecto a la letra, pues meten cosas de la versión hispana y desconozco el motivo de los pequeños cambios en castellano.
    Saludos desde Barcelona España.

  • @lucasprieto9206
    @lucasprieto9206 3 роки тому +1

    Si se te herizó la piel, hicieron bien su trabajo

    •  3 роки тому

      Está brutal esta canción 🤩🤩🤩

  • @adrianchan477
    @adrianchan477 3 роки тому

    Saludos guapo¡¡¡ feliz cumpleaños que cumplas muchos mas años ggg t mando un abrazo ❤

    •  3 роки тому +1

      Muchas graciaaaaaaaas, aún faltan unos días pero se aprecia la felicitación adelantada 🥳 recibo el abrazo con mucho gusto 🤠

  • @joaquinsanzolivo5258
    @joaquinsanzolivo5258 Рік тому +1

    Yo soy castellano y prefiero la Latina tiene muchísimo más sentimiento y Ariel la hemos tenido siempre como de región latina :) incluso en España.

  • @aaronalonso5823
    @aaronalonso5823 Рік тому

    Los tres doblajes son buenos pero el de México mis respetos realmente si que envuelve a uno muy rápido 😊 saludos desde Puebla México.

  • @lorenamendieta2756
    @lorenamendieta2756 Рік тому

    Jajajajajaja u cara del minuto 10:15 es la del meme de necesito hacerte el amor xd

  • @amametcrud8078
    @amametcrud8078 Рік тому

    La letra de ambas traducciones es muy parecida porque en España primero llegó la versión latina y después la doblaron al español, o eso es lo que varios españoles comentaron

  • @AnitadelasCanicas
    @AnitadelasCanicas 3 роки тому +1

    Desde españa os cuento que está no es la versión original que se emitió en cines ni se distribuyó en VHS

    • @AnitadelasCanicas
      @AnitadelasCanicas 3 роки тому

      La versión de Hispanoamérica me recuerda a la que digo, y sin duda, de las tres, a mi gusto en la que más me gusta.

  • @michelleacolt6879
    @michelleacolt6879 3 роки тому +3

    Me gusta mucho esta canción de la sirenita, en las tres versiones es bellísima, pero la latina transmite mucho... no sé, me da mucha nostalgia jajaja

  • @cruzperezmiguelangel4560
    @cruzperezmiguelangel4560 3 роки тому

    Me encantan tus videos uwu, podrías mandarme un saludooo en tu próximo video soy de Puebla uwu

  • @axelbaez1086
    @axelbaez1086 3 роки тому +18

    Mexplicas porque estas tan guapo? :(

    •  3 роки тому +12

      Mis papás pueden tener esa respuesta 🤠

  • @maytegodinezcalderon131
    @maytegodinezcalderon131 3 роки тому +2

    Yo crecí viendo la sirenita en versión latino.
    NOTA: Es que primero sale la pelicula en español latino y después se estrena la versión en castellano.

  • @fortu8801
    @fortu8801 2 роки тому

    1:12 Aiuda escuche
    Dupain-Cheng o estoy re traumada con miraculous? JAJSJA
    Gran reaccion

  • @tikyugi
    @tikyugi Рік тому

    mas de 30 años y sigo amando esta canción en latino