Reaccionando a Parte de el 🎶 LA SIRENITA 🧜‍♀️ en doblaje Original, Latino y Castellano ! QUE VOZ🔥🔥

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 88

  • @LuiGiSotres
    @LuiGiSotres 3 роки тому +85

    La versión latinoamericana es mucho mucho muy expresiva profunda... Y aunque no es competencia, el español latino tiene texturas imposibles de lograr en otros idiomas.

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  3 роки тому +6

      Su voz es hermosa! gracias por pasar por mi canal :)

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      el unico fallo del latino que no sabeis pronunciar con la c y la z lo seseais todo

    • @LuiGiSotres
      @LuiGiSotres Рік тому +1

      @@Christian_20 o al revés, ustedes exageran pronunciación... Dañando sonidos naturales... Jaja un cuento de nunca acabar.

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      @@LuiGiSotres para nada el idioma es de españa vosotros teneis el castellano impuesto no natural y encima muy mal hablado y muy antiguo con palabras que aqui en españa hace siglos que no se usan.

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      @@DanyAlvarez-kw6sf ejemplo fresa platica chimuelo etc son palabras que la mayoria no son ni castellano y fresa es una fruta jajaja no un niño pijo jhajaja y aparte los dialogos muy infantilizados incluso para peliculas de mayores de 18 años.

  • @RuthMillaray
    @RuthMillaray 2 роки тому +34

    La voz en latino es exquisita tiene entonación, proyección, fuerza y la interpretación es alucinante, se lleva por goleada a la versión original y la española totalmente.

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      No te lo discuto pero en latino no sabeis pronunciar cuando las palabras llevan z o c y todo lo haceis seseando a parte las eses que decis son muy silvantes asi no se habla en español.

    • @x..dy..nl123
      @x..dy..nl123 10 місяців тому +1

      ​@@Christian_20y eso que tiene que ver aquí? El castellano de España es distinto al español latinoamericano, y hay cientos de acentos en latinoamerica y al igual que tu dices que nosotros no pronunciamos la "c" o "z" ustedes tampoco la pronuncian o eso es lo que parece porque ambas la pronuncian como una "z"

  • @deivveca9747
    @deivveca9747 2 роки тому +29

    Aquí en España las películas de disney del 92,93,94.. las veíamos con doblaje latino, así que la versión latina es la mejor! En Español nos suena raro...

    • @adelsobor25
      @adelsobor25 Рік тому +1

      No sabía ese dato 😮😮 siempre pensé q lo escuchaban en español de España

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      Y de antes la unica que se doblo en castellano en los años catapum fue mary poppins y tuvolanzamiento en castellano en toda hispano america.Yo de pequeño veia la version latina porque no me quedaba otra pero la verdad no soporto el doblaje latino de ahora y mucho menos cuando doblan peliculas españolas como momias, atrapa la bandera, tadeo jones o series como elite etc en latino .Eso para mi es un insulto a nuestro pais como si aqui le dieran por doblar en castellano telenovelas mejicanas colombianas o venezolanas aparte de ser una sandez lo veo una estupidez enorme y una falta de respeto a mi pais cagandose y meandose en el trabajo de años de una productora y de sus actores.Si fuera que estuviera en otro idioma lo veria logico pero doblar de español correcto a español mal hablado manda cojones valiente insulto a España

    • @FranzBlumVan1890
      @FranzBlumVan1890 Рік тому

      @@Christian_20 Yo en particular prefiero la lengua de origen, son pocas las producciones que ve en castellano, creo que cuando son de España las veo en su idioma, tomando en cuenta que es totalmente nuevo la incursion de españa en latinoamerica. Ahora sobre las traducciones la cosa es mas complicada, España es un pais minuscolo comparado con Mexico, y Mexico es chico para los estandares de America Latina, pero como el tratado de libre comercio de Norte America, entonces si Mexico pusiese una clausula de que si las traducciones no son hechas en Mexico no serian consumidas en Mexico y probablemente en grandes paises de Latino America, que ya el simple hecho de perder a Mexico le golpearia economicamente fuerte al mercado Anglo, ten por seguro que Toda traduccion seria hecha aqui, sin embargo ya sea por respeto o porque es indiferente se ha permitido que tenga esa apertura a España, y solo hacemos nosotros nuestra traduccion y ahora tambien se trabaja con otros paises Latinos y lo mismo nadie escucha el doblaje en castellano, nos parece plano, cuestion de gustos.

  • @luzdeluna6164
    @luzdeluna6164 9 місяців тому +4

    ❤El doblaje latino te atrapa ese sentimiento profundo ,dulce y cálida, y si enamora😍🥹, me encanto como se emocionó el UA-camr👏😄🤭, tiene buen oído 👏💖😊

  • @lupitaabril7649
    @lupitaabril7649 2 роки тому +32

    Yo también estoy enamorada de la voz de Isela Sotelo ♡

    • @rosaelenaramirezcruz315
      @rosaelenaramirezcruz315 2 роки тому +1

      Somos dos

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 Рік тому

      Hasta Juan Gabriel se enamoró. Ella es la que está encerrada en la canciónIsaí Ella es la famosa Isi de la que tanto habla en su creación Juan Gabriel que le pide que le des solamente una esperanza

  • @alejandroruiz9618
    @alejandroruiz9618 2 роки тому +11

    Toda la vida le gana isabela. Toda mi vida enamorado de esa voz. Me moria de amor desde chico. Gracias isabela por tantos sentimientos hermosos en el corazon

  • @AndresGarcia-fw6rh
    @AndresGarcia-fw6rh 3 роки тому +81

    La mejor es la Latina 😊!! Las otras dos muy lindas pero la latina es lo mejor !! 😍

  • @jinshioc1946
    @jinshioc1946 5 місяців тому +1

    Quien hizo la traducción del tema le dio mucho más madurez y sentido a lo que buscaba el personaje en la versión original, agreguemos la hermosa voz de Isela

  • @edgar5737
    @edgar5737 Рік тому +4

    Sin duda Isela Sotelo quien doblo en las canciines a Ariel e Interpreto a Vanessa en dialogos y canciines en.llatino, aun su voz no le ha cambiado mucho, hay un video que hizo en 2019 con los Saviñon y su voz es igualita a cuando se hu

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 Рік тому

      Y de hecho acaba de sacar un tema con su esposo a ritmo de jazz nada más que todavía no lo ha subido pero efectivamente no le ha cambiado mucho la voz en comparación de hace 31 años cuando se publicó esta canción en la versión al español no cabe duda que sigue preparándose como ella lo ha dicho sigue preparándose sigue cantando sigue presentándose saludos

  • @arielvenadito
    @arielvenadito 4 роки тому +24

    Qué lindo canal, hermosas reacciones! Amo que te informas y todo es respetuoso, te sugiero que reacciones a Los Saviñon que reunieron a las actrices de doblaje originales para Latinoamerica, en la parte dos participa Isela Sotelo voz de Ariel. Saludos desde México.

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому +3

      Muchas gracias por tu comentario!! y por pasar por mi canal! :D seguiré subiendo mas vídeos próximamente! :D! Saludos :)

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому +4

      Buscare ese vídeo para reaccionarlo ! :D

  • @mariselacastillo8567
    @mariselacastillo8567 Рік тому +2

    Sin duda alguna el doblaje de nuestros actores de doblaje mexicanos no tienen competencia son únicos únicos son los mejores

  • @carlosacosta4010
    @carlosacosta4010 Рік тому +6

    El doblaje en Castellano para mí es precioso.Todos en general..en latino es muy armonioso.A mi como Canario Español ambos me gustan.Pero en Castellano de España me encanta.

  • @sergiomunoz1185
    @sergiomunoz1185 4 роки тому +11

    no habia visto tu canal amigo, buen analisis, las 3 voces son geniales 😎
    suscrito obvio 😁👍🏼

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому

      Gracias amigo por pasar por mi canal! :) se vienen nuevos videos próximamente! Espero estés atento! Saludos :D!

  • @anopinjama
    @anopinjama 3 роки тому +10

    La cantante se llama Isela sotelo no Isabela Sotelo.

  • @miguelangelcamacaro327
    @miguelangelcamacaro327 Рік тому +6

    La versión latina es la mejor la identifica

    • @lindaazucenahernandezriver9334
      @lindaazucenahernandezriver9334 Рік тому

      No en vano se volvió la carta de presentación de Isela Sotelo. No puede cerrar un So si no interpreta esa y al revés no puede abrir un So si no interpreta esa

  • @Fati.Ferreiro
    @Fati.Ferreiro Рік тому +2

    Yo me crie con ambas con la latina y castellana y pues a mi me encantan ambas la verdad😊 la latina por interpretacion y la castellana por voz.

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      A la latina le falta una cosa SABER HABLAR CORRECTAMENTE NO DICE UNA C NI UNA Z NI DE CASUALIDAD Y ENCIMA ESAS ESES TAN SILVANTES Y CHIRRIANTES.

  • @valentinanova3878
    @valentinanova3878 4 роки тому +11

    Me encantó !!! Me gusta la versión en latino y la original. Falta la canción de Sebastián. 🤗 Me encantan los vídeos ,porque uno se queda solo con una versión de la canción, pero hay tantas y eso lo haces muy bkn jiji 😊😊

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому

      Si a mi también me gusta eso conocer diferentes versiones de la misma canción es genial!! :D! 😊

  • @braylinmccarthy8437
    @braylinmccarthy8437 Рік тому +3

    De las 3 versiones. Mi preferida es la latina.

  • @Wipochambers
    @Wipochambers 3 роки тому +22

    Nadie se fija que en la latina al final se oye un eco de sirena

    • @albiiif
      @albiiif 2 роки тому +3

      Todos lo sabemos tía pero en la original y en la castellana no suena ese vibrato final así que no es la real al real es la inglesa que no se oye

    • @ivanaviles702
      @ivanaviles702 2 роки тому +6

      @@albiiif por eso cada doblaje es diferente, en España siguen lo mismo que en la original, hasta la letra siguen traducida por eso suena raro, en mi opinión la latina gana por mucho

  • @camilaluna1556
    @camilaluna1556 3 роки тому +2

    Nunca había visto este canal pero me encantaron tus reacciones tienes una nueva suscriptora

  • @TheProfessional15
    @TheProfessional15 2 місяці тому

    Excelente doblaje y buen video

  • @josstahiti1652
    @josstahiti1652 2 роки тому +4

    La cantante en español latino se llama Isela Sotelo, no Isabela

  • @JuanjoZamora25
    @JuanjoZamora25 4 роки тому +7

    Excelente video amigo, me gustó mucho la voz de la versión española que tal voz, creo que me quedaría con esa versión, excelente video amigo, sigue asi, saludos 🙌🙌😎

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому +1

      Gracias por ver el directo bro! si realmente todas las versiones fueron geniales! espero ande todo bien! esperare tu vídeos! Abrazo!!! :D!

  • @adolforeyes1381
    @adolforeyes1381 4 роки тому +4

    @canalalelois Que buenas son tus reacciones! Me gustaria recomendarte que reacciones a la segunda parte de la cancion de Parte de el (reprise). Es la escena en donde Ariel rescata a Eric del mar y le canta cuando despierta. Ojala y lo puedas hacer, Saludos!

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому +1

      Muchas gracias por tu comentario :D! Si, es una super buena idea, lo haré mas adelante! seguiré subiendo mas vídeos! Saludos! :D!

  • @davidtamayosamada183
    @davidtamayosamada183 8 місяців тому +1

    Prefiero el doblaje latino de la sirenita,siento que transmiten más las emociones de acuerdo a lo que está ocurriendo en la trama y las canciones todas son mas emotivas cautivadoras en español latino 👍❤️👌

  • @albiiif
    @albiiif 2 роки тому +6

    A mi me gusta más en castellano suena más bien porque es más actual y la voz es más aguda y linda

  • @lindaazucenahernandezriver9334
    @lindaazucenahernandezriver9334 3 роки тому +2

    para que busquemos cinco pies al gato donde no los tiene la versión latina le dado la vuelta hasta el mismo Japón hoy en día ya la volví a regrabar hay versión en vivo es su carta de presentación hoy en día no puede cerrar un Chow si no es con esa no puedo abrir un Chow si no es con esa

  • @GunterTCbba
    @GunterTCbba 2 роки тому +3

    la imagen de la sirenita en el minuto 8:37 esta para un meme jeje

  • @chikoritai
    @chikoritai 4 роки тому +6

    una de mis peliculas favoritas despues del rey leon!!! obviamente me gusta mas la Amerciana,despues la latina, y al ultimo castellana pero la castellana no esta nada mal!!!
    Saludos!! muy buena reaccion!👍

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому +1

      Si!! el doblaje de disney en los diferentes países en muy bueno! no como el doblaje de anime xD! Gracias por pasar por el canal! :D espero tus vídeos!! :D que estés super!!!

    • @orkidiahyuga1478
      @orkidiahyuga1478 3 роки тому

      Si, a mi me gustaron las 2 son lindas

  • @Christian_20
    @Christian_20 Рік тому

    La pelicula en españa se estreno en latino fue la ultima pelicula que se emitio en latino en españa a parte de mary popping que fue doblada en españa.A partir de la bella y la bestia empezaron a doblar las peliculas disney en españa. Cuando salio la sirenita dos se doblo en españa y la primera parte la redoblaron en castellano .Es por eso que el dialogo y las canciones coinciden muchisimo porque esta adaptado del guion latino no esta traducido del ingles.

  • @amlocoderemate8417
    @amlocoderemate8417 2 роки тому

    Todas se escuchan excelente.

  • @nicolasalexisgallardosaldi9891
    @nicolasalexisgallardosaldi9891 2 роки тому +1

    reacciona a "Pobres Almas En Desgracia".

  • @daymarin6445
    @daymarin6445 Рік тому

    ISELA SOTELO❤

  • @edsonperez9516
    @edsonperez9516 3 роки тому +4

    ¡Silencio! No me dejas escuchar

  • @TAKUMI4G63TURBO
    @TAKUMI4G63TURBO 10 місяців тому

    La latina...supera con creces...no asi la española....👍

  • @verbologos1520
    @verbologos1520 4 роки тому +3

    ¿Podrías reaccionar a la canción DIAMANTES de LOS JÓVENES TITANES EN ACCIÓN?
    Aqui te dejo los links:
    *Ingles:* ua-cam.com/video/_tswQh1uKfI/v-deo.html Voz: Khary Payton
    *Español (España):* ua-cam.com/video/r9u1gDMgc2k/v-deo.html Voz: José Posada
    *Español (Latino):* ua-cam.com/video/74oIZIoCAxU/v-deo.html Voz: Ángel Balam
    Te pregunto si puedes, no es tu obligación reaccionar a lo que no quieres. Respeto tu decision.

    • @canalalelois4053
      @canalalelois4053  4 роки тому +3

      Buenísimo! si, los tendré pendientes para futuras reacciones! un saludo! :D!

  • @betito_jimenez
    @betito_jimenez 3 роки тому

    Qué te pasó , desapareciste ... donde estás ? 🤷🏼‍♂️

  • @brendagarcia8977
    @brendagarcia8977 3 роки тому +3

    En españa hacen su dobleje basado en el mexicano 🇲🇽 o latino ya que lo copian solo le cambian palabras para cada país le entienda por que crees que asta la forma de entonar es tan similar si te das cuenta no se parece a la original solo a la latina

    • @Christian_20
      @Christian_20 Рік тому

      OBVIAMENTE SE PARECE PORQUE EN ESPAÑA SE ESTRENO LA LATINA NO HACIAN EL DOBLAJE EN ESPAÑOL HASTA LA BELLA Y LA BESTIA NO SE DOBLO EN ESPAÑA NI UNA PELICULA DE DISNEY A EXCEPCION DE MARY POPPINS Y EL DOBLAJE DE MARY POPPINS DE ESPAÑA FUE EL QUE SE VIO EN TODA HISPANO AMERICA.QUIEN COPIA Y ROBA SON LOS DOBLAJES LATINOS DOBLANDO PELICULAS ESPAÑOLAS COMO ATRAPA LA BANDERA,TADEO JONES ,MOMIAS , ELITE ETC ESO SI QUE ES UNA VERGUENZA DOBLANDO DEL ESPAÑOL AL ESPAÑOL CUTRE MAL HABLAO DE SUDAMERICA UN INSULTO A MI PAIS A LA PRODUCTORA YA LOS ACTORES DE DOBLAJE .

  • @sarahyhl3323
    @sarahyhl3323 3 роки тому +3

    Soy de México y me gustó más la de España

  • @LuzMartinez-dk4im
    @LuzMartinez-dk4im 3 роки тому +1

    Vergaaaaa escuchalaa!!! Y si quieres hablar para la canción, que estrés!!! jakdjshkd

  • @jeffry1983
    @jeffry1983 Рік тому +1

    La nueva sorenita es una porqueria de película

  • @cosimaminervagomezrodrigo4911
    @cosimaminervagomezrodrigo4911 4 роки тому +2

    Puedes reaccionar a mucho más allá aquí te dejo la versión latino
    ua-cam.com/video/jcllZ4jSIG/v-deo.html

  • @aedanbjorn315
    @aedanbjorn315 Рік тому

    Dios mío que suplicio es una comparación en tu canal!!! Es que no dejas para nada escuchar las versiones con tanta habladera de paja!!! De verdad que horror!