[English subs] Yodaka No Hoshi (The Nighthawk Star) animation - Miyazawa Kenji

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 17

  • @taryoyo
    @taryoyo 4 дні тому

    After listening to Yorushika’s Fireworks beneath my shoes, had to come check this out ❤️

  • @guizinotviosoares
    @guizinotviosoares 3 місяці тому +2

    This story is so thought-provoking. Thank you for the animation, it's very beautiful.

  • @shatteredXmirror
    @shatteredXmirror 2 роки тому +10

    The narrator has such an angelic voice. It fits the story perfectly

  • @feronikos
    @feronikos Рік тому +9

    i came here becouse i was reading the manga "kokou no hito" and in chapters 82 and 83 it started making refrences to this nighthawk story so i had to know what it was

  • @alexsacchetti9720
    @alexsacchetti9720 2 роки тому +4

    This was really neat!

  • @Loco_lee
    @Loco_lee 4 роки тому +7

    Thank you so much for this beautiful animation.

  • @sheiracablinda3849
    @sheiracablinda3849 4 роки тому +4

    This is so good. Thank you for this!

  • @aciddementia
    @aciddementia Рік тому +3

    amazing😮

  • @古本屋の猫
    @古本屋の猫 7 місяців тому +3

    しにたくなったらみてる

  • @kusoinko
    @kusoinko 5 місяців тому +1

    nice! subarashii!

  • @Abyss-Will
    @Abyss-Will 3 роки тому +3

    that was nice

  • @pmayh3m
    @pmayh3m 2 роки тому +3

    Thank you much for having this up. Is there somewhere to get a copy of it?

  • @jaedung_stone
    @jaedung_stone 4 роки тому +3

    Ano taiyou ni akogareta
    Todoke todoke todoke
    Dareka ga oshietekureta umareta toki ni zenbu kimaru to
    Nani mo kanashiku nanka nai atarimae da
    Yogoreta hane ni chiisana me taka ni yoku nita nakigoe dakedo
    Nikushimi to kurushii kotoba tsukisasarete
    Yoru no yami ni kakurete wa kotae wo sagashiteta kedo
    Naze darou wake mo naku nakitakunatta
    Manten no hoshi ni negai wo kometa nara
    Kodoku no saki ni toberu hazu sa
    Boku no karada wa moete kieta keredo
    Mou ikkai mou ikkai tobitateru
    Ikiru koto wa kanashii ne kidzukazu ni dareka wo kizutsukete
    Dare yori boku ga boku no koto yurusenakute
    Dareka ni aisaretai to negau koto nado ichido mo nakute
    Kawaranai mama ikite itai sore dake da yo
    Yoru no yami ni kagayaita aojiroi hikari dake ga
    Naze darou wake mo naku yasashiku mieta
    Manten no hoshi ni sakebi-tsudzuketa nara
    Kono omoi dake todokeba ii ya
    Boku no karada wa mou ugokanai keredo
    Mou ikkai mou ikkai tobitateru
    Todoku hazu nai to warau koe mo kie
    Mohaya dare mo inai
    Yatto boku wa boku no sekai wo te ni ireta
    Manten no hoshi ni negai wo kometa nara
    Kodoku no saki ni toberu hazu sa
    Boku no karada wa moete kieta keredo
    Mou ikkai mou ikkai tobitateru
    Ano hoshizora ni akogareta
    Todoke todoke todoke
    Zutto aojiroku moeru dokoka ni aru yodaka no negai wa
    Chijou wo terashi-tsudzukete kagayaiteru

  • @雪鷹魚英語培訓的領航

    translate: ヨルシカ - 月に吠える
    ChatGPT
    Translation: Yorushika - Howling at the Moon.
    User
    Can it be "Howl at the Moon"?
    ChatGPT
    Yes, "Howl at the Moon" is also an acceptable translation for "月に吠える" (tsuki ni hoeru) in the context of the song title "月に吠える" by Yorushika. The phrase can have a slightly different nuance depending on the context, but in general, it conveys the image of a wolf or a dog howling at the moon.
    User
    translate: よだかの星
    ChatGPT
    Translation: The Evening Primrose.
    User
    What about "The Nighthawk Star"?
    ChatGPT
    "The Nighthawk Star" is also a possible translation for "よだかの星" (yodaka no hoshi) depending on the context.
    The word "yodaka" (夜鷹) can mean "nighthawk" or "nightjar," which are both types of nocturnal birds. The word "hoshi" (星) means "star" in Japanese.
    In the context of the song "よだかの星" by Aimer, the phrase is most commonly translated as "The Evening Primrose," which is the title of the short story that inspired the song. However, "The Nighthawk Star" could also be a valid interpretation, as it captures the nighttime and celestial themes present in the original phrase.

  • @maleceb5903
    @maleceb5903 2 роки тому