Camilo’s "Isabela, Your Boyfriend‘s Here!" | One Line Multilanguage | Encanto

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 січ 2022
  • We Don’t Talk About Bruno: Camilo’s "Isabela, Your Boyfriend‘s Here!" | One Line Multilanguage | Encanto
    Now I have TikTok!✨🎶 (don’t know why😂)
    vm.tiktok.com/ZMLY4dqgj/
    Camilo’s Voices✨
    Brazilian Portuguese: Filipe Bragança
    Cantonese: 黎榮業 / "Tristan Lai" Lai Wing Jip
    Croatian: Damir Kedžo
    Danish: Marcel Gbekle
    Dutch: Jip Bartels
    English: Rhenzy Feliz
    European Portuguese: Alexandre Carvalho
    Finnish: Elias Hjelm
    Flemish: Pieter Casteleyn
    French: Tom Almodar
    Georgian: სანდრო კახეთელიძე / Sandro Kakhetelidze
    German: Alvaro Soler
    Greek: Κωνσταντίνος Ρεπάνης / Konstantínos Repánis
    Hindi: ???
    Hungarian: Czető Ádám
    Icelandic: Logi Pedro Stefánsson
    Indonesian: Tizar Sponsen
    Italian: Alvaro Soler
    Japanese: 畠中祐 / Tasuku Hatanaka
    Kazakh: Әбілмансұр Серіков / Äbılmansūr Serıkov
    Korean: 임단우 / Lim Dan-woo
    Latin American Spanish: Juanse Diez
    Malay: Zahid Baharudin
    Norwegian: Markus Magne Rosså
    Polish: Antoni Scardina
    Romanian: Victor Ion
    Russian: Никита Лелявин / Nikita Lelyavin
    Serbian: Исак Шабановић / Isak Šabanović
    Swedish: Tousin Chiza
    Taiwanese Mandarin: 張義欣 / Zhang Yixin
    Tamil: ???
    Telugu: ???
    Thai: โกสินทร์ ป้อมเอี่ยม / Kosin Pomiam
    Turkish: Oğuz Özoğul
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 1,7 тис.

  • @ue4242
    @ue4242 2 роки тому +3959

    lmao in the korean version he says "isabela, the husband material(남편감) is here" which I think is kind of funny

    • @Mai-po1me
      @Mai-po1me 2 роки тому +165

      OMG! That’s hilarious! 😂

    • @beek.4860
      @beek.4860 2 роки тому +172

      HAHA that's so in character

    • @haneulc.7244
      @haneulc.7244 2 роки тому +122

      Yeah, I expected him to sing “남자친구” (boyfriend) but then again, it’s kinda long.

    • @cryptiin4751
      @cryptiin4751 2 роки тому +54

      yeah, as a korean I saw that and laughed

    • @haneulc.7244
      @haneulc.7244 2 роки тому +6

      @@cryptiin4751 lol, right?

  • @rosiemymelody
    @rosiemymelody 2 роки тому +5586

    it's kinda cool how his voice sounds the same in so many languages

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +117

      Depends on the language of course. I speak Japanese (not fluent) and he says:
      Isabella, it’s your boyfriend!

    • @rosiemymelody
      @rosiemymelody 2 роки тому +176

      @@heartroll8719 I'm talking about his voice

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +9

      @@rosiemymelody I know lol

    • @anakinskywalker7323
      @anakinskywalker7323 2 роки тому +35

      @@heartroll8719 Wut

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +2

      @@anakinskywalker7323 what’s wrong?

  • @yoshikfireball
    @yoshikfireball 2 роки тому +3325

    I like how in Italian he switches to a more macho voice when he transforms into Mariano

    • @mibsu8914
      @mibsu8914 2 роки тому +73

      Yeah propably my fafourite

    • @Jegcopo
      @Jegcopo 2 роки тому +145

      Even if it's the tiniest detail, it makes me like the Italian version even more uwu

    • @gaia_tv
      @gaia_tv 2 роки тому +66

      i agree, alvaro soler did such a great work with camilo

    • @fabianhebestreit3240
      @fabianhebestreit3240 2 роки тому +67

      It's weird that he didn't do it in the German version as well since he provided the dubbing voice for both.

    • @magk2524
      @magk2524 2 роки тому +59

      i dont like that he said "è arrivato" instead of "è qui/qua". it would have sounded better imo

  • @racheldistasioliveira3871
    @racheldistasioliveira3871 2 роки тому +4674

    In brazillian portuguese, he says "Isabela your boy arrived" (Isabela seu boy chegou) which is kind of a slang for "boyfriend", and thats why I love this version lol

  • @imnotgaybut6408
    @imnotgaybut6408 2 роки тому +6118

    Fun fact: Danish doesn’t have a word for “boyfriend.” Instead, we have a gender neutral term, called kæreste, meaning dearest. Your boyfriend/girlfriend is your dearest. Idk about you but I think that’s adorable
    Edit: I love hearing all these translations in the replies

    • @cedomirmrnjavcevic5441
      @cedomirmrnjavcevic5441 2 роки тому +227

      Same with Croatian, well not so gender neutral but dragi means dear for male and draga means dear for female

    • @alexandrosmartinez508
      @alexandrosmartinez508 2 роки тому +101

      In Germany, Mariano is/was Isabella's friend.

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +83

      In Japanese, he says “Isabella, it’s your boyfriend!”

    • @thavizz
      @thavizz 2 роки тому +89

      In Thai he said "Isabella, (your) sweetheart has arrived."

    • @isabelamadrigal2097
      @isabelamadrigal2097 2 роки тому +11

      Okay?

  • @zer0mori.mp3
    @zer0mori.mp3 2 роки тому +3841

    1:28 I'm sorry, I just love how his voice goes high near the end.

    • @1vythesimp
      @1vythesimp 2 роки тому +52

      Hello garcy

    • @admiraldazzler4988
      @admiraldazzler4988 2 роки тому +370

      Fun fact he’s voiced by denki kaminari’s voice actor in the Japanese dub

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +123

      I speak Japanese (not fluent) but this line is easy so here is the translation:
      イザベラ、彼氏だよ!
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @Nickilob2006
      @Nickilob2006 2 роки тому +28

      @@admiraldazzler4988 :0 really?

    • @user-lh9ot1iz8r
      @user-lh9ot1iz8r 2 роки тому +12

      @@heartroll8719 ありがとう🇯🇵!!

  • @alinatheshy
    @alinatheshy 2 роки тому +2093

    I don’t know why I find it absolutely hilarious that in the Taiwanese Mandarin version, Camilo literally says “Isabela I’m here!” 🤣

    • @elliewuzzup7689
      @elliewuzzup7689 2 роки тому +439

      Lol because he "changes" to resemble her boyfriend. Very clever!

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +154

      That’s pretty funny what they did.
      In Japanese, it’s:
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @dunyaboylap5271
      @dunyaboylap5271 2 роки тому +108

      @@heartroll8719 you are writing it literally under every comment lol

    • @hanmira
      @hanmira 2 роки тому +9

      @@dunyaboylap5271 ikrrr

    • @Zi821
      @Zi821 2 роки тому

      yeah

  • @ygnit5793
    @ygnit5793 2 роки тому +1808

    It's funny how in Polish he doesn't even refer to Mariano as "boyfriend" or any similar term, he just says "Isabela, someone to (see) you" and even if it's not direct translation it still suits

    • @robin_exists
      @robin_exists 2 роки тому +12

      No nie 🤣

    • @aimanazminovich3602
      @aimanazminovich3602 2 роки тому +50

      Same with Malay. He just says “Isabela, he has arrived.”

    • @cutefroggofairyy
      @cutefroggofairyy 2 роки тому +12

      Polish is just weird / Polski jest po prostu dziwny

    • @zNaitsab3s
      @zNaitsab3s 2 роки тому +20

      Lepiej by było
      "Izabela, twój chłopak jest tu!"

    • @cutefroggofairyy
      @cutefroggofairyy 2 роки тому +1

      @@zNaitsab3s W sumie to masz racje

  • @egocentrismo9
    @egocentrismo9 2 роки тому +3390

    an interesting fact, in brazilian portuguese he says "your boy has arrived" because it is a way of saying that two people are meeting or dating especially when you have a crush on one person.

    • @shadowsdarks.
      @shadowsdarks. 2 роки тому +87

      true (I'm Brazilian)

    • @isacanle9796
      @isacanle9796 2 роки тому +153

      And we say "boy" like....everything in portuguese BUT "Boy" in english

    • @Kris-iw8vz
      @Kris-iw8vz 2 роки тому +34

      What's the difference between Brazilian Portuguese and European Portuguese???

    • @shadowsdarks.
      @shadowsdarks. 2 роки тому +116

      IT HAS A LOT OF DIFFERENCE!

    • @shadowsdarks.
      @shadowsdarks. 2 роки тому +145

      @@Kris-iw8vz they have an accent, and a deferential way of speaking, not everything they say is the same as Brazilian Portuguese

  • @beek.4860
    @beek.4860 2 роки тому +1040

    the french version is "isabela your man is arriving!" which feels like a very teasing little brother thing to say. i love it :)

    • @lunar.ib4
      @lunar.ib4 2 роки тому +21

      I was searching for the french version and when I heard "mari" I was like: what?

    • @smallcapy
      @smallcapy 2 роки тому +34

      i heard "isabela ton homme arrive", with no mention of "mari" 🤷🏻‍♀️

    • @beek.4860
      @beek.4860 2 роки тому +23

      @@smallcapy maybe they misheard "arrive" as "mari"??

    • @octopuuuus4610
      @octopuuuus4610 2 роки тому +28

      As a french, I can tell you it's "ton homme arrive."

    • @lunar.ib4
      @lunar.ib4 2 роки тому +4

      @@smallcapy Oh ok, looks like i misheard 😅 sorry

  • @luriello02
    @luriello02 2 роки тому +862

    I love how in the brazilian version camilo says "Isabela, your 'boy'(the actual english word) arrived", like, 'boy' is a slang for boyfriend used especially by girls and gay guys, so it's more clear he's mocking her 😭😭

    • @ramonamaylor
      @ramonamaylor 2 роки тому +15

      MKKKKKKKK

    • @lilyanne1012
      @lilyanne1012 2 роки тому +28

      Not everywhere in Brazil, for example, where the word originated was in Rio Grande do Norte in the 1940s, when Americans came to Natal during World War II, and Brazilians started using words like "boy", which in Rio Grande do Norte is mostly used by straight people.

    • @luriello02
      @luriello02 2 роки тому +70

      @@lilyanne1012 lol I know, I'm from Recife, Pernambuco and we use 'boy' all the time, especially straight guys, and it mostly just means dude or guy. But i made this comment thinking more about the southeast, são Paulo actually, and how they use it. And the dubbing studio is from the southeast so...

    • @mix_tube1784
      @mix_tube1784 2 роки тому +8

      @@luriello02 Dale Recifense, vizinho 🇧🇷 sou daqui também

    • @Nuffsobs
      @Nuffsobs 2 роки тому +13

      And they put friend instead of boyfriend in german 👁👄👁

  • @beuriannaa
    @beuriannaa 2 роки тому +1511

    the "yooOooOooO" in the japanese one 😭 1:28

    • @xx_furby_lover_xx5812
      @xx_furby_lover_xx5812 2 роки тому +18

      Ikr XD

    • @gvnlessktchn
      @gvnlessktchn 2 роки тому +42

      the japanese version is gender for that exact reason lmao

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +42

      I speak Japanese (not fluent)
      After saying Isabella, it’s 彼氏だよ!
      Isabella, it’s your boyfriend!
      よ (yo) puts emphasis on a sentence but can’t be used all the time.

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +18

      @@gvnlessktchn I speak Japanese (not fluent) and unlike other languages, Japanese doesn’t have feminine or masculine stuff. Items aren’t focused on gender.

    • @gvnlessktchn
      @gvnlessktchn 2 роки тому +3

      @@heartroll8719 i meant that it gives me gender envy lol

  • @anitamoris3075
    @anitamoris3075  2 роки тому +636

    Honestly, when I watched this for the first time I thought that Mariano in the background was drunk because of his walk🥴😂

  • @himiko_yumeno357
    @himiko_yumeno357 2 роки тому +643

    Fun fact: on English it Is 'Isabela your boyfriend is here!' And on Russian it is still 'Isabela your boyfriend is here!'

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +12

      Nice they could keep that.
      In Japanese:
      Isabela, it’s your boyfriend!
      There is a way to point out him being somewhere physical but not here and saying: Your boyfriend is coming! Wouldn’t fit the mouth movement.

    • @Anya_Aprelskaya
      @Anya_Aprelskaya 2 роки тому +55

      I was surprised, too! Seeing how often things are changed in translation in favour of rhythm and rhyme, I was expecting something similar in meaning but phrased differently.
      Так неожиданно и приятнооо😁

    • @Anonymous_Gambito
      @Anonymous_Gambito 2 роки тому +42

      @@heartroll8719 I don't wanna be mean, but you're starting to sound like a bot. It's better for you to just make your own comment than to keep spamming all the replies with the same thing

    • @labeilleautiste6318
      @labeilleautiste6318 2 роки тому +9

      In french "your man is coming"

    • @soczekchan3327
      @soczekchan3327 2 роки тому +4

      in polish they changes it from 'Boyfriend' to ✨Someone✨

  • @leavemealone802
    @leavemealone802 2 роки тому +642

    I love they putted "Seu boy chegou" on the Portuguese version! Definitely a win for Brazilian Voice actors

  • @thedamsnackbar2506
    @thedamsnackbar2506 2 роки тому +118

    The fact that in Hindi version Camilo just straight up says "Isabella's hero has arrived" _😂_

  • @mushroom2566
    @mushroom2566 2 роки тому +636

    The fact that Camilo says "tu amor" instead of "tu novio" just because it's funnier and fits better with the song (latam spanish version)

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +18

      How come? Kinda curious.
      In Japanese, he says:
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @inescosta6133
      @inescosta6133 2 роки тому +36

      In the European Portuguese version its the same! He says "o teu amor" which translates to "your love" or "your loved one"!

    • @mushroom2566
      @mushroom2566 2 роки тому +7

      @@inescosta6133 omg, goals then

    • @spiceyroses
      @spiceyroses 2 роки тому +3

      yea the thing is to let it rhythm

    • @Anonymous_Gambito
      @Anonymous_Gambito 2 роки тому +55

      The "tu amor" makes it sound more like "your _sweetheart's_ here", am I right? So it has more of a teasing tone to it? In portuguese that's how it sounds like, so I'm assuming spanish is the same

  • @adheenageorge2497
    @adheenageorge2497 2 роки тому +1151

    0:09 Brazilian Portuguese
    0:14 Cantonese
    0:18 Croatian
    0:23 Danish
    0:27 Dutch
    0:31 English
    0:36 European Portuguese
    0:40 Finnish
    0:45 Flemish
    0:49 French
    0:53 Georgian
    0:58 German
    1:02 Greek
    1:06 Hindi
    1:11 Hungarian
    1:15 Icelandic
    1:19 Indonesian
    1:24 Italian
    1:28 Japanese
    1:33 Kazakh
    1:37 Korean
    1:41 Latin American Spanish
    1:46 Malay
    1:50 Norwegian
    1:55 Polish
    1:59 Romanian
    2:04 Russian
    2:08 Serbian
    2:12 Swedish
    2:16 Taiwanese Mandarin
    2:21 Tamil
    2:25 Telugu
    2:30 Thai
    2:34 Turkish
    2:39 Ukrainian

    • @user-pr7qh7bq6t
      @user-pr7qh7bq6t 2 роки тому +12

      thank you for this! It must've been very tiring 'v'

    • @kiitkaat.
      @kiitkaat. 2 роки тому +6

      I was gonna do this

    • @raspberrytwist6263
      @raspberrytwist6263 2 роки тому +18

      Let's take a moment to appreciate that they were put in alphabetical order

    • @VATJON
      @VATJON 2 роки тому +4

      Isabella. Nå er han her

    • @raquelDRS5936
      @raquelDRS5936 2 роки тому +13

      1:41 Mi idioma / My Language

  • @silverstar1251
    @silverstar1251 2 роки тому +309

    Taiwanese Mandarin actually translates to "Isabella, I am here!". Which I thought was weird at first, but then I realized that it'd be hard to sing "Isabella, your boyfriend's here!" in Mandarin within the same syllables

  • @karmagurenqeull3267
    @karmagurenqeull3267 2 роки тому +335

    fun fact : in Malay we change from 'your boyfriend's here' to 'he's here' to make the song feel more rhythm

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +4

      I’m an English native speaker, but speak Japanese (not fluent) and he says:
      Isabela, it’s your boyfriend!

    • @cherriee_auxerre5541
      @cherriee_auxerre5541 2 роки тому +20

      i'm still laughing at how the indonesian one. THE VOICES- LMAO

    • @silh3345
      @silh3345 2 роки тому +1

      In Norwegian they did the same thing

    • @dirzaghdheerik5998
      @dirzaghdheerik5998 2 роки тому +1

      And the word "dia" also could pointed to any genders.

  • @retuli4869
    @retuli4869 2 роки тому +258

    I love how mischievous(?) Finnish, Italian and Japanese sound (they give that annoying brother-vibe (or cousin in this case))
    (And a random Finnish lecture: "poikkis" is a very cutesy (maybe even kinda mocking) way of saying "boyfriend")

    • @justafreak8790
      @justafreak8790 2 роки тому +9

      The Japanese one is Denki Kaminari's VA from Boku No Hero Academia, and that is very fitting to both characters-!

    • @issanagayyesoryes
      @issanagayyesoryes 2 роки тому +6

      indeed, Japanese was the funniest (that YOOOOO)

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому +4

      @@issanagayyesoryes I speak Japanese (not fluent) and he says:
      Isabela, it’s your boyfriend!
      イザベラ、彼氏だよ!
      よ (yo) is kind of like an explanation type of thing. It is hard to translate into English.

    • @pudding2051
      @pudding2051 2 роки тому

      Lmao

    • @iaracanan5273
      @iaracanan5273 2 роки тому +2

      Um Brasilian portuguese too

  • @13Okuni1
    @13Okuni1 2 роки тому +206

    Hearing this one line over and over is trippy even though its across several different languages and I'm not sure why

    • @z55177
      @z55177 2 роки тому +17

      No definitely something about that melody repeating becomes very disconcerting...

    • @MaMa-rx5jz
      @MaMa-rx5jz 2 роки тому +1

      Yeah it gets distorted somehow

  • @inescosta6133
    @inescosta6133 2 роки тому +328

    It's adorable that, in the European Portuguese version, he says "o teu amor chegou" which translates to "your love/lover is here". That sounds much more like a family member or friend teasing the other about a crush than a real boyfriend and it fits Camilo's character really well!

    • @Samus7000
      @Samus7000 2 роки тому +45

      It’s the same in Latin Spanish. “Isabella tu amor llego” translated to “Isabella your love arrived!” Lol

    • @inescosta6133
      @inescosta6133 2 роки тому +18

      That's so sweet too! It seems much more teasing and it fits what someone like Camilo would say! Especially when it's family. Whenever any of my cousins gets a crush on someone all the others are gonna tease them about it!

    • @steele1908
      @steele1908 2 роки тому +14

      and its ironic that he treats mariano like he's isabella crush since she dont like him 💀💀

    • @alyssabat
      @alyssabat 2 роки тому +5

      it's like that in italian too!

    • @raquelribeiro8225
      @raquelribeiro8225 2 роки тому +12

      In Brazilian Portuguese he says “seu boy chegou”, meaning “your boy has arrived”. But “boy” is kind of a slang word for “boyfriend”, and just like in European Portuguese, it sounds way better and funnier since he’s teasing her about her “crush”.

  • @miyawasser
    @miyawasser 2 роки тому +156

    I love how the Tamil version uses the word for "son-in-law" because that is the only family-approved version of boyfriend one can have xD

  • @anarita8708
    @anarita8708 2 роки тому +302

    Na minha humilde opinião o: "Isabela seu boy chegou!" ficou ótimo e a forma que a dublagem encaixou uma gíria atual acrescentou humor e naturalidade, ficou excelente.👌🏼

  • @isabellebulhoes9942
    @isabellebulhoes9942 2 роки тому +189

    ISABELA SEU BOY CHEGOUUUY nunca vou me cansar de elogiar esse obra de arte

  • @iandrathalmaS2
    @iandrathalmaS2 2 роки тому +102

    "Isabela, seu boy chegou!" it's amazing!

  • @ChiDestiny
    @ChiDestiny 2 роки тому +7

    1:59 POV: you’re underwater

  • @_-vi0l3t-_
    @_-vi0l3t-_ 2 роки тому +488

    Fun fact : German does not have an word for girlfriend/boyfriend it's just "freund" which translates to friend but we do for that have an feminin version for friend which is "freundin". So when we wanna say "my boyfriend is coming over" we would just say 'Mein Freund kommt gleich' (this is not the exact translation bc the exact translation would no one say bc its too long-)

    • @lama99654
      @lama99654 2 роки тому +6

      Same thing in Dutch

    • @lama99654
      @lama99654 2 роки тому +5

      But in this movie it’s they made it to “Isabella your love is here”

    • @someonewithunpopularopinions
      @someonewithunpopularopinions 2 роки тому +16

      Und das triggert mich hart, die Harmonie von "Boyyy-frieeend" geht by "Freeeuuund" irgendwie komplett verloren finde ich :') und das sie "here" mit "hier" übersetzt haben fand ich auch weird, ja lipsyncing und so was aber wir sagen doch eher "Dein Freund ist da" als "Dein Freund ist hier", oder?

    • @kiitkaat.
      @kiitkaat. 2 роки тому +8

      As a German, I can confirm this is true

    • @sho7355
      @sho7355 2 роки тому +15

      And then, when people are confused about the "Freund" they just say "Dein Freund-Freund/ fester Freund" and it triggers me. That's why I always switch to english when I talk about my gf qwq

  • @yeojiherrscherofswifties3645
    @yeojiherrscherofswifties3645 2 роки тому +690

    English one still my fav. Even if it sounds almost flirty lols.

  • @mintzidan5175
    @mintzidan5175 2 роки тому +39

    Is no one gonna talk about Mariano walking style?

  • @allanaromao2401
    @allanaromao2401 2 роки тому +36

    I Love how the English voice actor changes his voice tone to mimick Isabella's boyfriend 🤣

  • @mehmetadembarissever
    @mehmetadembarissever 2 роки тому +161

    This is oddly... hypnotizing... and... satisfying....

  • @arohamumberry7324
    @arohamumberry7324 2 роки тому +47

    The reason I really like the English version cause it's one of the few that has the "BoyFRIend" part, cause it actually stands like hes being a snarky rat child instead of just telling her that her boyfriend is here

    • @empresscrafts689
      @empresscrafts689 2 роки тому +3

      snarky rat child🤣🤣

    • @Kacangtanah78
      @Kacangtanah78 2 роки тому +1

      Lol snarky rat child xD
      In my case since I'm Indonesian so I understand the Indonesian's intonation. When the VA sings his part especially the "datang" part, it reminds me of the typical Indonesians younger siblings/cousins who tease their older siblings and kinda be like " oooooo look, your lover ( we don't have gender specific term for boyfriend/girlfriend ) comes 😏 "

    • @sinok2790
      @sinok2790 2 роки тому

      Ñ

  • @zajiro_subii1819
    @zajiro_subii1819 2 роки тому +31

    I love camilo's voice so much. I can listen to his voice all day😂😂 The VA did very good job in every language!!

  • @kkttel8793
    @kkttel8793 2 роки тому +7

    1:59 In Romanian Camilo says "Isabela, you have guests!" But still in a mocking tone and i love it lmfao

  • @thekinderwizard
    @thekinderwizard 2 роки тому +26

    The laugh from the Russian cover is everything

  • @samuelitalo1672
    @samuelitalo1672 2 роки тому +80

    Fun fact:In Brazilian Portuguese, some words are from other languages ​​or adaptations of some others. An example of this is the word Shampoo, which in Brazil becomes "Xampú". And for it Camilo says Isabela seu boy chegou, boy in portuguese are a Popular slang that is often used mainly among younger people. Another interesting fact is that in the Brazilian language we have a very large conjugation of verbs and we have words to express [Another interesting fact is that in the Brazilian language we have a very large conjugation of verbs, This happens because in the history of Brazil, immigrants from all over the world came here, some looking for a job, others fled their countries and came here (As in the case of Venezuela where families from there they came here because the situation was not good for them there)]. And when this peoples around the world came to here , They brought their cultures, cuisine, religion and language making our culture and language rich. Today Brazilian Portuguese is the seventh most difficult language to learn.

    • @raquellevitoria9696
      @raquellevitoria9696 2 роки тому +8

      Finalmente posso dizer que temos uma pessoa que realmente entende a história do Brasil

    • @samuelitalo1672
      @samuelitalo1672 2 роки тому +5

      @@raquellevitoria9696 A história do Brasil é bem interessante pois nos mostra como a cultura é construída com o tempo

    • @frexyde3354
      @frexyde3354 2 роки тому +4

      Interessante...

    • @mariaeduarda-jq2yr
      @mariaeduarda-jq2yr 2 роки тому +6

      Nossa isso sim que é cultura

    • @alexn.2901
      @alexn.2901 2 роки тому +1

      Seventh most according to whom???

  • @raidenriot
    @raidenriot 2 роки тому +28

    1:28 I’m sorry all I hear is Denki Kaminari and Reki now 💀💀💀

    • @mshilton
      @mshilton 2 роки тому +3

      denki's va dubs Japanese camilo...mind blown

  • @anlis4998
    @anlis4998 2 роки тому +30

    In Brazilian Portuguese could be "Isabela seu namorado chegou" but it will be very long, so in the end they keep 'in english' "Isabela teu boy chegou" and we really call our crushes like that here

  • @elizavetalukomskaya5293
    @elizavetalukomskaya5293 2 роки тому +16

    Camilo's laugh in Russian🤯😍

  • @sunnycorner3019
    @sunnycorner3019 2 роки тому +18

    Я: /пытаюсь уснуть/
    Камилло у меня в голове:
    Me: /trying to sleep/
    Camilo in my head:

    • @sunflowerdi
      @sunflowerdi 2 роки тому

      Жиза

    • @ElenaPevency
      @ElenaPevency 2 роки тому +4

      Я нашла русского человека😉

  • @PqpLouka
    @PqpLouka 2 роки тому +49

    "Isabela, seu boy chegou !" é mt bomKKKKJJJ

  • @Mai-po1me
    @Mai-po1me 2 роки тому +59

    1:41 Latin American Spanish he says: “Isabela your love is here.”
    But I guess it could also be interpreted as “Isabela your lover is here.”

    • @forrestwatcher
      @forrestwatcher 2 роки тому +10

      More like
      Isabela, your love's arrived!

    • @dw1419
      @dw1419 2 роки тому +9

      It could be "your love has arrived." or "the love of your life has arrived." "Lover" would be "amante" and they wouldn't want to put that in a Disney movie as in both English and Spanish those words carry much more sexual connotation than "my love" or "my boyfriend."

    • @daisha.243
      @daisha.243 2 роки тому +1

      do they do that to keep it in rhythm? even though “tu novio esta aqui” would work(?)

    • @dw1419
      @dw1419 2 роки тому +3

      @@daisha.243 Definitely. Tua-mor-lle-gó is only 4 syllables, just like Your-boy friend's-here. Tu-no-vio-es-táa-quí takes 6 syllables.

    • @Mai-po1me
      @Mai-po1me 2 роки тому +6

      @@daisha.243 Yeah, they do that to maintain the rhythm. Because in English it goes like: “Isabella your boyfriend’s here.” This phrase has 7 syllables. It wouldn’t work if you say “Isabella tu novio está aquí.” Because that’s 9 syllables. You know what I mean?

  • @gigiranchez5769
    @gigiranchez5769 2 роки тому +11

    Japanese dub Camilo be like "Isabela kareshi da yoooo~ HAHAHA" so freaking cute!

    • @heartroll8719
      @heartroll8719 2 роки тому

      In Japanese (I speak Japanese, no fluent) he is saying:
      Isabela, it’s your boyfriend!
      イザベラ、彼氏だよ!

  • @harrystyles705
    @harrystyles705 2 роки тому +7

    In Hindi, Camilo says "Isabela, your hero's arrived!" and it refers to a hero in a typical Bollywood movie - it's a very teasing way to refer to your partner or to someone who has a crush on you :)

  • @yukkiji2932
    @yukkiji2932 2 роки тому +18

    Fun fact, in Polish camillo says „isabela, someone (came) to you” to fit with the rythm

  • @despyeonn
    @despyeonn 2 роки тому +88

    Just me who absolutely loves Japanese?

    • @bluehoodieguy7568
      @bluehoodieguy7568 2 роки тому +16

      isabella, kadei shia yoooo-aaaaaAAAAAAA

    • @subtleteacup
      @subtleteacup 2 роки тому +3

      @@bluehoodieguy7568 It's Isabella "Kare shida yo!!!"

    • @subtleteacup
      @subtleteacup 2 роки тому

      @Sophiaaaaaa xd

    • @dinianix3141
      @dinianix3141 2 роки тому

      It sounds really similar to the english version and I love that. Also... the voice actor is one of my favourites😅😁

  • @natashaelenamuhammadjazri2312
    @natashaelenamuhammadjazri2312 2 роки тому +50

    as a malay speaker the malay version is so good it's actually more satisfying than the original English version

  • @gabrielagutowska4069
    @gabrielagutowska4069 2 роки тому +11

    I am so in love with the English version's raspiness in the switch between Camilo and Mariano. It's scratching my brain in all the right spots.

    • @sapphirebleu4898
      @sapphirebleu4898 2 роки тому

      The Malay version almost have the same raspiness imo💀💀💀

  • @Gustavoritter.
    @Gustavoritter. 2 роки тому +42

    Engraçado é que parece que todas as versões está sendo dublada pelo mesmo dublador. As vozes são muito parecidas kkkk

  • @alishanightshade3270
    @alishanightshade3270 2 роки тому +16

    Fun fact:
    Cantonese did not include Isabella in it because every words in Cantonese have their own tunes. It will be weird if you putting the words with wrong tunes.
    Isabella in Cantonese sounds like “F F Eb F”. But the melody is from lower to higher.
    Lyrics translation:
    Who will come here to see, and he is coming.

  • @sebas151195
    @sebas151195 2 роки тому +16

    Cuando dice "Isabela" se escucha igual en todos los doblajes, que genial jaja

  • @YanoDubAyano
    @YanoDubAyano 2 роки тому +5

    02:34 I hate the fact that Disney Turkey censors everything here Camilo says "Isabela, dostun geldi!" and it means "Isabela, your buddy/friend is here!" like- they are dating...

  • @CanaldoPortador
    @CanaldoPortador 2 роки тому +10

    Thank you for putting the Brazilian one first omg... It actually says boyfriend because whenever we want to crack a small joke in someone's boyfriend we simply go for "boy" and that adds so much to Camilo that becomes iconic

    • @FAXFECARVALHO
      @FAXFECARVALHO 2 роки тому

      Brasil é o primeiro pq ta em ordem alfabética

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 роки тому

      Não é rank não, só foi colocado na ordem alfabética.

    • @CanaldoPortador
      @CanaldoPortador 2 роки тому

      @@Nylo1620 eu não disse primeiro LUGAR, só primeiro da ordem
      E sério que tá em ordem alfabética? Tipo, tem nada antes de BR nessa? De mais de 20 países nenhum com "A" iniciando a pronúncia natural? Estranho... Não tô refutando, só estranhando muito

    • @CanaldoPortador
      @CanaldoPortador 2 роки тому

      @@FAXFECARVALHO Pqp é vdd... Kkkkkkkkkk ainda sim o Br saiu melhor que o resto, adiciona no personagem do Camilo pra mim ja que ele com certeza é zoeiro ASSIM

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 роки тому

      @@CanaldoPortador Dos que estão no vídeo, ficou na ordem. Mas também estranhei isso, nem sei como te responder 🤔 fiquei em confusão...

  • @specterriffic
    @specterriffic 2 роки тому +6

    I'm just now noticing the way Abuela and the Guzman's are dancing on the path and it is absolutely sending me

  • @crystalvintage
    @crystalvintage 2 роки тому +4

    İn the turkish version camilo said "isabella dostun geldi" which translates into "isabella your buddy's here".They could have said " sevgilin geldi" which means "your lover is here"

  • @pptonto
    @pptonto 2 роки тому +6

    this video further cements that this iconic line isnt the same without camilo's switch to mariano's voice in the end

  • @astralblob
    @astralblob 2 роки тому +16

    The Cantonese one is like “Everyone look, he appeared!”

  • @oklah8201
    @oklah8201 2 роки тому +17

    Sorry but italian version sound like opera xD and that’s funny HAHAHAAH

  • @AgentMulder120
    @AgentMulder120 2 роки тому +7

    1:45 GOD THE MALAY ONE IS MY FAVOURITE. he sounds so much like his original English voice (Malay Camilo just kicks ass anyway they chose the best va to dub him my god)
    0:30 English timestamp for my personal use

  • @user-gu7sd2pz1z
    @user-gu7sd2pz1z 2 роки тому +6

    2:03, Russian: Изабелла, твой парень здесь!
    Будем есть!
    Isabella, tvoy paren' zdes'!
    Budem est'!
    Isabella, your boyfriend is here!
    We will eat!

    • @KoychyOdo
      @KoychyOdo 2 роки тому +1

      Приятного аппетита, Изабелла :)

  • @niamesxi5202
    @niamesxi5202 2 роки тому +26

    Fun fact: in Georgian version they say fiancee instead of boyfriend.It just fits better in the song, so it's like: "Isabella, your fiancee has arrived"

  • @alexaaaaaaa
    @alexaaaaaaa 2 роки тому +5

    Yes, no matter what language it is, i simp for Camilo’s voice 🧍🏽‍♀️

  • @djarrin
    @djarrin 2 роки тому +2

    Isn't it funny how Mariano, Mariano's mom and Abuela Alma walk all syncronized?

  • @brags_norgz7694
    @brags_norgz7694 2 роки тому +5

    I personally really like the ones that uses slang words, kinda funny. For example in Hindi, Camilo says "Isabella, your hero has come" or the Brazilian Portuguese that says "Isabella your boy has arrived"

  • @ruanfarias6272
    @ruanfarias6272 2 роки тому +50

    Ninguém supera os Brasil: ISABELLA SEUU BOY CHEGOOOOO! 🇧🇷🤣

  • @viktoriaburavtsova6117
    @viktoriaburavtsova6117 2 роки тому +67

    Я же не одна русская ждала,русскую версию где он это скажит

    • @Amilol_
      @Amilol_ 2 роки тому +5

      Хпхпхпх, нет😂😂

    • @SE-ellll
      @SE-ellll 2 роки тому +10

      все русские здесь ждали этого ахахах

    • @viktoriaburavtsova6117
      @viktoriaburavtsova6117 2 роки тому +2

      @@SE-ellll хаахвххв

    • @dunyaboylap5271
      @dunyaboylap5271 2 роки тому +2

      нет не одна ахахах

  • @malinisinha5197
    @malinisinha5197 2 роки тому +9

    In the Hindi version, what Camilo says translates to ," Isabella's hero has come ."
    We actually don't have a word for boyfriend in the Hindi we speak nowadays. ( we do have one in the old form of the language which we now use only while writing in books )
    But Indian brothers and sisters do tease each other by calling the love interests as the persons hero or heroine....i

  • @lipaytb
    @lipaytb 2 роки тому +19

    2:03
    Приятно видеть здесь свой язык❤
    Все версии песни просто шикарны!!!! Один из любимых моментов)

  • @jujuba4147
    @jujuba4147 2 роки тому +204

    Não tem jeito gente, a versão em português br é a melhor...

    • @evequinas
      @evequinas 2 роки тому +7

      Sim 🙌

    • @Tonnha38
      @Tonnha38 2 роки тому +10

      Até os gringo tão falanfo isso

    • @jujuba4147
      @jujuba4147 2 роки тому +2

      @@Tonnha38 eles tem bom gosto

    • @Tonnha38
      @Tonnha38 2 роки тому +3

      @@jujuba4147 sem dúvida

    • @Ky-po8me
      @Ky-po8me 2 роки тому +13

      @@Tonnha38 Não vi nenhum gringo falando da nossa. Só vi brasileiros falando em inglês achando que eles tão ligando pra a gente como sempre (e o resto é só gente de outros países falando de suas dublagens)

  • @aru3299
    @aru3299 2 роки тому +7

    In Spanish he's saying "Isabella you're love is here" and it's like saying 'lover' and it's such a typical little brother thing to say when you want to tease your older sibling I just find it so cute!

  • @Natalie_Milana7
    @Natalie_Milana7 2 роки тому +4

    Plot twist: the actor is multilingual and actually voiced Camillo in almost all official languages (I know it's not true, but they all sound the same, which is great)

  • @WhatubEdit_oficial
    @WhatubEdit_oficial 2 роки тому +108

    Legal colocar a dublagem brasileira no início. "Isabela, teu boy chegou" - Boy é gíria.
    Tipo, "Isabela, teu homem chegou" ou até mesmo "namorado"

    • @settembrini33
      @settembrini33 2 роки тому +3

      Sigue un orden alfabético nada más. Ninguna razón en particular.

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 роки тому +2

      Colocou como ordem alfabética, não é um rank ou algo assim..

    • @robinhoodproductions5102
      @robinhoodproductions5102 2 роки тому +1

      @@settembrini33 tá com inveja boy?

    • @settembrini33
      @settembrini33 2 роки тому +1

      @@robinhoodproductions5102 inveja de que, brasileiro ignorante?

    • @dsosavasconcellos3051
      @dsosavasconcellos3051 2 роки тому +3

      @@settembrini33 da gente ter um pau do tamanho de um hidrante

  • @axinn.
    @axinn. 2 роки тому +3

    The fact that the Croatian one sounded like "Isabela ur drugs he here"

  • @quelsouzah0_
    @quelsouzah0_ 2 роки тому +192

    0:09 PERFEITOO!! BRASIL É O MELHOR!! 🤩🤩🤩💖💖💖💖

  • @Lomokkoe
    @Lomokkoe 2 роки тому +5

    One thing I like about modern entertainment is that there is more effort being put into localization of media. I guess its just me being older but when I was young, it felt like I knew the thing being dub was in a different language but now I feel like I can look past that

  • @Malisity
    @Malisity 2 роки тому +3

    In Icelandic, it goes, "your fiancée is here!" Camilo just jumped past the boyfriend part compleatly.

  • @mygradesarecooked
    @mygradesarecooked 2 роки тому +6

    0:27 it sounds like he's teasing her and I love the voice so much this one's definitely my favorite

  • @_ch0bur0k_
    @_ch0bur0k_ 2 роки тому +17

    2:03 🥺❤️😘🥵

  • @littlegrittle8169
    @littlegrittle8169 2 роки тому +6

    1:45 I love the voice actor in Malay's version. The raspiness of the voice is just on point 😍🔥

  • @hanakosan4404
    @hanakosan4404 2 роки тому +4

    I love how the french language has like so many equivalents for "boyfriend" but for synchro labial reasons, it goes "Isabela, your *man* is coming!"

  • @explicandoyosanocheirosa5238
    @explicandoyosanocheirosa5238 2 роки тому +86

    The Brazilian version is very cool and funny!

    • @flairvibe
      @flairvibe 2 роки тому +5

      victoria

    • @robinhoodproductions5102
      @robinhoodproductions5102 2 роки тому

      @@flairvibe eu ia falar. toda vez é assim. comentário em inglês e o nome da pessoa é “Pedro da Silva Santos Machado”

    • @biah2274
      @biah2274 2 роки тому

      Moça você é brasileira, não precisa falar em inglês pra mostra que ama a dublagem BR!

  • @terrykai4359
    @terrykai4359 2 роки тому +4

    Love how in Spanish is translated to: 'Isabella you love is here" It's adorable

  • @bobod8728
    @bobod8728 2 роки тому +10

    The laugh at all languages is so amazing oh my days-

  • @bobod8728
    @bobod8728 2 роки тому +32

    In Dutch he says: "Isabella je liefje is hier", which means: "Isabella your sweeatheart's here" even tho we have an actual boyfriend word which is "vriendje" Also they say the same sentence in the Flemish version, because it's kind of a Dutch dialect

  • @beatrizyamanaka8012
    @beatrizyamanaka8012 2 роки тому +9

    " Isabela Seu boy chegou " PERFEITO ainda mais pra quem tem uma amiga que se chama Isabela 😏

  • @nequk7915
    @nequk7915 2 роки тому +5

    In turkish he actually says your best/close friend has come

  • @pasteledits282
    @pasteledits282 2 роки тому +9

    In Dutch they actually say: “isabela! Your darling’s here!” (Isabela’s je liefje is hier) and I find it beautiful

  • @pedroneto4145
    @pedroneto4145 2 роки тому +3

    I LOVE this line. It's like the one of those lines that call the musical chaos, like "GENTLEMAN" in the Phantom of the Opera overture.

  • @-1989.
    @-1989. 2 роки тому +3

    Mariano's walk at the back tho 😭😭💀💀

  • @afrahalrady8208
    @afrahalrady8208 2 роки тому +9

    Can anybody just respect alma Mariano and his mom dance moves with their 🦶

  • @CatalinaLinal7710
    @CatalinaLinal7710 2 роки тому +14

    I need to find the Italian voice director who came up with THAT glorious idea xD

    • @arancia3
      @arancia3 2 роки тому

      Camilo's voice in Italian is that of Alvaro Soler, I'm italian

  • @meysiduquerson9621
    @meysiduquerson9621 2 роки тому +2

    1:40 ISABELA, TU AMOR LLEGO ✨❤️ I love his voice in Spanish

  • @corinneeaglebridge
    @corinneeaglebridge 2 роки тому +23

    In dutch he calls Mariano Isabela’s “liefje” which would literally translate to “little sweet” but the best way to translate it into English is sweetheart

    • @BearPawSpam
      @BearPawSpam 2 роки тому

      Since Afrikaans is quite similar to Dutch I was able to figure out what he was saying without even knowing Dutch

    • @-Skidisme.Iamskid-
      @-Skidisme.Iamskid- 2 роки тому

      @@BearPawSpam Afrikaans..? Thats African in dutch XD

    • @BearPawSpam
      @BearPawSpam 2 роки тому

      @@-Skidisme.Iamskid- Well it is a direct descent of Dutch originating in South Africa

  • @trueternity
    @trueternity 2 роки тому +5

    1:06 in hindi,he says "Isabela ka aagya hero" which would translate to "isabela's hero is here" which is kinda cute to me :D also as far as i know there's no direct translation for boyfriend which is probably why they went with this

  • @kawoshins
    @kawoshins 2 роки тому +38

    O BRASIL SENDO O PRIMEIRO LENDAAAA

    • @erick_pzm5936
      @erick_pzm5936 2 роки тому +1

      Ordem alfabética KKKKKKK

    • @kawoshins
      @kawoshins 2 роки тому +1

      @@erick_pzm5936 tbm existe pais q começa com A tá estraga prazeres

    • @Nylo1620
      @Nylo1620 2 роки тому +1

      @@kawoshins não, mas realmente foi na ordem alfabética ,-, não querendo estragar a alegria dos outros mas realmente foi na ordem alfabética
      Mas a dublagem está incrível do mesmo jeito 👌

  • @sunflower_fellow
    @sunflower_fellow 2 роки тому +9

    Fun fact: in Italian it does not say: "Isabela your boyfriend's here!"
    But say: "Isabela you love arrived HAHA"

    • @arancia3
      @arancia3 2 роки тому

      There is something that makes you laugh, because I am Italian

  • @MuriloSalim
    @MuriloSalim 2 роки тому +7

    I love he saying "Isabela, seu boy chegou!" in the PT-BR version

  • @Romavn
    @Romavn 2 роки тому +13

    The best of where Camilo is, Colombia. Exquisite Latin American Spanish