Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Opening bola de drac z valencià [HQ]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 гру 2010
  • Opening de bola de drac z en valencià

КОМЕНТАРІ • 148

  • @mateo-m5x
    @mateo-m5x 14 днів тому +2

    Soy latino pero en Valenciano suena muy bien los openings de dragón ball y dragon ball z

  • @Amlaxx
    @Amlaxx 11 років тому +15

    Yo he visto la serie tanto en Valenciano como en Catalan, y tengo muy buenos recuerdos de las canciones en ambas versiones, en algunos casos prefiero la valenciana y en otros la catalana. Segun la traduccion, no son iguales

  • @reverb8746
    @reverb8746 Рік тому +3

    Soy de Albacete y esta es la unica version que conozco. Lo echaban en canal nou.

  • @alsgomezblazquez1594
    @alsgomezblazquez1594 11 років тому +23

    Quién es el autor de semejante traducción? Merece un Nobel como mínimo. SI UN DINOSAURE EM TROBE AL CAMÍ... NO RES NOOOO RES.

    • @Mas_comunicacion
      @Mas_comunicacion 7 років тому +4

      Mira la letra japonesa.

    • @gasparpayanroman4264
      @gasparpayanroman4264 Рік тому +4

      @@Mas_comunicacion no joder.
      El ritmo si. Ahora la letra no se parece en nada en Castellano Latino Japones o Valenciano.
      Ahora te digo soy gallego y trabajé en valencia 4 años. Pues bien no se quien copio a quien pero es exactamente los mismo en diferentes idiomas debe de cambiar dos o tres palabras.
      Si crees que me equivoco piensa en Español empieza....
      Volando volando siempre arriba

    • @eldojodelelo_sensei9795
      @eldojodelelo_sensei9795 Рік тому +3

      Y la catalana/castellana que se inventó lo de ''Luz fuego, destrucción, el mundo puede ser una ruina??'' la Valenciana es mucho más fiel a la original en la traducción, en el ritmo no

    • @eldojodelelo_sensei9795
      @eldojodelelo_sensei9795 Рік тому +1

      @@gasparpayanroman4264 Hermano literalmente dice lo mismo que la versión japonesa en algunos momentos.

    • @Victoryleog
      @Victoryleog 6 місяців тому +1

      ​​@@eldojodelelo_sensei9795 ¿Seguro? NADA NADA ESTOY DISPUESTO A TODO A TRAGARME EN LA BOCA DE UN LOBO (AUNQUE ME DEVORE) ¿Eso que tiene que ver con la original japonesa y/o la serie? (Perdón si es tarde) a y ATRAVESARE EL RIO RAPIDAMENTE Y LOS PECES ESPANTARE ¿SENTIDO?

  • @Hugo2003DBZ
    @Hugo2003DBZ 5 років тому +20

    Soy de Galicia. Me gusta más en gallego. Pero si me dieran a elegir entre el catalán y el valenciano prefiero mil veces el valenciano, y no solo porque me recuerda a la versión gallega

    • @Cómeteunblog
      @Cómeteunblog 3 роки тому

      Yo soy catalán y tengo que decir lo mismo

    • @elmundooculto1040
      @elmundooculto1040 Рік тому +1

      @@Cómeteunblog ???? el doblaje catalán es sublime, los demás son basura.

    • @EspañolPremium
      @EspañolPremium 3 місяці тому

      Yo soy alicantino y para mí la mejor la canción/voz es la versión catalana. No hay color. Esta es muy regulera...

  • @DoragonMato
    @DoragonMato 11 років тому +7

    Yo soy catalan y veia también la serie en valenciano, me gustaba mucho, sobretodo este opening!! Una lastima que no la acabaran de doblar. Espero que vuelvan a emitir la serie en valenciano igual que han echo en Catalunya para que los crios de ahora sepan lo que se están perdiendo.

  • @pikabos777
    @pikabos777 6 років тому +5

    El millor opening de tots

  • @MagreMan
    @MagreMan 8 років тому +17

    The best song of dragon ball.

    • @EspañolPremium
      @EspañolPremium 3 місяці тому

      Ni de coña. La mejor versión es la canción en versión catalana que le da mil vueltas a esta versión 😅

  • @elbalrog
    @elbalrog 11 років тому +16

    a mí me encanta esta versión porque me crié con ella... soy de Cartagena y adoro Bola de drac en valenciano!!! cuando sacaron en Antena 3 la versión al castellano me decepcionó muchísimo.

    • @encarnacionandres
      @encarnacionandres 7 років тому +7

      muchas gracias por ser de cartagena y hacer ese esfuerzo por entender el valenciano. hay alicantinos que pisotean nuestra lengua valenciana

    • @ericclemente
      @ericclemente 6 років тому +2

      Todos los murcianos aprendimos a parlar valencià, de dilluns a divendres, a Canal 9!!!!

    • @drex6347
      @drex6347 6 років тому +2

      Maldito PP, arruinó nuestro plan para colonizar Murcia cuando cerraron Canal 9, miserables.

    • @soundsystembrasil4212
      @soundsystembrasil4212 6 років тому +2

      Yo soy de Brasil y me gusta demasiado esta version, y tambien muchas otras como la version español latino y la de catalan, me gusta mas esas do que la de Brasil, me gusta mucho el idioma valenciano y español y no es tan dificil el idioma valenciano, amo los idiomas de otros lugares y regiones

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 4 роки тому +1

      Aquí otro de Caragena al que le pasó lo mismo. El doblaje en castellano es una mierda, pero es que incluso los nombres de los personajes eran ridículos (lo peor de todo es que me acabé acostumbrando a decir "vegeta" en vez de "veyita").

  • @SoyMarea
    @SoyMarea 12 років тому +11

    @AnaKiku (2)
    No res, no res.
    Travessaré el riu ràpidament.
    Els peixos espantaré.
    No res, no res.
    Estic disposat a tot,
    a clavar-me en la gola del llop
    encara que em devore.
    No res, no res.
    Hui també mantindré la cara somrient
    a pesar de tot, a pesar de tot, a pesar de tot.

  • @albertoverdu6114
    @albertoverdu6114 4 місяці тому +1

    Per als meus alumnes de valencià.

  • @AntonioPolainaVillaresComposer
    @AntonioPolainaVillaresComposer 3 роки тому +3

    Se acaba la canción el tipo sigue. A pesar de tot. Es una versión más que buena. Muy curiosa. Que llama la atención. Y te deja a la espectativa de la aventura que va a llegar. Como debe ser.

    • @darkmike2040
      @darkmike2040 2 роки тому +1

      Ese detalle, esa pequeña frase repetida tres veces con la guitarra de fondo acompañando perfectamente sincronizado con la imagen hace que sea el final más épico de todas las versiones. Todavía me pone los pelos de punta

  • @ivan_mortadela
    @ivan_mortadela 4 роки тому +2

    M,agrada molt la canso en Valencia se lo an curat

  • @alexisbd40
    @alexisbd40 8 років тому +4

    nostalgia al maximooooo

  • @exoplasmatik2638
    @exoplasmatik2638 4 роки тому +4

    He travessat un núvol brillant (he travessat!)
    i en el cos he obtingut, dotze colors diferents;
    he aprofitat l'explosió, del volcà (del volcà!)
    i el planeta va perdre, la seua vida d'un colp.
    Si amb un dinosaure em trobe en el camí,
    estic disposat a tot:
    a tots els esclafaré, a tots.
    No res, no res
    Estic disposat a tot,
    a qualsevol cosa que vinga.
    No-res, no-res
    Travessaré el riu ràpidament
    Els peixos espantaré
    No res, no res
    Estic disposat a tot,
    a clavar-me en la gola del llop
    encara que em devore
    No res, no res.
    Avui també mantindré, la cara somrient
    a pesar de tot, a pesar de tot, a pesar de tot

  • @AntonioPolainaVillaresComposer
    @AntonioPolainaVillaresComposer 3 роки тому +1

    Que vaya a Eurovisión con esta canción

  • @xpg2501
    @xpg2501 3 роки тому +2

    Molt bonica, i a mes a mes fou la primera adaptació que es va fer de la japonesa !

  • @eadomino2
    @eadomino2 12 років тому +20

    si esta version es mas guapa la valenciana que la catalana y eso que soy de bcn para que luego nos digais eh??? jajajaja

  • @sayancatx
    @sayancatx 11 років тому +2

    Pues no, la primera fue la versión catalana y la española, aunque sólo los primeros 26 episodios, ambas versiones dobladas en el mismo estudio de Barcelona. La primera cadena en emitir la serie fue en Canal Sur en marzo de 1989 aunque no emitieron todos los episodios que habían traducidos. No se tradujeron las versiones desde la gallega. Los primeros 26 episodios en castellano decían Kamehameha y no Onda vital. Después sí se basaron la castellana en la gallega de ahí lo de Onda vital. Continúo

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 4 роки тому +1

      Dudo que Canal Sur emitira la serie en el 89, puesto que por entonces yo y mis hermanos mayores vivíamos en Cádiz y jamás vimos un episodio de Dragon Ball hasta que volvimos a nuestra tierra en el 91 y descubrimos que la emitían en Canal Nou (en aquel entonces la emisión iba por el segundo gran torneo de artes marciales, cuando se enfretaron Goku y Tenshinhan).

  • @Fonsidc9
    @Fonsidc9 12 років тому +4

    Sóc de Sabadell pero el doblatge valencià és molt millor que el català, hi ha que ser objectiu.

  • @SoyPeteteYTengoUnLibro
    @SoyPeteteYTengoUnLibro Рік тому +2

    NO RES! NOOO REEEDSSS jaja mare si fa añs

  • @jlserranoes
    @jlserranoes 4 роки тому +1

    Soy el único que lo veía en valenciano y catalán y cuando empieza a cantar un opening se pasa al otro mezclándoloS sin darse cuenta??? Jajajaja... Yo los veía también en tv3 a parte de canal 9 porque iban más adelantados

  • @PauMChEcco
    @PauMChEcco 25 днів тому

    Servisca este opening com homenatge pòstum al gran creador del univers de BOLA DE DRAC.
    En memòria d'Akira Toriyama.
    (1955-2024)
    DESCANSE EN PAU.

  • @sayancatx
    @sayancatx 11 років тому +1

    Con todos mis respetos, en el mensaje que me enviaste diciendo que en TVG se emitió DB en el 1986, no puedo hacer más que 2 cosas, facepalm o descojonarme de risa: 1986 fue cuando se estrenó en Japón. La 1ª emisión de DB en TVG fue el 8-2-90. Información buscada en HEMEROTECAS. En todo caso se estrenaría a finales del 89, al igual que ETB. La v.catalana no estaba doblada a partir de la versión gallega, ni la versión española de DBZ ni los 1os 26 episodios de DB

  • @ValencianGuy
    @ValencianGuy 11 років тому +12

    Sou imbècils o que?
    Sembleu sudamericans i castellans discutint sobre quin doblatge sona millor. Feu algo de profit.

  • @sayancatx
    @sayancatx 11 років тому

    Luego tras un tiempo la versión catalana en vez de traducir desde la versión FRANCESA (que era la que tenían de base desde el principio) empezaron a traducir directamente del japonés. La versión castellana de Bola de Drac Z casi es como la catalana. Incluso hay una escena de DBZ en la que Krilin dice "Kamehameha" en vez de Onda vital. La letra de "Jumbo destrucción" la delata. Tanto la traducción gallega como la valenciana son distintas por no depender tanto de la traducción francesa.

  • @fuku17
    @fuku17 13 років тому +3

    es mas fiel a la original, al igual que la latinoamericana/brasileira.

  • @marai560
    @marai560 8 років тому +2

    gracies que records

  • @pixadetacatalana4695
    @pixadetacatalana4695 10 років тому +5

    com pot ser per favor el mític "llum foc desctrucció" canviat per un "no, res" arritmic!!!!! noooooooooo!!!!!!!!! i mira que a mi la vostra entonació m'agrada bastant amb el xarneguisme que hi ha a bcn pero a mi el llum foc i destrucció no me'l toquen xeeeee

  • @joseluismurciaesquiva6590
    @joseluismurciaesquiva6590 6 років тому +5

    L'únic doblatge on Bejita és Bejita, i no Vegeta (sense comptar Galícia, que no ho sé). Vaix créixer amb aquest doblatge i quan es va acabar, vaig fer l'impossible per vore la série a TV3/Canal 33 (al meu poble no teníem aquestos canals). No vos baralleu, estimeu el doblatge que coneixeu i respecteu els altres. Salut!

    • @Hugo2003DBZ
      @Hugo2003DBZ 4 роки тому

      En Galicia es Vexeta.

    • @martinm3990
      @martinm3990 Рік тому

      Qué recuerdos... Vi esta serie en valenciá, a pesar de no ser valenciano, y me encantó.
      De lo mejor de mi infancia.

  • @ricflair23
    @ricflair23 9 років тому +1

    ¿Podrias poner el enlace para descargar solo el audio?

  • @Fonsidc9
    @Fonsidc9 12 років тому +1

    En Valencià molt millor, pense que està claríssim. El teu fanàtic comentari sobra: sigues més objectiu, amic.

  • @Fonsidc9
    @Fonsidc9 11 років тому +1

    Dades objectives: Fira del Manga de Barcelona (no sé si 2002 o 2004), entrega de premi a millor Doblatge de Bola de Drac que no siga l'original = Guanyador el Doblatge Valencià... Vos guanyem hasta en la vostra casa, nens!! Tú sí que estàs sonat, si no t'agrà en valencià arranca, no n'hi més que dir xiqüelo ;)

    • @xpg2501
      @xpg2501 4 роки тому +1

      dius ximpleries

  • @celulaperfecte
    @celulaperfecte 6 років тому +5

    No se si esa letra son de ellos o se copiaron de los gallegos

    • @Hugo2003DBZ
      @Hugo2003DBZ 5 років тому

      Este opening se estrenó casi simultáneamente en la gallega y en Canal Nou. Posiblemente para los openings eran otros traductores. No es casualidad que la letra de la versión catalana y castellana sean exactamente igual. Eso si, suena mejor en gallego

  • @JosepCalvetSanchis
    @JosepCalvetSanchis Місяць тому

    Yo hem vaig criar en asó gracies a mon pare

  • @baenaclash5412
    @baenaclash5412 2 роки тому

    Es diferent, aixó està clar...

  • @psykarus
    @psykarus 11 років тому +1

    con todos mis respetos, aqui hay mucha gente peleandose con que si el catalan, si el valenciano, yo os dire, soy gallego, la tvg fue la primera cadena en traducir la serie, y el resto de comunidades en lugar de doblarlo del japones lo doblaron del gallego, y no se trata de una bravuconada, que conste, solo teneis que buscar "bola de dragon z opening galego" e informaros por ahi de que fuimos los primeros, asi que dicho esto, tengo que decir que el mejor opening es el valenciano, es IGUAL

    • @bartoloberengario3889
      @bartoloberengario3889 7 років тому

      Ivan Vasilievich me alegra ver un gallego que le gusta en nuestro idioma, en gallego también está guapo, saludos

  • @SoyMarea
    @SoyMarea 12 років тому +1

    @AnaKiku He travessat un núvol brillant travessat
    i en el cos he obtingut dotze colors diferents;
    he aprofitat l'explosió del volcà,
    i el planeta va perdre la seua vida d'un colp.
    Si amb un dinosaure em trobe en el camí,
    estic disposat a tot:
    a tots els esclafaré, a tots.
    No res, no res.
    Estic disposat a tot,
    a qualsevol cosa que vinga.

  • @adria2372
    @adria2372 12 років тому

    Es millor en Català

  • @jordidemaio
    @jordidemaio Рік тому

    Quatre doblatges en dos llengües que he estat escoltant de la Bola de Drac.
    Quasi no recordava el doblatge valencià, xe.
    Ara havia tancat la partida de DBZ Kakarot
    Per favor, directius de @apunt, vull vore a mitjanit la Bola de Drac des de quan la Bulma arrollà al Son goku fins al Goku i el Freezer derrotant al Jiren al torneig de supervivència a Bola de Drac Súper

    • @jordidemaio
      @jordidemaio Рік тому

      I que el Rei Dimoni Piccolo no es diga mai mes Cormenut(occidental) o Corpetit(oriental)

  • @bboysendo
    @bboysendo 4 роки тому

    Vixca Valencia.

  • @FORTASIVOINTA
    @FORTASIVOINTA 3 роки тому +1

    What does it mean "No res" ?

    • @xpg2501
      @xpg2501 3 роки тому +2

      it s a catalan expression, it means: it doesn t matter or that ' s nothing.

    • @FORTASIVOINTA
      @FORTASIVOINTA 3 роки тому

      @@xpg2501 It doesn't matter what ?

    • @JoseAntonio-yp2fv
      @JoseAntonio-yp2fv Рік тому

      In the valencian language the meaning would be nothing

  • @SeriesCatalanesTV
    @SeriesCatalanesTV 12 років тому +7

    No està malament, visca la llengua valenciana-catalana :) !!

    • @untionormal-9826
      @untionormal-9826 4 роки тому

      @d.arturo yo pensaba que volien independitzar-se perquè així és concentrarien més en la seua ciutat y la economia pujaria

    • @Cómeteunblog
      @Cómeteunblog 3 роки тому

      @DB CAT, VAL Y SAINT SEIYA CAS Que dius!? No crec que vagi a pasar axó

  • @wilymoto6501
    @wilymoto6501 11 місяців тому +3

    Desde el inicio hasta el minuto 0:42 y la mención a la cara sonriente en el minuto 1:30, tanto el valenciano como el gallego tienen la mejor traducción hispanohablante o similar de este opening (incliso mejor que el latino), es muy apegada al japonés.
    Sin embargo, desde el minuto 0:42 en adelante es un desastre, peor que el castellano o el catalán.
    ¿Cómo pudieron pasar de hacer la mejor traducción al principio a hacer la peor traducción en el resto del opening? Es una verdadera lástima, la verdad.

    • @ElTacos_XD07
      @ElTacos_XD07 9 місяців тому

      Onda vital de los guerreros del espacio
      Técnica kaito
      Por el poder de kaito transformación
      Son gohanda
      Son gotan
      Transmisión instantánea

  • @FrankMrBass
    @FrankMrBass 11 років тому +1

    "Trabassaré el riu rapidament, Els Peixos espantarem" ; "No res, no res" ; "Si un dinosaure em trobo al camí" .... Sincerament, vaia XUMINADA! XDDD

  • @xpg2501
    @xpg2501 4 роки тому

    opening 2: ua-cam.com/video/_yVKRA2hu0I/v-deo.html

  • @Cierra_Lives
    @Cierra_Lives 13 років тому

    @gustupendo La letra no es que sea muy bonita, y no es nada fiel a la traducción en japones, pero yo me emociono aun al escucharla, como a muchisimos les pasará, igual que a ti te emociona la versión catalana y no tienes por ello decir que es terrorífica, ya que Bgm es el original y en la versión catalana es un organillo, si no compara la versión Valenciana - Japonesa, con la versión Catalana - Japonesa :)

    • @Mas_comunicacion
      @Mas_comunicacion 7 років тому +1

      te equivocas, de hecho es más fiel a la traducción japonesa que la versión catalana.

  • @EspañolPremium
    @EspañolPremium 3 місяці тому

    La canción en versión catalana es mil veces mejor, las cosas como son

  • @gustupendo
    @gustupendo 13 років тому +1

    Igual que dije que la versión en valenciano del dragonball original me parecía la mejor, aquí tengo que decir que esta me parece terrorífica.
    La versión en catalán que daba TV3 le pega mil patadas (Llum, foc, destrucció!)

    • @Mas_comunicacion
      @Mas_comunicacion 7 років тому +2

      Es más fiel a la original, solo que en el imaginario colectivo esta instalado el llum foc i se recuerda más. Pero esta es objetivamente mejor, a parte de conservar el instrumental original.

    • @yokandbkai
      @yokandbkai 4 роки тому

      @@Mas_comunicacion Es verdad

  • @HasamiAge
    @HasamiAge Рік тому +1

    Bola de drac valencia

  • @mete0
    @mete0 2 роки тому

    Como la galaico-astur ninguna

  • @martiferrercasanovas9580
    @martiferrercasanovas9580 11 років тому

    Bé, la veritat es que aquest opening mola, però sincerament, prefereixo l'opening amb català. :)

  • @riberslot9455
    @riberslot9455 7 років тому +2

    Jo soc de València, i no recorde haver escoltat MAI eixe "no res de merda!!! este opening es molt raruno, ací estaba el de Llum, foc, destrucció!!! SEMPRE!!

    • @lucialuz6135
      @lucialuz6135 7 років тому +1

      Seras de valencia pero no existiries als anys 90-94.

    • @riberslot9455
      @riberslot9455 7 років тому +2

      Lucía Mas si, existia, vaig naixer al gener del 87, pero a ma casa veiem el club super3, a la tv3

    • @lucialuz6135
      @lucialuz6135 7 років тому +5

      Doncs te vas perdre el que feiem tots, que era doble sesio cada vesprada primer a canal 9 i despres a tv3. Tambe es posible que no ho recordes, per que el pp la va censurar tan aviat a canal 9 que la gent confon si ho veia a canal 9 o no. Pero durant les tandes 92-94 canal 9 anava per davant de tv3, de fet va ser la primera en emetre este opening.

    • @ricflair23
      @ricflair23 7 років тому +1

      es fácil, lo que decis es la version catalana, esto es valencianoooooooooooo. yo solo venia en la Tv canal 9, por lo tanto vi todo DB y DBZ en valenciano, con esta version, la de siemrpe

    • @Mas_comunicacion
      @Mas_comunicacion 7 років тому +2

      No se confunde en nada Susana. Es verdad que tv3 repitió muchísimos más años la serie y en la cultura popular valenciana o su imaginario colectivo se quedó instalado el llum foc destrucció. Eso también es consecuencia de la censura de la bola valenciana al llegar el pp. Pero desde la tanda de 1992 (la primera que incluyo este opening, y que fue comercialmente promocionada como zz), canal 9 fue por delante de tv3 , en 1992, 1993 (salvo segunda parte de tanda, torneo cell) y 1994. Despues se censuró. Este opening se estrenó con la nueva tanda el 9 de octubre de 1992 a las 15h despues de informativos, siendo canal 9 la primera en emitirlo, con letra de hecho más fiel al original , y siendo la primera cadena estatal en emitir la bola con traducción desde el japones. Todo eso, fue enterrado en el recuerdo colectivo para siempre, por la censura. Lo tienes todo en el artículo que hicimos los fans: boladedracvalenciano.wordpress.com/2014/07/21/loblidada-historia-de-dragon-ball-en-valencia/

  • @Marcos-eb9us
    @Marcos-eb9us Рік тому +3

    Sóc valencià i aquesta versió és una merda sense puto sentit, difícil d'apreciar si no és per pura nostàlgia i prou. Jo no sé si la traducció estarà millor o pitjor feta perquè no sé el que diu en japonés, però les traduccions literals mai acaben massa bé. Els traductors moltes vegades s'han de prendre llicències i fer canvis per fer encaixar una cançó, una frase o un joc de paraules. Un exemple de traductors brillants el tenim en los Simpsons (en castellà), per exemple. He vist bola de drac en valencià i en català i són mil voltes millors els openings catalans i els actors de doblatge, com en totes les sèries anime. Què a gust m'he quedat...😂

    • @Sisko_Jones
      @Sisko_Jones 4 місяці тому

      Tu eres igual de valencià que el polp a la gallega amigatxo 😂

  • @mirallnadal
    @mirallnadal 12 років тому

    @adria2372 pues te vas a tu país ficticio y lo ves allí.

  • @JonnyCjs
    @JonnyCjs Рік тому +1

    La Latinoamericana o nada

  • @SuperDankusso
    @SuperDankusso 10 років тому +4

    no esta mal pero mejor la catalana :)

  • @jordi936
    @jordi936 12 років тому

    Tots els que diuen sóc català però el valencià és millor, son valencians que no volen reconèixer que el català és millor

  • @raggamini
    @raggamini 12 років тому

    kyhahahahahah ke risa mas eterna la versio mes falsa que existeix......

  • @n3wp4ss
    @n3wp4ss 5 років тому

    Em dona vergonya lol

  • @luiscarlosramonbarrios213
    @luiscarlosramonbarrios213 2 роки тому

    Oe pero ke myerda de doblaje ke coño le isieron al hermoso op chala head chala

  • @davidduranrodriguez7601
    @davidduranrodriguez7601 4 роки тому

    La prefiero en Catalán, el contenido de la canción no cuadra con los doblajes ni del castellano ni del Catalán. Solo me convence el estribillo de "No res no res"
    Como en Catalán para mí no hay mejor doblaje ni openning

    • @rapydub
      @rapydub 3 роки тому

      La versión Valenciana cuadra con la gallega,aunque creo que ésta salió primera.
      En cuanto a adaptación,es la más fiel a la original.

    • @ig1357
      @ig1357 3 роки тому

      Pues a mi me gusta más la Valenciana y soy vasco xD. Eso sí como la versión en euskera no hay ninguna en la península. 😁
      ua-cam.com/video/KYuw4oIbk2g/v-deo.html

    • @Cómeteunblog
      @Cómeteunblog 3 роки тому

      La catalana no me gusta

  • @albertmoreiraferrer4598
    @albertmoreiraferrer4598 9 років тому +2

    quina merda

  • @encarnacionandres
    @encarnacionandres 7 років тому +12

    mort a la vergonya monolinguistica!! Plenem-los el mon de llengues als imperialistes. visca el Pais Valencià i la seua cultura. Fora poca trasses!!

    • @DarkLordChinChin-
      @DarkLordChinChin- 7 років тому

      ɷɷɷ I Havee Watcheddd Thiss Movieeee Leakeddd Versionnn Hereeee : - t.co/e6QlTccFx6

    • @pasiondeibiza
      @pasiondeibiza 7 років тому

      q consideras tu como Pais Valencià? es Comunidad Valenciana, pero no quiero entrar en polémica !!!Amunt!

    • @encarnacionandres
      @encarnacionandres 7 років тому +3

      Jo tampoc vuic polèmiques simplement em sent identificat amb les arrels catalano-aragoneses de la nostra terra.

    • @arribahispanos8471
      @arribahispanos8471 6 років тому +3

      catalano-aragoneses? solo en la imaginación de nazindependentistas que inventan una historia alternativa y otros pocos ignorantes que intelectualmente son muy inferiores a la media son convencidos
      1º- era la corona de Aragon ni mas ni menos
      2º- Mallorca y Valencias eran reinos y Cataluña no, por eso eran mas importantes que Cataluña
      3º-el valenciano es un idioma mas antiguo que el catalan

    • @ivanmartinez2944
      @ivanmartinez2944 6 років тому

      Es una lastima la gente como vosotros primero español y luego valenciano amut

  • @Dochuki
    @Dochuki 3 роки тому +1

    Que destrozo, la peor versión de todos los idiomas de la península xD

    • @rapydub
      @rapydub 3 роки тому

      Irónicamente,la más acertada en cuanto a traducción xD.

  • @Radionrojo
    @Radionrojo 11 років тому +2

    Que horror de canción! por dios no os cuesta nada entender el Catalán si yo entiendo perfectamente el "valenciano" y soy de Mallorca , que estrago ha hecho el PP en la cultura, hasta Dragon Ball se ha visto afectada.

    • @Mas_comunicacion
      @Mas_comunicacion 7 років тому +3

      Perdona pero esta versión es de antes de que llegará el pp. Somos la misma lengua pero no había ningun problema con que hubiera un doblaje de valencia. Igual que hay castellano y latino.

    • @thornex6082
      @thornex6082 5 років тому

      @@Mas_comunicacion Si vas veure el meu antic comentari vuic que envies a la merda al meu antic jo. No tenia ni idea de el que estava diguent

  • @elmundooculto1040
    @elmundooculto1040 Рік тому

    Como la traducción catalana nada, lo demás basura.

    • @eldojodelelo_sensei9795
      @eldojodelelo_sensei9795 Рік тому +1

      Mira que en españa usamos la letra de la catalana pero el que la canta lo hace muchisimo mejor vaya

  • @DjEgea
    @DjEgea Рік тому

    Dios q basura de cancion, se la han inventado y ademas mal! Jajajaj