Як сказати українською "однофамілець"? - експрес-урок
Вставка
- Опубліковано 23 бер 2017
- Експерт з української мови Олександр Авраменко та його онлайн-урок. Як сказати українською "однофамілець" - дивіться відповідь у нашому сюжеті.
Сніданок з 1+1 у мережі Facebook / snidanok - Навчання та стиль
Як на мене, не точне тлумачення. Латинське "Familie" (рід, сім'я, родина) та "прізвище" - це зовсім різні поняття. Однофамілець тоді має означати людину, яка належить до певного роду (родини), а як щодо тих, хто просто має однакові прізвища? Мені все ж здається, що це слово - просто калька, яка вже занадто вкорінилася у нашій мові. Проте це лише моє інтуїтивне сприйняття.
А ще є чудовий відповідник російському "фамильярничать" - панібратитися.
Вести себя фамильярно - поводитися запанібрата.
Ці два слова мають різне значення.
Дякую вам за працю
Хз это надо или не но на запрос "експрес-урок української мови" было это тема урока есть ли в украинском языке слово "однофамілець"
Очень благодарю за урок автора этого видео ролика
Добрий день ! Чудовий відео -урок. Я дізналася багато чого нового. Дякую Вам !
И что ты узнала???
@@user-bh9xl6ef4e Те,що ти,москалька не зрозуміла,мабуть.)
Мой мир не будет прежним!...
тезкО?!?!?
Чому не тЕзко??!!! Так ніхто не буде казати
Ви відкрили мені очі, завжди цурався цього слова.
Очі ми не відкриваємо, а розплющуємо
Самое время в рекомендациях
Кожна мова має свої традиції і свої мовні конструкції. Не кожній російській мовній конструкції є повний відповідник в українській мові. Тому краще сказати не "однофамілець", а "людина с тим самим прізвищем". Якщо ми припускаємо, що можна вживати слова похідні від "фамілія", то навіщо тоді слово "прізвище"?
"людина с тим самим прізвищем" - це все-таки 5 слів, а хотілося б обійтися одним. Але краще не звужувати мову - як на мене, прийнятний і Ваш варіант, і варіант автора відео.
Село так звикло до кальки що жити без цього не може, сказати зайве слово язик терпне...
Тим паче що слова "фамілія" має дуже принизливий сенс. Слово «фамилия» - латинского происхождения. В Римской империи оно первоначально обозначало совокупность рабов, принадлежащих одному хозяину.
Ви влучили в саму точку. Оце якраз і є наша болячка. Перекладають усе дослівно, незважаючи на те, що українській мові це не притаманне. Приведу один приклад: Буду вчитися (навчатимуся), буду робити (робитиму), буду радіти (радітиму).
А як у кличному відмінку тоді? Як звкрнутися до тезкА? Тверда група другої відміни, тож як? ТезкЕ? 😮
Тезко, Миколо, Петре, Семене, Катю, лікарю
))))
А чи змінюється слово тезко? Як правильно: ми з ним тезкИ чи ми з ним тезкО?
звісно, що тезкИ... напевно:))))
Тезки
Якщо є в словнику, то це не суржик. Якось дивно це звучить. Наші словники забиті тим суржиком під саму зав'язку. А ще суржик може бути не тільки російського походження, а й англійського чи французького, чи ще якогось. І ще запитання, слова путівник, двигун, обвинувальний акт, медичне заключення, пилосос, котельня - це що, або слово фолить (порушує правила)?
Тільки мало хто зрозуміє що мова йдеться про прізвище, якщо сказати ми з ним тезки)
Чому
Так, слово тезка не той варіант. В цьому випадку дослівний переклад використовувати не варто. Можна сказати: В нас однакові прізвища, але ми не родичі. Або у неї таке ж прізвище, як і в мене. Варіантів багато, було б бажання.
Цікаво ,як він отримав заслуженого працівника освіти України і хто його нагородив, якщо саме слово кацапське...
хто прийшов від Андрія Полтави, ставимо вподабайку!
Ахах я від Полтави 😁. І по дивному співпадінню мені це відео тільки що вибило чомусь у рекомендації. Ютуб млять, що за нах) не пались із товаріщом майором)
@@oleksandrlykhyj9243 теж саме, сподіваюсь це так товарищ алгоритм працює.
@@glebkaproductionua5253 сподіваюсь)
@@oleksandrlykhyj9243 не співпадіння, а збіг. Співпадіння якась калька з московської мови. Співпадіння це як спільне з кимось падіння.
Який придумкуватий )))
Что такое 00:39 "з латинИ"?! Может "з латинI"?.. И вообще, как мне кажется, такими вопросами должно заниматься какое-то специальное учреждение, вроде "Института украинского языка НАН Украины", а то это доцент университета им.Гринченко выглядит дилетантом, если уже на то пошло и так хочется предложить свои версии, но что-бы они звучали максимально по украински + были однокоренными, можно было предложить и "однопрiзвищенець" )) На четыре(!) буквы длиннее суржекозвучащего "однофамiлець", але скiльки національноі гiдностi, це ж чергова перемога 😂🤣
Перекладіть будь ласка на російську слово принижуватиму, і тоді ви зрозумієте, що таке українська мова, а що таке російська без всякої перемоги.
@@m99872 Навіщо мені щось перекладати з російськоі на украінську, щоб зрозуміти останню?! Я достатньо добре володію украінською мовою, вже точно краще за більшість депутатів Ради і що з ними.
Стосовно слова "принижуватиму", російською його можна сказати одним коротким словом - *"принижать"* та використовувати як у теперішньому, так і в майбутньому часі, без гучних тимчасових надбудовок, як в англійській. І взагалі, до чого тут російська мова?! Я вказав на те, що орфоепією в лінгвістиці, на мою думку, повинні займатися компетентніші люди, тобто академіки, а не доцент на телебаченні.
то чому тоді ім'я прізвище , а не ім'я і фамілія ? іншомовні слова не перекладаються
можна і так і так
о, не пройшло і півроку і у Вас уже питання перетворилися на ЗАпитання....
тільки-що дивився урок де Авраменко давав відповіді н питання а не на ЗАпитання...... Виправляється....
Я правило про "запитання", а не "питання" ще вчила у далекому 1997 році!
Вдосконалення - це скоріше добре, ніж погано.
Автору Двойка , зачем назвать фамилию по украински Российской мовою, правильно будет супрізвищник
российской мовой? вы про слово фамилия? это как бы не российское слово, но ладно)
Даже он не знает как правильно. Очередная зрада?
@@nikp1736 слово фамілія - не російське, і він пояснив, чим можна замінити слово, якщо воно не подобається
Просто навіщо тоді вигадували слово прізвище, коли можна користуватись словом фамілія, латинська, іспанська, італійська, чи російська, все одне й те саме.
Вже б краще використовувати слово "род" не рід, а від нього вже й родина, тоді б питали: яке в тебе родинство, чи родство, а не фамілія чи прізвище
@@Fafnirych слово в російському алфавіті назви місяців: Август Июль июнь це назви теж якби не росіянскі а Латінскі! І що з того! ??? Але в Україні є наша справжня мова Слов'янська на котрій розмовляють всі слов'яни хорватія Чехія Словаччина Словенія Польща: лютий серпень листопад грудень!
Забули, що можна ще казати "однопрізвищний", "однопрізвищник". Ці слова звужують визначення, конкретизують, на відміну від більш розмитого "тезко".
Дурніше і не придумаєш, однофамілець, хоч вимовити можна і чому ні?! Дуже багато розумних розвелося, як на мене…
Ми намагаємося кожній російській фразі, хоча вони часто такі російські, як і українські, знайти дослівний відповідник, і цьому наша помилка.
Фамилия - призвыще. Однофамилец - однопризвищнык. Хех
Фамилия-прiзвище, при чем однофамилець,а другой вариант вы бы хоть написали. Вообще непонятное слово. От нынешних переводов выворачивает уши.
Він говорить про значення слова "familia" в латині, що тут не зрозумілого?
@@vitaliibruelov9490 так в украинском языке нет слова фамилия, почему тогда есть какое-то слово однофамілиць ,смешно ,на одне призвище - таке словосполучення є
@@user-gu9mk3rj6j Ви так нічого і не зрозуміли. Ваші пізнання у лінгвістиці обмежуються безумовними рефлексами, як у Шарікова.
@@user-gu9mk3rj6j так,ви праві слова фамілія придумали росіяни😂(ні)
@@vitaliibruelov9490 я зрозуміла що ви невихована, чорнорота ,та ще і збиткова наволоч, яка ображає людей
Як правильно перекласти "Доброго времени суток"
Він в одній з передач розказував, що такого вислову не існує в українській мові. Або "Доброго ранку!" (род. відм.), або "Добрий день!", або "Добрий вечір" (обидва в наз. відм.)
Станіслав Врублевський на українську не перекладається
Еріка Тан-Тай ось і все ,СЛАВА БОГУ ,шо не однофамілець ,а то б було Гомно в сорочинському ярмарку
.Ну я ,вчена ,дина ніяк ге понімаю ,же назбирали по ютубу таких "однокласників " ,яких і досі не прийняли в ПІОНЕРИ ?????!
@@milamila9445 Каво, кому ты пишешт и что???
"Доброго времени суток" - неологізм або жаргон, для нього немає усталеного перекладу. Але якщо дуже хочеться, то можна вживати "доброго часу доби", хоча це буде калькою з російської.
Як би трохи менше рухів руками та головою, було б приємніше дивитись. А так заграється.... А суть - чудова!
В яблучко. ;)
Ярослав К Із задоволенням подивлюся Ваші неперевершені уроки української знерухомленим поліном, коли руки по швах і голова не рухається))
Це його природні жести.
І мені так більше подобається!
Якщо Вас дратує, то можете слухати, а не дивитися 😄
Автор явно говорит суржиком пророссийским ! ПРАВИЛЬНО БУДЕТ
Супрізвищник
Автор взагалі полюбляє нести дичину з розумним виглядом...
В словнику такого немає.
Тому це здогади ваші.
@@user-ze9rk2rn7h кажыть, будь ласко, дэ словнык цэй узяты, мабуть у кныжковий кромныце?
@@user-fb4ri1es7h в крамниці не знайшов. В бібліотеці є. Можливо і в крамницях пошукати.
Однопризвещенец..
Это вам не поляниця..
Фамилия по украинским- прызвыщэ. А однофамилец???
У вас какие то проблемы с развитием? В видео есть ответ или вы не понимаете украинский?
Однопризвищник.
А фамилия - прiзвище? ...
Однопризвіщник😁
Але однофамілець немає нічого спільного з моєю "фамілією", тобто сім'єю. Навпаки, це ЧУЖА мені людина з таким самим прізвищем. Тому "однофамілець" полюбе неправильно. Сенс невірний.
фамилия -прізвище ,а однофамилец-однофамілець ?
Ерунда какая-то. Хватит лить воду.По какому правилу мовы меняется корень?Или у мовы нет правил?
Навчіться для початку писати якоюсь однією мовою, а потім вже повертайтесь до ондофамільця, а то щось все погано
Соврал так соврал . )))
вы бот?
Це типовий випадок натягування сови на глобус, немає такого слова (відносно прізвища) - фамілія, то ж не намагайтеся приплітати його до української спираючись на словники писані за часів окупації імперією з усіма витікаючими...
@@aishaaisha6879 Що за сахар, можливо ви мали на увазі цукор? Тут мова не про мене чи угоділа не угоділа, а про те що такого слова не існує, понабирають дилетантів...
@@aishaaisha6879 Якщо з вами траплялася така оказія то можна і не сумніватися, вам францюватим видніше.)
@@aishaaisha6879 Про цукор що?
@@aishaaisha6879 Ну, слово має іноземне походження, але безпосередньо цукор є ексклюзивно українським словом, і що, яке відношення це має до написаного вище? Висловлюйтесь ясніше, так щоб вас могли розуміти не лише ви...
@@aishaaisha6879 Саме так, слово цукор є ексклюзивним, чи ти знаєш в якій ще мові присутнє таке слово? Чи по твоєму використання українських слів в московському язику є перемогою?) Навчися сама чомусь перш ніж лікувати інших...
кто мойву раскидал? тухлой мойвой несет)))
Язык бухого человека. Вроде понимаю, а вроде бред какой то.
Лучше скажи на уркомове - "На китобойном корабле был кот, который любил лакомиться китовым мясом".
на китобійному кораблі був кіт який любив ласувати китовим м'ясом, і що тут важкого?
@@Finlywatch кит китово мясо?
На китобійному кораблі був кіт, який любив ласуватись китовим м‘ясом.
Ти переклади російською: «наступним реченням я зроблю пропозицію щодо зміни статі слова підлога»
Юрий, в чем прикол? Вы слились? Вам же ответили уже
@@Finlywatch А тогда бабка держит в руках стрекозу
Не много голубизной дует от этого персонажа
а від вас - москалями
Шкода, що ви на цьому
Ворожому каналі...
Жахлива вимова! Якби не було підказок на екрані, то й не зрозумів би - думав, тезГо