Pessoal, O link para celular estava quebrado. Já consertei. Outra coisa, dependendo do número de pedidos e de visualizações deste vídeo, farei reviews individuais de cada tradução, a começar explicando a diferença entre as várias versões da King James. Se você quer esse tipo de conteúdo dê o su like no vídeo e deixe um comentário aqui , dizendo qual versão você quer ver no canal.
Gostaria de saber mais sobre a KJA que não foi nem mencionada pra minha surpresa RS Tenho gosto pela Almeida século 21, NVT e KJA, embora também tenha a ARC pra fazer comparações.
Enquanto alguns procuram erros na bíblia e enganos nas traduções, um homem sincero, com uma bíblia aberta, sem dúvida encontrará bem depressa o que há de errado consigo mesmo.
Bacana, eu coleciono bíblias nas traduções em português. Atualmente, tenho mais de 20 distintas entre si e, na medida do possível, tento descobrir novas versões ainda não exploradas. Obrigado pelo conteúdo! Vou tentar baixar o e-book agora! Abraço!
Falta então a Bíblia editada pela Difusora Bíblica portuguesa, feita por um grupo de 23 biblistas portugueses, especialistas em hebraico clássico, aramaico e grego koiné ou helenístico. É também conhecida pela Bíblia dos Capuchinhos. Creio que poderá já encontrar no Brasil. Está traduzida num português luminoso e erudito. Vai gostar.
Parabéns pelo vídeo!Bem didático.Recomendo a leitura de uma bíblia de uma versão formal (gosto da ACF) comparando termos mais difíceis com uma versão mais dinâmica,como a Naa,por exemplo.Deus abençoe à todos que amam a bíblia!!!
@@fernandosousa3666 Olha, preguei usando ela por uns dois anos e achei muito bom, mas atualmente prefiro a NVT, pois é mais facilmente compreendida por quem não tem tem familiaridade com bíblia.
Excelente vídeo Vítor, mas o assunto é tão fértil que acho que merece uma série de vídeos sobre o assunto. Talvez abordar uma versão por vídeo apontando o contexto da tradução, vantagens e desvantagens da mesma. Eu começaria pela KJA e KJ 1611. Em seguida a Almeida 21 e a nova Almeida.
Victor, gosto de 3 traduções por motivos diferentes. A primeira é a BKJ 1611, gosto dela para estudo. Por falarem de ser próxima dos idiomas originais. A segunda é a NVT, gosto por ser de fácil entendimento e uso para devocional. A terceira é a NAA, uso-a na igreja, as vezes nos pequenos grupos. Gosto dela por ser meio termo, também por ter tradição e contemporaneidade.
A pergunta mais importante q vc deve se fazer é: qual é a minha fraseologia? E qual é fraseologia da minha igreja? ARA, NVI...? Depois disso, feche com a fraseologia majoritária e escolha uma boa versão secundária ou ate mais de uma pra combinar.
Equivalência formal (literal), a dinâmica ("mais moderna", contextualizada) são diferentes da funcional (que é um mix de ambas), de acordo com G. Osborne.
@@ulissesrafaelli5237 , o texto cítico/ eclético é o melhor que há. Uma unanimidade na academia e a base para mais de 90 por cento das nossas versões. E "traduções literais" são péssimas, pois o brasileiro já não gosta de ler e tem um vocabulário muito pobre. Um exemplo de má tradução é o SL 116.15, onde a única versão Almeida que acerta o sentido do Hebraico é a A21 - dentre outros exemplos do AT como "louvor pelas entranhas", etc.
@@joaspeixotoneto9416 Acredito que se brasileiro tem um vocabulário pobre, não gosta de ler, não perde mais de 12 minutos lendo a bblia, então não deveria nem ter a bíblia. Esse livro deveria estar nas mãos de pessoas que estudam ela veementemente, não somente teólogos. A tradução mais fiel ao texto original é a tradução formal com base no textus receptus é bem mais confiável para pessoas que estudam a bíblia. A versão ACF e a do Rei James são ótimos exemplos de bíblias, embora eu prefira a do King James e, há alguns possíveis erros sobre o inferno nessas versões. Por isso é bom ter uma versão formal e baseada no textus receptus, mas também uma versão ótima para estudos como a bíblia de Jerusalém, que utiliza o método de tradução dinâmica e se baseia no texto crítico. O texto crítico só é mais antigo, mas possui diversas omissões no novo testamento e, por algum motivo, as bíblias que utilizam desse método também trazem o antigo testamento de forma inferior.
@@ulissesrafaelli5237 não concordo. Textus receptus não é melhor, muito menos a ACF e a KJ. E para as pessoas comuns uma boa NVI ou NVT já é bastante satisfatória. Abraço!
@@joaspeixotoneto9416 Para uma pessoa comum talvez, mas para estudos uma KJF seria melhor, devido ao fato de seu texto ser mais literal e fel ao original. Abraço!
A NVI Leitura Perfeita da editora Thomas Nelson, também tem essas notas de tradução, cita até mesmo como a Septuaginta traduz determinada passagem. Acho ela muito boa e com um custo benefício muito bom também!
@@LuisSouza77 irmão comprei a minha na Saraiva (loja física), cheguei a pagar 21,00 reais, utilizo ela no momento como minha principal companheira, mas quando necessário recorro a outras traduções ou à bíblias de estudo.
Depois de toda minha vida usando a ARC resolvi adotar a NVT para todas as minhas leituras. Mas também recomendo fortemente a Nova Almeida Atualizada (NAA) que é super fluída e dosa bem as equivalências. Gostaria de ver um vídeo com uma crítica mais técnica sobre a NVT.
@@VictorFontanaTeologia, mais por questões de diagramação do que de tradução. Sempre que rememoro uma passagem lembro da mesma na versão ARC. Fazer o quê, foi toda uma vida.
Estou chegando aqui agora... rsrs. O link não funciona mais, infelizmente. Vc ainda tem o ebook? Sou professor de EBD e gostaria de ter acesso para melhorar os meus conhecimentos. Desde já agradeço sua atenção e disponibilidade.
A Bíblia de Jerusalém é a melhor tradução em língua portuguesa, principalmente por conter todos os 73 livros do cânon definido pelos bispos da Igreja de Deus nos concílios de Roma (382), Hipona (393), Cartago (397 e 419), Niceia (787), Florença (1442) e Trento (1546).
Acho que João Ferreira de Almeida (principalmente Almeida Revista e Corrida) é a melhor, porém ao usar ela numa pregação, terá que explicar o significado de algumas palavras
Gosto muito da Almeida revista e atualizada, comecei a fazer estudo ja por ela e em seguida comecei ler a biblia por ela também, no começo foi meio complicadinho mas agora ja leio fluente e não largo por nada kkkkkk, a NVI achei legal pra envangelho porque é bemmm mais simples e facil de entender, acho que qualquer um consegue entender sem dificuldades
gostei muito do vídeo.... é a explicação que venho procurando sobre traduções e quais bíblias de estudo adquirir quando se está começando... >>> pena que não consegui baixar o material
Ótimo vídeo 👐👐 Victor, poderia falar sobre bíblia interlinear? Você recomendaria para quem está começando a conhecer o hebraico e o grego koine? E poderia falar sobre as traduções mais antigas como a LXX, Vulgata, Texto Massorético, Versão Siríaca, etc.? Deus abençoe.
PERGUNTA: Sobre a questão doutrinária, que se utiliza das cartas do N.T., qual a versão contemporânea / Funcional que você nos indica ?? Que não seja uma versão que houve distorções como foi a NVI.
@@VictorFontanaTeologia sim. Tem que mudar isso aí, talquei? Da pra dizer que o pessoal que defende a ACF como única verdadeira é equivalente ao pessoal da KJV Only dos EUA?
@@VictorFontanaTeologia Em tempo, aquele capítulo introdutório que tem no começo do "Entendes o que lês?", do Gordon Fee, sobre tradução biblica, me abriu os olhos pra muita bobagem que a gente ouve por aí e me valeu o preço do livro.
Victor, boa noite, muito obrigado pelo conteúdo. Gostaria de fazer uma pergunta, quais são os comentários bíblicos que você recomenda? Ou então poderia fazer um vídeo falando sobre livros que podem nos ajudar a estudar melhor as escrituras. Que Deus continue te abençoando.
Victor Fontana tenho a BJ, mas gostaria que você falasse da Bíblia Judaica Completa, uma tradução da década de 80, feita por um judeu messiânico, Stern, com termos, nomes, saudações em hebraico, gosto muito dela.
Olá, Vitor Faça um review da Nova Almeida Atualizada. Eu achei ela fantástica e tbm pensei que fosse emplacar e se tornar bastante popular, mas parece que quase ninguém fala dela (talvez por ser ainda muito recente). Queria ouvir sua opinião a respeito. ABÇ
Também acho que um review da NAA seria jóia. Me parece que o equilíbrio que ela traz entre Equivalência Formal e Dinâmica é ainda mais saudável do que NVI ou NVT.
Victor, pela minha propra história de vida eu indico: acompanhem a quem dão uma bíblia! PRINCIPALMENTE se for uma paráfrase! Eu tive várias compreensões erradas e até heréticas sobre a bíblia numa primeira bíblia por ser uma A Mensagem e por estar sozinho
Vitor paz de Cristo. Tire me uma dúvida. Muitos falam que a única tradução correta é a acf ou king james, traducoes que seguem o texto recebido. Chegam até afirmar que o texto critico não é confiável. Isso é correto? As diferenças entre essas versões biblicas faz com as traducoes do texto critico não seja a Palavra de Deus?
paz , já tive a aec Thompson gostei muito , agora tenho a ACF e ARC , quero comprar uma mais dinâmica voçê indica a Século 21 ou a nvi pra pregar e Evangelizar
Pro povo brasileiro pracisa de uma biblia com separação de silabas em linguagem de jardim da infancia e de preferencia ilustrado, isso vai ajudar bastante
Nesse caso, o que dizer dos textos que parecem se contradizer entre traduções? Por exemplo: Apocalipse 22:14 e aquela passagem onde se diz que "nem o filho sabe a hora de voltar". Na ACF não consta que Jesus desconhece, se Ele é Deus, Ele sabe, sim quando voltará. Ou não? Já a TNM dos TJ tem muitos textos excluídos.
Pq a NBV-P nao está na lista ?? Oq vc acha dela, por gentileza me fale pq estou querendo comprar essa versão e quase ninguém fala dela, desde ja agradeço.
gostei muito! uso a King James fiel 1601 e a nvt. quando comecei usei a NTLH e a mensagem, ainda gosto muito de ler os salmos na a mensagem. mas a minha igreja usa bastante a nvi ❤️
Minha preferida. Acho que ela equilíbra muito bem o funcional e o formal, tendendo mais ao funcional. As edições que tenho são comentadas, em varios casos o comentário é sobre tradução e pq daquela escolha do tradutor.
Se vc estiver falando da KJA, King James Atualizada, ela é muito boa, mas não tem essa de uma que "mais se aproxima dos originais". Nenhuma delas se aproxima mais dos originais. Elas possuem diferentes estratégias (principalmente de uso das equivalências) de abordagem do texto original. Essas estratégias têm funcionamento variado dependendo da passagem bíblica. O que acaba acontecendo é que tem passagem que a KJA resolve melhor, tem passagem que a NVI resolve melhor, tem passagem que a Nova Almeida resolve melhor, etc. Se vc estiver falando da King James em inglês, ela é uma tradução inferior às traduções modernas. Ela foi uma excelente tradução no Século 17, quando foi feita, mas para os padrões atuais, ela sai perdendo, justamente por ser tão antiga e não poder contar com 300 anos de pesquisa bíblica e linguística.
@@VictorFontanaTeologia Concordo com seu argumento sobre a KJA, ela tem uma boa funcionalidade, pq não é a tradução da Bíblia em inglês, ela leva esse nome homenageando a bíblia de 1611, pois teve o mesmo conceito, teólogos, linguistas, historiadores da língua portuguesa, buscaram o máximo de conteúdo acessível dos originais e traduziram direto para o português. Eu tenho e considero as notas informativas com alto teor de conhecimento.
Victor, muito obrigado pelo Ebook ele me ajudou muito a organizar os objetivos formais e funcionais das traduções, gostaria de saber o que você acha da Filosofia Ex que antes de chamava Eu Quero Uma Igreja que foi fundada pelo Akel.
Mais uma vez ótimo vídeo!! :) Na minha concepção a melhor tradução é aquela que se faz compreender ao seu público alvo! Não existe uma só única tradução boa, existem públicos diferentes. Particularmente eu gosto mais das que são mais fiéis ao hebraico e grego, até pq todo o meu estudo tem que ser baseado nos idiomas tradicionais, daí quanto mais fiel a tradução melhor. Entretanto eu tenho várias outras bíblias, uma em específico acho bem divertida, a "Volxbibel", que tem como público alvo jovens/ adolescentes. Ela utiliza uma linguagem totalmente jovem (que eu devo reconhecer, chega ser bizarro às vezes...haha). O que eu acho interessante sobre essa bíblia é que ela é totalmente uma tradução livre e foi inspirada através do trabalho com os jovens do fundador do tão famoso movimento "Jesus Freak". Portanto, eu provavelmente por não ser o público alvo, posso achar essa tradução "ruim", mas para aqueles que tem dificuldades de compreensão ou simplesmente usam outra linguagem no cotidiano, essa bíblia é ótima...
Irmão, os deuses romanos foram "criados" na imaginação, conforme o gosto dos cidadãos romanos. Deus, e a Sua PALAVRA não deve ser adaptado a nós, mas nós a Ela, a Palavra. Tem um dito que é: "A verdade é UMA SÓ.". Então, só existe uma. Um único texto é o correto.
Bem lembrado sobre a leitura pública, na igreja que eu congrego a gente usa muito a ARC mas tinha um irmão que sempre que tinha oportunidade para pregar ou dar uma saudação usava a NTLH, isso causava muita estranheza na igreja e deixava os irmãos confusos, com o passar do tempo acho que ele mesmo percebeu é começou a usar a tradução de Almeida na leitura pública, ficou muito mais agradável. Eu gosto muito da ARC por causa da familiaridade com o texto mas infelizmente tenho muita dificuldade com os pesos e medidas, por mim se a ARC passasse por uma atualização que se limitasse apenas a isso seria a tradução perfeita. Por causa disso hoje eu uso a NAA e é uma leitura super agradável e fácil de compreender, aliás é essa a tradução que eu gostaria de ver analisada no seu canal.
Uma bíblia muito boa é a Verdadeiro Nome 4°edição. Tem uma visão israelita com correção de algumas passagens Nomes em Hebraico e glossário no fim para facilitar o entendimento.
Fala Victor, eu tenho feito minhas leituras na NVT, mas uma que eu tenho e estava utilizando era a Almeida Seculo 21, senti ela como uma mistura entre a Almeida Atualizada com a NVI.
A a21 é uma espécie de modernização do texto da Almeida. Agora tem a Nova Almeida que tb vai nessa direção. Elas acabam ficando um pouco parecidas com a NVI mesmo, embora haja alguns critérios editoriais que as diferenciem, especialmente em textos teologicamente mais carregados, como as epístolas ou alguns salmos. Ali a NVI é mais funcional.
Minha primeira Bíblia era da minha vó, traduzida em português por João Ferreira de Almeida, impressa em 11/1963, kkkkkk. Pensa numa pessoa que lia com um dicionário do lado, kkkkk. Hoje curto NVI.
Excelente vídeo e e-book, mas senti falta de falar da Almeida Século XXI e em qual classe ela se encaixa. Eu a considero como um bom meio termo, ao lado da NVI por exemplo.
Estou lendo o livro Entendes o que lês? do Gordon D. Fee e Douglas Stuart, e estava procurando algo que explicasse o elementos das diferenças de opções de traduções expostar pelos atores, mas no nosso idioma (português). Vídeo bem explicativo. Obrigada 🙂
Amigo me responde porque esses versículo são diferente? Da almeida 21 e NVI confere ai ! Ezequiel 34:16 Almeida 21 "Buscarei a perdida, tornarei a trazer a desgarrada, enfaixarei a ferida, fortalecerei a enferma e vigiarei a gorda e a forte. Eu cuidarei delas com justiça". Agora na NVI Ezequiel 34:16 "16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça". Porque na versão Almeida 21 usa a palavra vigiarei e na versão NVI usa destruirei?
Pessoal,
O link para celular estava quebrado. Já consertei.
Outra coisa, dependendo do número de pedidos e de visualizações deste vídeo, farei reviews individuais de cada tradução, a começar explicando a diferença entre as várias versões da King James. Se você quer esse tipo de conteúdo dê o su like no vídeo e deixe um comentário aqui , dizendo qual versão você quer ver no canal.
Muito obrigada Victor, acabei de baixar e vou começar a ler já.
Gostaria de saber mais sobre a KJA que não foi nem mencionada pra minha surpresa RS
Tenho gosto pela Almeida século 21, NVT e KJA, embora também tenha a ARC pra fazer comparações.
A de Jerusalém se aproxima mais das cópias dos manuscritos originais, segundo os comentários da Thompson!!
👍 faltou a KJA
quero ver vc falando da Tradução Brasileira!
Sou fã antes de ser modinha
Kkkkkkkkkkkkkkk
2!
Enquanto alguns procuram erros na bíblia e enganos nas traduções, um
homem sincero, com uma bíblia aberta, sem dúvida encontrará bem
depressa o que há de errado consigo mesmo.
Bacana, eu coleciono bíblias nas traduções em português. Atualmente, tenho mais de 20 distintas entre si e, na medida do possível, tento descobrir novas versões ainda não exploradas. Obrigado pelo conteúdo! Vou tentar baixar o e-book agora! Abraço!
Falta então a Bíblia editada pela Difusora Bíblica portuguesa, feita por um grupo de 23 biblistas portugueses, especialistas em hebraico clássico, aramaico e grego koiné ou helenístico. É também conhecida pela Bíblia dos Capuchinhos. Creio que poderá já encontrar no Brasil. Está traduzida num português luminoso e erudito. Vai gostar.
@@VoltaireMM vou atrás. Muito obrigado!
Parabéns pelo vídeo!Bem didático.Recomendo a leitura de uma bíblia de uma versão formal (gosto da ACF) comparando termos mais difíceis com uma versão mais dinâmica,como a Naa,por exemplo.Deus abençoe à todos que amam a bíblia!!!
Faço exatamente assim.
esta é a mais cheia de erros. tecnicamente falando (ou seja, com fundamentos)
Eu sou perdidamente apaixonado pela minha almeidinha século 21. Indico pra todos, parabéns pelo ótimo vídeo, Victor!
Ela é boa para Evangelizar e Pregar ?
@@fernandosousa3666 Olha, preguei usando ela por uns dois anos e achei muito bom, mas atualmente prefiro a NVT, pois é mais facilmente compreendida por quem não tem tem familiaridade com bíblia.
Excelente vídeo Vítor, mas o assunto é tão fértil que acho que merece uma série de vídeos sobre o assunto. Talvez abordar uma versão por vídeo apontando o contexto da tradução, vantagens e desvantagens da mesma. Eu começaria pela KJA e KJ 1611. Em seguida a Almeida 21 e a nova Almeida.
A única que presta é a NTLH, pois é a tradução mais honesta, o resto é tudo adulterada tendenciosamente no AT, e eu posso provar.
@@fernando4885 🤭
Muito bom esse vídeo!
Foi esclarecedor.
Tenho a Bíblia de Jerusalém, Arqueológica NVI, Pastoral, Bíblia da Reforma ARA e a Bíblia do Peregrino.
Víctor tu é o cara mesmo, seus vídeos são muito explicativos, sempre aprendo muito com o seu canal, que o Eterno continue te abençoando.
Cara você é de mais!!! Obrigado pelo vídeo e valeu pelo e-book. Jesus continue lhe abençoando.
Super esclarecedor seu vídeo! Gratidão 🙏 Deus abençoe sua vida, sua família e seus sonhos !
Victor, gosto de 3 traduções por motivos diferentes.
A primeira é a BKJ 1611, gosto dela para estudo. Por falarem de ser próxima dos idiomas originais.
A segunda é a NVT, gosto por ser de fácil entendimento e uso para devocional.
A terceira é a NAA, uso-a na igreja, as vezes nos pequenos grupos. Gosto dela por ser meio termo, também por ter tradição e contemporaneidade.
A Palavra de Deus não tem "meio termo". É Sim Sim e Não Não.
A pergunta mais importante q vc deve se fazer é: qual é a minha fraseologia? E qual é fraseologia da minha igreja? ARA, NVI...? Depois disso, feche com a fraseologia majoritária e escolha uma boa versão secundária ou ate mais de uma pra combinar.
Parabéns Victor!
E muito obrigado!
Baixei o ebook. É muito bom. Um abraço Vitor.
Samuel, esse ebook é sobre as traduções e equivalências? Você pode enviar por email (laurindo.junior@terra.com.br)? Ou enviar o link?
Victor consegui baixar o material. Muito obg pela indicação o material é muito rico e me ajudou a tirar dúvidas. Deus continue te abençoando. 👍
Esse vídeo entrou pra “ementa” do meu cronograma de estudos bíblicos pra esse ano.
Ótimo vídeo! Gostaria que colocasse um quadro mostrando os lados das equivalências com as suas respectivas versões, seria perfeito!
Gostei muito do seu comentário sobre esse assunto meu irmão! Vou baixar o e-book. Deus continue te abençoando!!
Equivalência formal (literal), a dinâmica ("mais moderna", contextualizada) são diferentes da funcional (que é um mix de ambas), de acordo com G. Osborne.
A formal é mais confiável, ela traduz de forma ótima para entender.
Ruim mesmo são as traduções que utilizam o texto crítico.
@@ulissesrafaelli5237 , o texto cítico/ eclético é o melhor que há. Uma unanimidade na academia e a base para mais de 90 por cento das nossas versões. E "traduções literais" são péssimas, pois o brasileiro já não gosta de ler e tem um vocabulário muito pobre. Um exemplo de má tradução é o SL 116.15, onde a única versão Almeida que acerta o sentido do Hebraico é a A21 - dentre outros exemplos do AT como "louvor pelas entranhas", etc.
@@joaspeixotoneto9416 Acredito que se brasileiro tem um vocabulário pobre, não gosta de ler, não perde mais de 12 minutos lendo a bblia, então não deveria nem ter a bíblia. Esse livro deveria estar nas mãos de pessoas que estudam ela veementemente, não somente teólogos. A tradução mais fiel ao texto original é a tradução formal com base no textus receptus é bem mais confiável para pessoas que estudam a bíblia.
A versão ACF e a do Rei James são ótimos exemplos de bíblias, embora eu prefira a do King James e, há alguns possíveis erros sobre o inferno nessas versões.
Por isso é bom ter uma versão formal e baseada no textus receptus, mas também uma versão ótima para estudos como a bíblia de Jerusalém, que utiliza o método de tradução dinâmica e se baseia no texto crítico.
O texto crítico só é mais antigo, mas possui diversas omissões no novo testamento e, por algum motivo, as bíblias que utilizam desse método também trazem o antigo testamento de forma inferior.
@@ulissesrafaelli5237 não concordo. Textus receptus não é melhor, muito menos a ACF e a KJ. E para as pessoas comuns uma boa NVI ou NVT já é bastante satisfatória. Abraço!
@@joaspeixotoneto9416 Para uma pessoa comum talvez, mas para estudos uma KJF seria melhor, devido ao fato de seu texto ser mais literal e fel ao original.
Abraço!
A Bíblia RA da SBB, de 1993, segunda edição, é a que eu mais uso.
Muito boa de tudo.
Fique na paz!
pow mano,um vídeo mega esclarecedor me ajudo bastante + um inscrito parabéns
A NVI Leitura Perfeita da editora Thomas Nelson, também tem essas notas de tradução, cita até mesmo como a Septuaginta traduz determinada passagem. Acho ela muito boa e com um custo benefício muito bom também!
Bom saber!
@@LuisSouza77 irmão comprei a minha na Saraiva (loja física), cheguei a pagar 21,00 reais, utilizo ela no momento como minha principal companheira, mas quando necessário recorro a outras traduções ou à bíblias de estudo.
Muito bom obrigada pelas dicas por dividir seu conhecimento conosco... Deus continue te abençoando
Depois de toda minha vida usando a ARC resolvi adotar a NVT para todas as minhas leituras. Mas também recomendo fortemente a Nova Almeida Atualizada (NAA) que é super fluída e dosa bem as equivalências.
Gostaria de ver um vídeo com uma crítica mais técnica sobre a NVT.
Deve ter sido uma experiência libertadora, né?
@@VictorFontanaTeologia, mais por questões de diagramação do que de tradução. Sempre que rememoro uma passagem lembro da mesma na versão ARC. Fazer o quê, foi toda uma vida.
A Bíblia de Jerusalém é muito boa pois utilizo muito suas notas.....
Obrigado pelo valioso ebook!!!
Estou chegando aqui agora... rsrs. O link não funciona mais, infelizmente. Vc ainda tem o ebook? Sou professor de EBD e gostaria de ter acesso para melhorar os meus conhecimentos. Desde já agradeço sua atenção e disponibilidade.
O link do Ebook não funciona pra mim, podes me ajudar?
Vídeo muito bom. Bem explicativo e imparcial. Vou salvar aqui para assistir com calma novamente.
Excelente vídeo.
A Bíblia de Jerusalém é a melhor tradução em língua portuguesa, principalmente por conter todos os 73 livros do cânon definido pelos bispos da Igreja de Deus nos concílios de Roma (382), Hipona (393), Cartago (397 e 419), Niceia (787), Florença (1442) e Trento (1546).
Acho que João Ferreira de Almeida (principalmente Almeida Revista e Corrida) é a melhor, porém ao usar ela numa pregação, terá que explicar o significado de algumas palavras
Parabéns pelo video que Deus continue usando você para abençoar muitas pessoas meu irmão
Muito bom obrigado pela dica amigo
Excelente esse vídeo meus parabéns.
Excelente vídeo!
Muito bom. Vou baixar o e-book.
Parabéns, explicação extremamente didática.
Gosto muito da Almeida revista e atualizada, comecei a fazer estudo ja por ela e em seguida comecei ler a biblia por ela também, no começo foi meio complicadinho mas agora ja leio fluente e não largo por nada kkkkkk, a NVI achei legal pra envangelho porque é bemmm mais simples e facil de entender, acho que qualquer um consegue entender sem dificuldades
Muito relevante o conteúdo
gostei muito do vídeo.... é a explicação que venho procurando sobre traduções e quais bíblias de estudo adquirir quando se está começando... >>> pena que não consegui baixar o material
Apesar de não ser de estudo, qual a sua opinião a respeito da bíblia Peshitta?
A nvt é fiel aos originais?
Ótimo vídeo 👐👐 Victor, poderia falar sobre bíblia interlinear? Você recomendaria para quem está começando a conhecer o hebraico e o grego koine?
E poderia falar sobre as traduções mais antigas como a LXX, Vulgata, Texto Massorético, Versão Siríaca, etc.? Deus abençoe.
Victor, muito bom o comentário
PERGUNTA: Sobre a questão doutrinária, que se utiliza das cartas do N.T., qual a versão contemporânea / Funcional que você nos indica ?? Que não seja uma versão que houve distorções como foi a NVI.
Eu gosto a da Abba Press, King James. Bem poética e com boa linguística.
Vindo aqui pra falar sobre Bíblia de papel no meu canal, já fiz sobre o APP , o que você me sugere?
Gosto muito da corrigida, dizem que e a mais proxima dos originais, quando nao entendo vou na versao atualizada.
O e-book não está mais disponível? O link não está acessando mais ele. Pode fornecer?
Muito bom Victor 👏👏👏👏👏👏
Acabei de ler o e-book. E acredito que a versão mais utilizada pelo Victor é a NVI. Se ele estiver a fim, eu divulgo o resultado da "pesquisa".
Não consigo mais fazer o download! Pode ajudar por gentileza? Obrigado...
Muito bom!
Você poderia falar sobre os grupos de manuscritos que dão origem às diferentes traduções, inclusive KJV e ACF.
Sim. Até pq tá cheio de mito em cima disso daí.
Alguém tem que mudar isso daí, tá ok?
=)
@@VictorFontanaTeologia sim. Tem que mudar isso aí, talquei?
Da pra dizer que o pessoal que defende a ACF como única verdadeira é equivalente ao pessoal da KJV Only dos EUA?
@@VictorFontanaTeologia Em tempo, aquele capítulo introdutório que tem no começo do "Entendes o que lês?", do Gordon Fee, sobre tradução biblica, me abriu os olhos pra muita bobagem que a gente ouve por aí e me valeu o preço do livro.
@@luizfernandomarendaz1106 Quero muito ler esse livro 😊
Por favor, não tem mais o ebook?
Victor, boa noite, muito obrigado pelo conteúdo.
Gostaria de fazer uma pergunta, quais são os comentários bíblicos que você recomenda? Ou então poderia fazer um vídeo falando sobre livros que podem nos ajudar a estudar melhor as escrituras.
Que Deus continue te abençoando.
Victor Fontana tenho a BJ, mas gostaria que você falasse da Bíblia Judaica Completa, uma tradução da década de 80, feita por um judeu messiânico, Stern, com termos, nomes, saudações em hebraico, gosto muito dela.
Comprei uma Bíblia de Jerusalém: as notas são muito boas
Olá, Vitor
Faça um review da Nova Almeida Atualizada. Eu achei ela fantástica e tbm pensei que fosse emplacar e se tornar bastante popular, mas parece que quase ninguém fala dela (talvez por ser ainda muito recente). Queria ouvir sua opinião a respeito.
ABÇ
Também acho que um review da NAA seria jóia. Me parece que o equilíbrio que ela traz entre Equivalência Formal e Dinâmica é ainda mais saudável do que NVI ou NVT.
Concerteza@@HeberNeg
Kig Jaime atualizada, tem verciculo muito bem traduzido, veja em atos 18.9 ele traduz,(continue pregando)
Eaí Victor, oque você acha da Bíblia Judaica Completa do Dr. David Stern?
Up
Eu sofro um pouco com A Mensagem. Mesmo como primeira leitura eu acho um pouco sofridas determinadas substituições de termos. Não consigo acostumar.
boa noite Victor, sou nova por aqui e não estou conseguindo acessa o ebook
Victor, pela minha propra história de vida eu indico: acompanhem a quem dão uma bíblia! PRINCIPALMENTE se for uma paráfrase! Eu tive várias compreensões erradas e até heréticas sobre a bíblia numa primeira bíblia por ser uma A Mensagem e por estar sozinho
Bom vídeo
Eu acho a NVI a melhor versão.
Alguém que conseguiu baixar o Ebook pode me enviar, o Link tá quebrado.
Vitor paz de Cristo. Tire me uma dúvida. Muitos falam que a única tradução correta é a acf ou king james, traducoes que seguem o texto recebido. Chegam até afirmar que o texto critico não é confiável. Isso é correto? As diferenças entre essas versões biblicas faz com as traducoes do texto critico não seja a Palavra de Deus?
paz , já tive a aec Thompson gostei muito , agora tenho a ACF e ARC , quero comprar uma mais dinâmica voçê indica a Século 21 ou a nvi pra pregar e Evangelizar
Se souber inglês consulte a NET Bible, pois tem uma enorme de quantidade de notas de tradução e crítica textual.
A paz do senhor jesus cristo vitor bom dia.
Gostaria de saber se a biblia de Jerusalém é ideal para estudos e sermões?
Não consegui baixar o e-book no link. Pode me passar?
Pro povo brasileiro pracisa de uma biblia com separação de silabas em linguagem de jardim da infancia e de preferencia ilustrado, isso vai ajudar bastante
Nesse caso, o que dizer dos textos que parecem se contradizer entre traduções? Por exemplo: Apocalipse 22:14 e aquela passagem onde se diz que "nem o filho sabe a hora de voltar". Na ACF não consta que Jesus desconhece, se Ele é Deus, Ele sabe, sim quando voltará. Ou não? Já a TNM dos TJ tem muitos textos excluídos.
Pq a NBV-P nao está na lista ?? Oq vc acha dela, por gentileza me fale pq estou querendo comprar essa versão e quase ninguém fala dela, desde ja agradeço.
gostei muito! uso a King James fiel 1601 e a nvt.
quando comecei usei a NTLH e a mensagem, ainda gosto muito de ler os salmos na a mensagem.
mas a minha igreja usa bastante a nvi ❤️
E a NTLH é a tradução mais honesta que existe, todas as outras possuem adulterações no AT, e eu provo facilmente isso.
Qual biblia é melhor na sua opinião , a mensagem ou ntlh?
Ainda consigo o ebook? Onde?
Top Parabéns ótimo vídeo
Victor, faz um vídeo falando da King James. Ela é mesmo que mais se aproxima dos originais?
Quem tem diz que é muito boa viu!
Minha preferida. Acho que ela equilíbra muito bem o funcional e o formal, tendendo mais ao funcional. As edições que tenho são comentadas, em varios casos o comentário é sobre tradução e pq daquela escolha do tradutor.
@@evertonfagner concordo plenamente
Se vc estiver falando da KJA, King James Atualizada, ela é muito boa, mas não tem essa de uma que "mais se aproxima dos originais". Nenhuma delas se aproxima mais dos originais. Elas possuem diferentes estratégias (principalmente de uso das equivalências) de abordagem do texto original. Essas estratégias têm funcionamento variado dependendo da passagem bíblica. O que acaba acontecendo é que tem passagem que a KJA resolve melhor, tem passagem que a NVI resolve melhor, tem passagem que a Nova Almeida resolve melhor, etc.
Se vc estiver falando da King James em inglês, ela é uma tradução inferior às traduções modernas. Ela foi uma excelente tradução no Século 17, quando foi feita, mas para os padrões atuais, ela sai perdendo, justamente por ser tão antiga e não poder contar com 300 anos de pesquisa bíblica e linguística.
@@VictorFontanaTeologia Concordo com seu argumento sobre a KJA, ela tem uma boa funcionalidade, pq não é a tradução da Bíblia em inglês, ela leva esse nome homenageando a bíblia de 1611, pois teve o mesmo conceito, teólogos, linguistas, historiadores da língua portuguesa, buscaram o máximo de conteúdo acessível dos originais e traduziram direto para o português. Eu tenho e considero as notas informativas com alto teor de conhecimento.
Victor, disponibiliza outro link quero baixar o seu ebook, gosto muito da sua visão me ajuda muito a eu entender por conta própria.
O q vc acha da tradução da bíblia do peregrino???
Victor, muito obrigado pelo Ebook ele me ajudou muito a organizar os objetivos formais e funcionais das traduções, gostaria de saber o que você acha da Filosofia Ex que antes de chamava Eu Quero Uma Igreja que foi fundada pelo Akel.
Você ainda tem ?
Professor o que podemos fizer fa tradução novo mundo?
Minha preferida é NVI, mas tbm leio muito na NVT. Tenho uma NTLH mas acho que as vezes dá uma parafraseada que muda o sentido do texto.
A ntlh é mais fiel ao originais que a nvi, que basicamente é uma almeida menos rebuscada
Mais uma vez ótimo vídeo!! :)
Na minha concepção a melhor tradução é aquela que se faz compreender ao seu público alvo! Não existe uma só única tradução boa, existem públicos diferentes.
Particularmente eu gosto mais das que são mais fiéis ao hebraico e grego, até pq todo o meu estudo tem que ser baseado nos idiomas tradicionais, daí quanto mais fiel a tradução melhor. Entretanto eu tenho várias outras bíblias, uma em específico acho bem divertida, a "Volxbibel", que tem como público alvo jovens/ adolescentes. Ela utiliza uma linguagem totalmente jovem (que eu devo reconhecer, chega ser bizarro às vezes...haha). O que eu acho interessante sobre essa bíblia é que ela é totalmente uma tradução livre e foi inspirada através do trabalho com os jovens do fundador do tão famoso movimento "Jesus Freak". Portanto, eu provavelmente por não ser o público alvo, posso achar essa tradução "ruim", mas para aqueles que tem dificuldades de compreensão ou simplesmente usam outra linguagem no cotidiano, essa bíblia é ótima...
Irmão, os deuses romanos foram "criados" na imaginação, conforme o gosto dos cidadãos romanos. Deus, e a Sua PALAVRA não deve ser adaptado a nós, mas nós a Ela, a Palavra. Tem um dito que é: "A verdade é UMA SÓ.". Então, só existe uma. Um único texto é o correto.
Gostei do vídeo, mas faltou falar da King James fiel ( a que mais gosto rs) . O que vc acha dessa tradução?
Luis Bueno Você recomendaria a King James edição estudo?
@@guilhermcrf , não conheço a versão de estudo da King James.
Alguém tem o e-book? Ou o link?
Oi Victor você conhece a bíblia restauração das escrituras verdadeiro nome? Gostaria da sua opinião a respeito. Obrigado
Abraços
Cliquei e não recebi o e-mail. O e-book ainda está disponível, Victor? Abraço!
Bem lembrado sobre a leitura pública, na igreja que eu congrego a gente usa muito a ARC mas tinha um irmão que sempre que tinha oportunidade para pregar ou dar uma saudação usava a NTLH, isso causava muita estranheza na igreja e deixava os irmãos confusos, com o passar do tempo acho que ele mesmo percebeu é começou a usar a tradução de Almeida na leitura pública, ficou muito mais agradável.
Eu gosto muito da ARC por causa da familiaridade com o texto mas infelizmente tenho muita dificuldade com os pesos e medidas, por mim se a ARC passasse por uma atualização que se limitasse apenas a isso seria a tradução perfeita. Por causa disso hoje eu uso a NAA e é uma leitura super agradável e fácil de compreender, aliás é essa a tradução que eu gostaria de ver analisada no seu canal.
Victor, o que você acha na Nova Almeida Atualizada (NAA)?
e a versão KJA?
Uma bíblia muito boa é a Verdadeiro Nome 4°edição. Tem uma visão israelita com correção de algumas passagens Nomes em Hebraico e glossário no fim para facilitar o entendimento.
Boa tarde, os 2 links não funcionam!!!!!!
Fala Victor, eu tenho feito minhas leituras na NVT, mas uma que eu tenho e estava utilizando era a Almeida Seculo 21, senti ela como uma mistura entre a Almeida Atualizada com a NVI.
A a21 é uma espécie de modernização do texto da Almeida. Agora tem a Nova Almeida que tb vai nessa direção. Elas acabam ficando um pouco parecidas com a NVI mesmo, embora haja alguns critérios editoriais que as diferenciem, especialmente em textos teologicamente mais carregados, como as epístolas ou alguns salmos. Ali a NVI é mais funcional.
@@VictorFontanaTeologialegal, não tinha essa compreensão!
Minha primeira Bíblia era da minha vó, traduzida em português por João Ferreira de Almeida, impressa em 11/1963, kkkkkk. Pensa numa pessoa que lia com um dicionário do lado, kkkkk. Hoje curto NVI.
A NVI é totalmente baseda no Texto Crítico, ou seja, não é uma tradução confiável.
Excelente vídeo e e-book, mas senti falta de falar da Almeida Século XXI e em qual classe ela se encaixa. Eu a considero como um bom meio termo, ao lado da NVI por exemplo.
Hj numa linguagem atual e equilibrada a NVI💓
Quanto mais próximo do original melhor 🙏🙏
Uso a revista atualizada e a nova versão transformadora ótima combinação!!! Victor você podia indicar alguns comentários bíblicos, seria bem bacana 😁
Estou lendo o livro Entendes o que lês? do Gordon D. Fee e Douglas Stuart, e estava procurando algo que explicasse o elementos das diferenças de opções de traduções expostar pelos atores, mas no nosso idioma (português).
Vídeo bem explicativo. Obrigada 🙂
Amigo me responde porque esses versículo são diferente? Da almeida 21 e NVI confere ai !
Ezequiel 34:16 Almeida 21
"Buscarei a perdida, tornarei a trazer a desgarrada, enfaixarei a ferida, fortalecerei a enferma e vigiarei a gorda e a forte. Eu cuidarei delas com justiça".
Agora na NVI Ezequiel 34:16
"16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça".
Porque na versão Almeida 21 usa a palavra vigiarei e na versão NVI usa destruirei?
O que o irmão acha da LTT?