I love the movie, but I watched it so long ago! First time as a school outing. I must get it to watch with my husband, he hasn't seen it, I think, he's French Caribean. Thank you for reminding me of this movie. I met the male singer, Mietek Szcześniak, as he came to my High School to perform a concert. Our school's priest invited him, I don't know how they knew each other. And I also met one of the actors, the handsome dark one in this clip, called Bohun in the movie, his real name Aleksandr Domogarov. My aunt used to work in a theatre where he worked, he was very nice and friendly, everybody liked him and thought he was hot. All three of the main people in this clip and movie act so well with their eyes alone, so much can be said with just eyes if you are a good actor.
Song title "Dumka na dwa serca" means "Song for two hearth" and the movie is an adaptation of very famous classical polish book written by Henryk Sienkiewicz (every Pole read it). The title of this book is "Ogniem i mieczem" - means "With fire and sword"
My falcon, with clouded eyes, Ask about me from the high mountains, Ask about me from the wise forests, And set me free. My falcon, so clear, Ask about me from the swift streams, Ask about me from the wildflowers, And set me free. My dear... How should I ask the stars in the sky? They are jealous of your dowry, Of your love's four chests, And of your goodness. My dear... How should I ask other women? They will discover my heart in you, And even if they know, they won't tell, I won't find you. My falcon, with thunderous power, Ask about me from the famous steppes, Ask from those fragrant burzans, And set me free. Through the ashen barrows, Through the villages all in flames, I no longer know sleep, I measure the steppe, To find you. My dear... How should I ask the moon? It is in love with your pupils, It will chase away the sun, cover the steppe, I won't find you. My dear... How should I ask a Cossack? Who fell ill with love, He would burn the world out of sorrow, If he lost you. Me, If I lost you... And how should I ask the moon? It is in love with your pupils, It will chase away the sun, cover the steppe, You won't find me, no! We are staring, listening intently, So modern to the limits, In a dark cinema, secretly, We wipe away a tear.
I don't know there is version with English subtitles, but I wish you good luck. I would like watch your reaction on this movie, because I am also its big fan :)
This song comes from the movie "Ogniem i mieczem" ("With Fire and Sword"). This film is a love story about two men competing for the favor of one woman, whom they both love madly, with difficult events from Polish history in the background... Here is the translation: Edyta: My cloud-eyed falcon Ask the high mountains about me Ask the wise forests about me And set me free My falcon, my lucid one Ask the rushing streams about me Ask the wildflowers about me And set me free My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the stars in the skies? They are envious of your dowry: Of your four chests of love And of your kindness Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the other women? Edyta: They shall find my heart within you Together: And although they know, they won't tell I will not find you Edyta: My thundering falcon Ask the famed steppes about me Ask those fragrant bents And set me free Mieczysław: Through the ashen barrows Through the khutors all in flames I know no sleep anymore, measuring off the steppe To find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the moon? He is in love with your eyes He will drive the sun away and cover up the steppe I will not find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the Cossack? Edyta: Who has fallen sickly in love Together: In his grief he would set the whole world on fire If he lost... Mieczysław: You Edyta: Me Mieczysław: If he lost you Edyta: How am I supposed to ask the moon? Mieczysław: He's in love with your eyes Together: He'll drive the sun away and cover up the steppe You will not find me With fixed eyes, engrossed in So modern up to the limit In a dark theatre, secretly We wipe away our tears Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
The song comes from the film "With Fire and Sword", which is a film adaptation of the novel by Henryk Sienkiewicz, a novelist awarded the Nobel Prize in Literature. The action of the novel takes place in the years 1648-1651, during the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, which was then part of the Polish-Lithuanian Commonwealth. The remaining parts of the Trilogy are The Deluge and Pan Wołodyjowski. The novel intertwines the thread of Polish-Cossack fights with the love story of Jan Skrzetuski and Helena Kurcewiczówna, and Bohun, hopelessly in love with Helena, who is, of course, on the side of the Cossacks. I don't know about other countries, but in Poland the film is available on Netflix.
Edyta: My cloud-eyed falcon Ask the high mountains about me Ask the wise forests about me And set me free My falcon, my lucid one Ask the rushing streams about me Ask the wildflowers about me And set me free My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the stars in the skies? They are envious of your dowry: Of your four chests of love And of your kindness Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the other women? Edyta: They shall find my heart within you Together: And although they know, they won't tell I will not find you Edyta: My thundering falcon Ask the famed steppes about me Ask those fragrant bents And set me free Mieczysław: Through the ashen barrows Through the khutors all in flames I know no sleep anymore, measuring off the steppe To find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the moon? He is in love with your eyes He will drive the sun away and cover up the steppe I will not find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the Cossack? Edyta: Who has fallen sickly in love Together: In his grief he would set the whole world on fire If he lost... Mieczysław: You Edyta: Me Mieczysław: If he lost you Edyta: How am I supposed to ask the moon? Mieczysław: He's in love with your eyes Together: He'll drive the sun away and cover up the steppe You will not find me With fixed eyes, engrossed in So modern up to the limit In a dark theatre, secretly We wipe away our tears Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
Lirycs; My cloudy-eyed hawk Ask the high mountains about me Ask the wise forests about me And set me free My falcon, my transparent Ask the swift currents about me Ask the wild flowers about me And set me free I uwolnij mnie My dear... How can I ask the stars in the heavens? They are jealous of your dowry Four chests about love And for Your goodness My dear... How should I ask other women? They will discover my heart in you And even though they know, they won't tell I won't find you My thunder falcon Ask the famous steppes about me Ask these fragrant storms And set me free Burned to ashes by the barrows The cottages were all on fire I don't know sleep anymore, I measure the steppe To find you My dear... How can I ask the moon? He is in love with your pupils The sun will disappear and the steppe will be covered I won't find you Nie odnajdę Cię My dear... How should I ask the Cossack? What happened to sick love? He would set the world on fire with grief If he lost you Me If I lost you... And how can I ask the moon? He is in love with your pupils The sun will disappear and the steppe will be covered You won't find me, no! We stared and listened So contemporary to the extreme In a dark cinema, secretly We wipe away a tear
Beautiful reaction from you, the movie will be nice😊
My sis
Ogniem i mieczem this is the name of the movie
I love the movie, but I watched it so long ago! First time as a school outing. I must get it to watch with my husband, he hasn't seen it, I think, he's French Caribean. Thank you for reminding me of this movie. I met the male singer, Mietek Szcześniak, as he came to my High School to perform a concert. Our school's priest invited him, I don't know how they knew each other. And I also met one of the actors, the handsome dark one in this clip, called Bohun in the movie, his real name Aleksandr Domogarov. My aunt used to work in a theatre where he worked, he was very nice and friendly, everybody liked him and thought he was hot. All three of the main people in this clip and movie act so well with their eyes alone, so much can be said with just eyes if you are a good actor.
The main female role is played by Izabela Skorupco(Skorupko). She was a James Bond girl in GoldenEye.
Song title "Dumka na dwa serca" means "Song for two hearth" and the movie is an adaptation of very famous classical polish book written by Henryk Sienkiewicz (every Pole read it). The title of this book is "Ogniem i mieczem" - means "With fire and sword"
Obejrzyj sobie film.,,Ogniem i mieczem,,. Wtedy jest wrażenie.😊😊😊
Daj znać jak obejrzysz film,warto 👍😁❤️🇵🇱
Ok thank you
My falcon, with clouded eyes,
Ask about me from the high mountains,
Ask about me from the wise forests,
And set me free.
My falcon, so clear,
Ask about me from the swift streams,
Ask about me from the wildflowers,
And set me free.
My dear...
How should I ask the stars in the sky?
They are jealous of your dowry,
Of your love's four chests,
And of your goodness.
My dear...
How should I ask other women?
They will discover my heart in you,
And even if they know, they won't tell,
I won't find you.
My falcon, with thunderous power,
Ask about me from the famous steppes,
Ask from those fragrant burzans,
And set me free.
Through the ashen barrows,
Through the villages all in flames,
I no longer know sleep, I measure the steppe,
To find you.
My dear...
How should I ask the moon?
It is in love with your pupils,
It will chase away the sun, cover the steppe,
I won't find you.
My dear...
How should I ask a Cossack?
Who fell ill with love,
He would burn the world out of sorrow,
If he lost you.
Me,
If I lost you...
And how should I ask the moon?
It is in love with your pupils,
It will chase away the sun, cover the steppe,
You won't find me, no!
We are staring, listening intently,
So modern to the limits,
In a dark cinema, secretly,
We wipe away a tear.
wiele błędów 1 tłumaczeniu a wiem co mówie bo jestem polskiej
Хороший серіал
I don't know there is version with English subtitles, but I wish you good luck. I would like watch your reaction on this movie, because I am also its big fan :)
This song comes from the movie "Ogniem i mieczem" ("With Fire and Sword"). This film is a love story about two men competing for the favor of one woman, whom they both love madly, with difficult events from Polish history in the background...
Here is the translation:
Edyta:
My cloud-eyed falcon
Ask the high mountains about me
Ask the wise forests about me
And set me free
My falcon, my lucid one
Ask the rushing streams about me
Ask the wildflowers about me
And set me free
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the stars in the skies?
They are envious of your dowry:
Of your four chests of love
And of your kindness
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the other women?
Edyta:
They shall find my heart within you
Together:
And although they know, they won't tell
I will not find you
Edyta:
My thundering falcon
Ask the famed steppes about me
Ask those fragrant bents
And set me free
Mieczysław:
Through the ashen barrows
Through the khutors all in flames
I know no sleep anymore, measuring off the steppe
To find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the moon?
He is in love with your eyes
He will drive the sun away and cover up the steppe
I will not find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the Cossack?
Edyta:
Who has fallen sickly in love
Together:
In his grief he would set the whole world on fire
If he lost...
Mieczysław:
You
Edyta:
Me
Mieczysław:
If he lost you
Edyta:
How am I supposed to ask the moon?
Mieczysław:
He's in love with your eyes
Together:
He'll drive the sun away and cover up the steppe
You will not find me
With fixed eyes, engrossed in
So modern up to the limit
In a dark theatre, secretly
We wipe away our tears
Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
Wspólna historia, dobra czy zła... trzeba pamiętać by nie popełnić tego samego błędu ❤
The song comes from the film "With Fire and Sword", which is a film adaptation of the novel by Henryk Sienkiewicz, a novelist awarded the Nobel Prize in Literature. The action of the novel takes place in the years 1648-1651, during the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, which was then part of the Polish-Lithuanian Commonwealth. The remaining parts of the Trilogy are The Deluge and Pan Wołodyjowski. The novel intertwines the thread of Polish-Cossack fights with the love story of Jan Skrzetuski and Helena Kurcewiczówna, and Bohun, hopelessly in love with Helena, who is, of course, on the side of the Cossacks. I don't know about other countries, but in Poland the film is available on Netflix.
ua-cam.com/video/PwrlrfSQghM/v-deo.html&si=eOUecyuSqaDJkf17
This is full movie with english subtitles.
It's difficult not to like Edyta Górniak. She is Polish Whitney Houston. Really
Beautiful
Edyta:
My cloud-eyed falcon
Ask the high mountains about me
Ask the wise forests about me
And set me free
My falcon, my lucid one
Ask the rushing streams about me
Ask the wildflowers about me
And set me free
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the stars in the skies?
They are envious of your dowry:
Of your four chests of love
And of your kindness
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the other women?
Edyta:
They shall find my heart within you
Together:
And although they know, they won't tell
I will not find you
Edyta:
My thundering falcon
Ask the famed steppes about me
Ask those fragrant bents
And set me free
Mieczysław:
Through the ashen barrows
Through the khutors all in flames
I know no sleep anymore, measuring off the steppe
To find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the moon?
He is in love with your eyes
He will drive the sun away and cover up the steppe
I will not find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the Cossack?
Edyta:
Who has fallen sickly in love
Together:
In his grief he would set the whole world on fire
If he lost...
Mieczysław:
You
Edyta:
Me
Mieczysław:
If he lost you
Edyta:
How am I supposed to ask the moon?
Mieczysław:
He's in love with your eyes
Together:
He'll drive the sun away and cover up the steppe
You will not find me
With fixed eyes, engrossed in
So modern up to the limit
In a dark theatre, secretly
We wipe away our tears
Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
W Polsce funkcjonuje przysłowie,cudze chwalicie,swego nie znacie,chyba setki lat zaborów,dziesiątki okupacji odarły nas z doceniania siebie,
Lirycs;
My cloudy-eyed hawk
Ask the high mountains about me
Ask the wise forests about me
And set me free
My falcon, my transparent
Ask the swift currents about me
Ask the wild flowers about me
And set me free
I uwolnij mnie
My dear...
How can I ask the stars in the heavens?
They are jealous of your dowry
Four chests about love
And for Your goodness
My dear...
How should I ask other women?
They will discover my heart in you
And even though they know, they won't tell
I won't find you
My thunder falcon
Ask the famous steppes about me
Ask these fragrant storms
And set me free
Burned to ashes by the barrows
The cottages were all on fire
I don't know sleep anymore, I measure the steppe
To find you
My dear...
How can I ask the moon?
He is in love with your pupils
The sun will disappear and the steppe will be covered
I won't find you
Nie odnajdę Cię
My dear...
How should I ask the Cossack?
What happened to sick love?
He would set the world on fire with grief
If he lost you
Me
If I lost you...
And how can I ask the moon?
He is in love with your pupils
The sun will disappear and the steppe will be covered
You won't find me, no!
We stared and listened
So contemporary to the extreme
In a dark cinema, secretly
We wipe away a tear