From The Bach Cantatas Website Cantata BWV 33 Allein zu dir, Herr Jesu Christ English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 33 - Alone towards you, Lord Jesus Christ Event: Chorale Cantata for the 13th Sunday after Trinity Readings: Epistle Galatians 3: 15-22; Gospel: Luke 10: 23-37 Text: Konrad Hubert (Mvts. 1, 6); Anon (Mvts. 2-5) Chorale Text: Allein zu dir, Herr Jesu Christ Biblical quotations in green font, chorales in purple 1 Chorus (Chorale) [S, A, T, B] Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Allein zu dir, Herr Jesu Christ, Alone towards you, Lord Jesus Christ, Mein Hoffnung steht auf Erden; my hope on earth looks; Ich weiß, daß du mein Tröster bist, I know that you are my comforter, Kein Trost mag mir sonst werden. nowhere else can there be any comfort for me. Von Anbeginn ist nichts erkorn, From the very beginning nothing has been decreed, Auf Erden war kein Mensch geborn, no man was born on earth Der mir aus Nöten helfen kann. who can help me out of my troubles. Ich ruf dich an, I call to you Zu dem ich mein Vertrauen hab. in whom I put my trust. 2 Recitative [Bass] Continuo Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen, My God and judge, if you want to question me by the law, So kann ich nicht, then I am unable Weil mein Gewissen widerspricht, - since my conscience contradicts me - Auf tausend eines sagen. Job 9:3 to say one thing against a thousand. An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß, In my soul's strength I am weak and in my love bare, Und meine Sünd ist schwer und übergroß; and my sin is heavy and too great; Doch weil sie mich von Herzen reuen, but since I repent my sins from my heart, Wirst du, mein Gott und Hort, you will, my God and refuge, Durch ein Vergebungswort through your word of forgiveness Mich wiederum erfreuen. give me joy again. 3 Aria [Alto] Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo Wie furchtsam wankten meine Schritte, How fearfully were faltering my footsteps, Doch Jesus hört auf meine Bitte but Jesus listens to my entreaties Und zeigt mich seinem Vater an. and bears witness for me to his Father. Mich drückten Sündenlasten nieder, The burden of my sins weighed down heavily on me, Doch hilft mir Jesu Trostwort wieder, but Jesus' word of comfort reassures me Daß er für mich genung getan. that he has done enough for me. 4 Recitative [Tenor] Continuo Mein Gott, verwirf mich nicht, Psalm 51:11 My God, do not cast me away Wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete, - even though every day I still overstep your commandment - Von deinem Angesicht! from your face! Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer; The smallest thing is far too difficult for me to keep; Doch, wenn ich um nichts mehr but if I pray for nothing more Als Jesu Beistand bete, than Jesus' assistance, So wird mich kein Gewissensstreit no conflict of conscience Der Zuversicht berauben; can take my confidence away from me. Gib mir nur aus Barmherzigkeit In your mercy give me only Den wahren Christenglauben! true Christian faith! So stellt er sich mit guten Früchten ein This faith is apparent in good fruits Und wird durch Liebe tätig sein. Galatians 5 : 6 and will be active through love. 5 Aria (Duet) [Tenor, Bass] Oboe I/II, Continuo Gott, der du die Liebe heißt, God, you who are called love, Ach, entzünde meinen Geist, ah, enkindle my spirit, Laß zu dir vor allen Dingen towards you before everything else Meine Liebe kräftig dringen! let my love strongly push its way! Gib, daß ich aus reinem Triebe Grant that from a pure impulse Als mich selbst den Nächsten liebe; Luke 10:27 I may love my neighbour as myself. Stören Feinde meine Ruh, If enemies disturb my peace, Sende du mir Hülfe zu! then send me your help! 6 Chorale [S, A, T, B] Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Ehr sei Gott in dem höchsten Thron, Honour be to God on the highest throne, Dem Vater aller Güte, to the Father of all goodness Und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn, and to Jesus Christ, his dearest Son, Der uns allzeit behüte, who protects us always, Und Gott dem Heiligen Geiste, and to God the Holy Spirit, Der uns sein Hülf allzeit leiste, who always supports us with his help, Damit wir ihm gefällig sein, so that we may be pleasing to him. Hier in dieser Zeit here in this time Und folgends in der Ewigkeit. and thereafter in eternity. Note on the text BWV 33 was written for the 13th Sunday after Trinity and was first performed on 3rd September 1724. It is therefore part of Bach's second annual Leipzig cycle of cantatas which includes many chorale cantatas. The normal practice is to include the opening and closing stanzas of a chorale unchanged but to adapt the rest of the chorale text for recitatives and arias. The gospel for this Sunday is Luke 10: 23-37, the parable of the good samaritan and Bach's anonymous librettist has used a chorale which makes passing reference to love of neighbours but is most concerned with God's love for mankind and our response. Allein zu dir, Herr Jesu Christ is a four stanza chorale written by Konrad Hubert and first published in 1540. The first stanza is set without any change of text. Hubert's second stanza provides the first recitative and aria. At the beginning of the recitative Bach's librettist uses a passage from the book of Job (9:2-3) : How should a man be just with God? If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. He then adapts the beginning of the second stanza of the chorale. For the first aria the librettist takes the plea in the chorale to Jesus to show to the father what he has done for men and makes the text both more personal (wie furchtsam) and more confident in the fact of Jesus' help. The third stanza of the chorale is similarly treated. A biblical reference is added at the beginning of the recitative :Cast me not away from your presence, and take not thy holy spirit from me (Psalm 51:11) and then the opening of the stanza is used for the rest of the recitative. For the second aria what in the chorale is a prayer addressed to Jesus becomes in the cantata addressed to God himself. The final Trinitarian stanza of the chorale is used unchanged. -- English Translation by Francis Browne (August 2002; revised & notes January 2012) Contributed by Francis Browne (August 2002, January 2012)
From The Bach Cantatas Website Cantata BWV 24 Ein ungefärbt Gemüte English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 24 - An unstained character Event: Cantata for the 4th Sunday after Trinity Readings: Epistle: Romans 8: 18-23; Gospel: Luke 6: 36-42 Text: Erdmann Neumeister (Mvt. 1, 2, 4, 5); Matthew 7: 12 (Mvt. 3); Johann Heermann (Mvt. 6) Chorale Text: O Gott, du frommer Gott Biblical quotations in green font, chorales in purple 1 Aria [Alto] Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo Ein ungefärbt Gemüte An unstained character Von deutscher Treu und Güte with German faithfulness and goodness Macht uns vor Gott und Menschen schön. makes us beautiful before God and man. Der Christen Tun und Handel, The actions and business of Christians, Ihr ganzer Lebenswandel their whole way of life Soll auf dergleichen Fuße stehn. should be based on this sort of footing. 2 Recitative [Tenor] Continuo Die Redlichkeit Honesty Ist eine von den Gottesgaben. is one of God's gifts. Dass sie bei unsrer Zeit The fact that in our time So wenig Menschen haben, so few people have it Das macht, sie bitten Gott nicht drum. is because they do not ask God for this. Denn von Natur geht unsers Herzens Dichten For by nature what our hearts contrive Mit lauter Bösem um; is nothing but evil; Soll's seinen Weg auf etwas Gutes richten, if our heart is to direct its way to something good, So muss es Gott durch seinen Geist regieren then God has to rule it through his spirit Und auf der Bahn der Tugend führen. And lead it on a path of virtue. Verlangst du Gott zum Freunde, If you long for God as your friend So mache dir den Nächsten nicht zum Feinde then don't make an enemy of your neighbour Durch Falschheit, Trug und List! Through falsehood, deceit and cunning! Ein Christ A Christian Soll sich der Taubenart bestreben should strive to have the nature of a dove Und ohne Falsch und Tücke leben. And live without falsehood and malice. Mach aus dir selbst ein solches Bild, Make yourself such an image Wie du den Nächsten haben willt! As you want your neighbour to have! 3 Chorus [S, A, T, B] Clarino, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo Alles nun, das ihr wollet, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen. (Matthew 7:12) Everything now, that you want that other people do to you you, you should do yourself for them. 4 Recitative [Bass] Violino I/II, Viola, Continuo Die Heuchelei Hypocrisy Ist eine Brut, die Belial gehecket. is a brood concocted by Belial. Wer sich in ihre Larve stecket, Anyone who puts on hypocrisy's mask Der trägt des Teufels Liberei. is wearing the Devil's livery. Wie? lassen sich denn Christen I ask you, should Christians allow themselves Dergleichen auch gelüsten? To hanker after such things also? Gott sei's geklagt! die Redlichkeit ist teuer. Alas!honesty costs dear. Manch teuflisch Ungeheuer Many a devilish monster Sieht wie ein Engel aus. Seems to be an angel. Man kehrt den Wolf hinein, they keep the wolf hidden inside Den Schafspelz kehrt man raus. While the sheep's fleece is turned outside. Wie könnt es ärger sein? How could it be worse? Verleumden, Schmähn und Richten, Slander, abuse and condemnation, Verdammen und Vernichten damnation and destruction Ist überall gemein. Are common everywhere. So geht es dort, so geht es hier. These things go on here, there and everywhere. Der liebe Gott behüte mich dafür! Dear God preserve me from them! 5 Aria [Tenor] Oboe d'amore I/II, Continuo Treu und Wahrheit sei der Grund May faithfulness and truth be the foundation Aller deiner Sinnen, of every thought of yours, Wie von außen Wort und Mund, as your words and mouth on the outside Sei das Herz von innen. so may your heart be inside. Gütig sein und tugendreich To be full of kindness and rich in virtue Macht uns Gott und Engeln gleich. Makes us like God and his angels. 6 Chorale [S, A, T, B] Clarino, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo O Gott, du frommer Gott, O God, you righteous God Du Brunnquell aller Gaben, you source of all gifts, Ohn den nichts ist, was ist, without whom nothing is that is Von dem wir alles haben, from whom we have everything, Gesunden Leib gib mir, grant to me a healthy body, Und dass in solchem Leib and that in such a body Ein unverletzte Seel there may remain a soul uninjured Und rein Gewissen bleib. And a pure conscience. -- English Translation by Francis Browne (July 2008) Contributed by Francis Browne (July 2008)
Warum Nr.1 seit einiger Zeit so schnell ? Alle interessanten Harmonien und Stimmführungen gehen verloren. Sind die meisten Dirigenten wirklich so unmusikalisch und merken das nicht? Ein horizontaler Blick auf eine Partitur reicht nicht, man muß sich schon mal die Zeit nehmen das genauer zu betrachten !!!
Absolutely love the alto aria - so reflective and gentle.
That aria for alto! Amen
Every cantata has a black pearl.
Bach es el padre de la música, sus obras sublimes llegan al alma, saludos desde Chile🎼🎶
Violins + alto in #3 are breathtaking.
00:00 1. Chorus
04:15 2. Recitativo(Basso)
05:20 3. Aria(Alto)
14:58 4. Recitativo(Tenore)
16:06 5. Aria(Tenore, Basso)
19:43 6. Choral
Que hermoso y relajante pieza. gracias
the best interpretation up to date
Very good recording!
Perfect interpretation
Bravo por Fraziska, no mas contratenores en puestos de altos
That’s a great image. Sums up our master. Wonder who came up with it.
The notes, starting at the left and going clockwise, are B flat, A, C, B natural, or in German BACH.
Oh, l'aria à 5 mn !!!
From The Bach Cantatas Website
Cantata BWV 33
Allein zu dir, Herr Jesu Christ
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 33 - Alone towards you, Lord Jesus Christ
Event: Chorale Cantata for the 13th Sunday after Trinity
Readings: Epistle Galatians 3: 15-22; Gospel: Luke 10: 23-37
Text: Konrad Hubert (Mvts. 1, 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Text: Allein zu dir, Herr Jesu Christ
Biblical quotations in green font, chorales in purple
1 Chorus (Chorale) [S, A, T, B]
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
Alone towards you, Lord Jesus Christ,
Mein Hoffnung steht auf Erden;
my hope on earth looks;
Ich weiß, daß du mein Tröster bist,
I know that you are my comforter,
Kein Trost mag mir sonst werden.
nowhere else can there be any comfort for me.
Von Anbeginn ist nichts erkorn,
From the very beginning nothing has been decreed,
Auf Erden war kein Mensch geborn,
no man was born on earth
Der mir aus Nöten helfen kann.
who can help me out of my troubles.
Ich ruf dich an,
I call to you
Zu dem ich mein Vertrauen hab.
in whom I put my trust.
2 Recitative [Bass]
Continuo
Mein Gott und Richter, willt du mich aus dem Gesetze fragen,
My God and judge, if you want to question me by the law,
So kann ich nicht,
then I am unable
Weil mein Gewissen widerspricht,
- since my conscience contradicts me -
Auf tausend eines sagen. Job 9:3
to say one thing against a thousand.
An Seelenkräften arm und an der Liebe bloß,
In my soul's strength I am weak and in my love bare,
Und meine Sünd ist schwer und übergroß;
and my sin is heavy and too great;
Doch weil sie mich von Herzen reuen,
but since I repent my sins from my heart,
Wirst du, mein Gott und Hort,
you will, my God and refuge,
Durch ein Vergebungswort
through your word of forgiveness
Mich wiederum erfreuen.
give me joy again.
3 Aria [Alto]
Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo
Wie furchtsam wankten meine Schritte,
How fearfully were faltering my footsteps,
Doch Jesus hört auf meine Bitte
but Jesus listens to my entreaties
Und zeigt mich seinem Vater an.
and bears witness for me to his Father.
Mich drückten Sündenlasten nieder,
The burden of my sins weighed down heavily on me,
Doch hilft mir Jesu Trostwort wieder,
but Jesus' word of comfort reassures me
Daß er für mich genung getan.
that he has done enough for me.
4 Recitative [Tenor]
Continuo
Mein Gott, verwirf mich nicht, Psalm 51:11
My God, do not cast me away
Wiewohl ich dein Gebot noch täglich übertrete,
- even though every day I still overstep your commandment -
Von deinem Angesicht!
from your face!
Das kleinste ist mir schon zu halten viel zu schwer;
The smallest thing is far too difficult for me to keep;
Doch, wenn ich um nichts mehr
but if I pray for nothing more
Als Jesu Beistand bete,
than Jesus' assistance,
So wird mich kein Gewissensstreit
no conflict of conscience
Der Zuversicht berauben;
can take my confidence away from me.
Gib mir nur aus Barmherzigkeit
In your mercy give me only
Den wahren Christenglauben!
true Christian faith!
So stellt er sich mit guten Früchten ein
This faith is apparent in good fruits
Und wird durch Liebe tätig sein. Galatians 5 : 6
and will be active through love.
5 Aria (Duet) [Tenor, Bass]
Oboe I/II, Continuo
Gott, der du die Liebe heißt,
God, you who are called love,
Ach, entzünde meinen Geist,
ah, enkindle my spirit,
Laß zu dir vor allen Dingen
towards you before everything else
Meine Liebe kräftig dringen!
let my love strongly push its way!
Gib, daß ich aus reinem Triebe
Grant that from a pure impulse
Als mich selbst den Nächsten liebe; Luke 10:27
I may love my neighbour as myself.
Stören Feinde meine Ruh,
If enemies disturb my peace,
Sende du mir Hülfe zu!
then send me your help!
6 Chorale [S, A, T, B]
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
Ehr sei Gott in dem höchsten Thron,
Honour be to God on the highest throne,
Dem Vater aller Güte,
to the Father of all goodness
Und Jesu Christ, sein'm liebsten Sohn,
and to Jesus Christ, his dearest Son,
Der uns allzeit behüte,
who protects us always,
Und Gott dem Heiligen Geiste,
and to God the Holy Spirit,
Der uns sein Hülf allzeit leiste,
who always supports us with his help,
Damit wir ihm gefällig sein,
so that we may be pleasing to him.
Hier in dieser Zeit
here in this time
Und folgends in der Ewigkeit.
and thereafter in eternity.
Note on the text
BWV 33 was written for the 13th Sunday after Trinity and was first performed on 3rd September 1724. It is therefore part of Bach's second annual Leipzig cycle of cantatas which includes many chorale cantatas. The normal practice is to include the opening and closing stanzas of a chorale unchanged but to adapt the rest of the
chorale text for recitatives and arias. The gospel for this Sunday is Luke 10: 23-37, the parable of the good samaritan and Bach's anonymous librettist has used a chorale which makes passing reference to love of neighbours but is most concerned with God's love for mankind and our response. Allein zu dir, Herr Jesu Christ is a four stanza chorale written by Konrad Hubert and first published in 1540.
The first stanza is set without any change of text. Hubert's second stanza provides the first recitative and aria. At the beginning of the recitative Bach's librettist uses a passage from the book of Job (9:2-3) : How should a man be just with God? If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. He then adapts the beginning of the second stanza of the chorale.
For the first aria the librettist takes the plea in the chorale to Jesus to show to the father what he has done for men and makes the text both more personal (wie furchtsam) and more confident in the fact of Jesus' help.
The third stanza of the chorale is similarly treated. A biblical reference is added at the beginning of the recitative :Cast me not away from your presence, and take not thy holy spirit from me (Psalm 51:11) and then the
opening of the stanza is used for the rest of the recitative.
For the second aria what in the chorale is a prayer addressed to Jesus becomes in the cantata addressed to God himself. The final Trinitarian stanza of the chorale is used unchanged.
--
English Translation by Francis Browne (August 2002; revised & notes January 2012)
Contributed by Francis Browne (August 2002, January 2012)
Med Jesus i centrum, sådan er vort liv......
From The Bach Cantatas Website
Cantata BWV 24
Ein ungefärbt Gemüte
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 24 - An unstained character
Event: Cantata for the 4th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: Romans 8: 18-23; Gospel: Luke 6: 36-42
Text: Erdmann Neumeister (Mvt. 1, 2, 4, 5); Matthew 7: 12 (Mvt. 3); Johann Heermann (Mvt. 6)
Chorale Text: O Gott, du frommer Gott
Biblical quotations in green font, chorales in purple
1 Aria [Alto]
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo
Ein ungefärbt Gemüte
An unstained character
Von deutscher Treu und Güte
with German faithfulness and goodness
Macht uns vor Gott und Menschen schön.
makes us beautiful before God and man.
Der Christen Tun und Handel,
The actions and business of Christians,
Ihr ganzer Lebenswandel
their whole way of life
Soll auf dergleichen Fuße stehn.
should be based on this sort of footing.
2 Recitative [Tenor]
Continuo
Die Redlichkeit
Honesty
Ist eine von den Gottesgaben.
is one of God's gifts.
Dass sie bei unsrer Zeit
The fact that in our time
So wenig Menschen haben,
so few people have it
Das macht, sie bitten Gott nicht drum.
is because they do not ask God for this.
Denn von Natur geht unsers Herzens Dichten
For by nature what our hearts contrive
Mit lauter Bösem um;
is nothing but evil;
Soll's seinen Weg auf etwas Gutes richten,
if our heart is to direct its way to something good,
So muss es Gott durch seinen Geist regieren
then God has to rule it through his spirit
Und auf der Bahn der Tugend führen.
And lead it on a path of virtue.
Verlangst du Gott zum Freunde,
If you long for God as your friend
So mache dir den Nächsten nicht zum Feinde
then don't make an enemy of your neighbour
Durch Falschheit, Trug und List!
Through falsehood, deceit and cunning!
Ein Christ
A Christian
Soll sich der Taubenart bestreben
should strive to have the nature of a dove
Und ohne Falsch und Tücke leben.
And live without falsehood and malice.
Mach aus dir selbst ein solches Bild,
Make yourself such an image
Wie du den Nächsten haben willt!
As you want your neighbour to have!
3 Chorus [S, A, T, B]
Clarino, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo
Alles nun, das ihr wollet, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen. (Matthew 7:12)
Everything now, that you want that other people do to you you, you should do yourself for them.
4 Recitative [Bass]
Violino I/II, Viola, Continuo
Die Heuchelei
Hypocrisy
Ist eine Brut, die Belial gehecket.
is a brood concocted by Belial.
Wer sich in ihre Larve stecket,
Anyone who puts on hypocrisy's mask
Der trägt des Teufels Liberei.
is wearing the Devil's livery.
Wie? lassen sich denn Christen
I ask you, should Christians allow themselves
Dergleichen auch gelüsten?
To hanker after such things also?
Gott sei's geklagt! die Redlichkeit ist teuer.
Alas!honesty costs dear.
Manch teuflisch Ungeheuer
Many a devilish monster
Sieht wie ein Engel aus.
Seems to be an angel.
Man kehrt den Wolf hinein,
they keep the wolf hidden inside
Den Schafspelz kehrt man raus.
While the sheep's fleece is turned outside.
Wie könnt es ärger sein?
How could it be worse?
Verleumden, Schmähn und Richten,
Slander, abuse and condemnation,
Verdammen und Vernichten
damnation and destruction
Ist überall gemein.
Are common everywhere.
So geht es dort, so geht es hier.
These things go on here, there and everywhere.
Der liebe Gott behüte mich dafür!
Dear God preserve me from them!
5 Aria [Tenor]
Oboe d'amore I/II, Continuo
Treu und Wahrheit sei der Grund
May faithfulness and truth be the foundation
Aller deiner Sinnen,
of every thought of yours,
Wie von außen Wort und Mund,
as your words and mouth on the outside
Sei das Herz von innen.
so may your heart be inside.
Gütig sein und tugendreich
To be full of kindness and rich in virtue
Macht uns Gott und Engeln gleich.
Makes us like God and his angels.
6 Chorale [S, A, T, B]
Clarino, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo
O Gott, du frommer Gott,
O God, you righteous God
Du Brunnquell aller Gaben,
you source of all gifts,
Ohn den nichts ist, was ist,
without whom nothing is that is
Von dem wir alles haben,
from whom we have everything,
Gesunden Leib gib mir,
grant to me a healthy body,
Und dass in solchem Leib
and that in such a body
Ein unverletzte Seel
there may remain a soul uninjured
Und rein Gewissen bleib.
And a pure conscience.
--
English Translation by Francis Browne (July 2008)
Contributed by Francis Browne (July 2008)
oh. you made cross
This cross already has been existed from Bach's time.
ALLEIN ZU DIR, HERR JESU CHRIST, RICHTET SICH MEIN HERZ IN TREUUND IM GLAUBE DASS DU NIE VERGISST WIE GRUENDLICH ICH DIE SUEND BEREU
Opera vertical
Warum Nr.1 seit einiger Zeit so schnell ? Alle interessanten Harmonien und Stimmführungen gehen verloren. Sind die meisten Dirigenten wirklich so unmusikalisch und merken das nicht? Ein horizontaler Blick auf eine Partitur reicht nicht, man muß sich schon mal die Zeit nehmen das genauer zu betrachten !!!