Food - Romance languages comparison (20 words in 7 languages)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 вер 2024
  • 7 languages: Latin, Italian, French, Spanish, Catalan, Portugues, Romanian
    20 words: bread, butter, cheese, coffee, egg, food, fruit, ham, honey, juice, meat, milk, potato, rice, salt, sandwich, soup, sugar, tea, vegetable

КОМЕНТАРІ • 409

  • @ionbrad6753
    @ionbrad6753 Рік тому +42

    0:43 Romanian also has ”caș” (read ș as sh) for fresh cheese.
    1:28 Romanian also has ”mâncare”, cognate with Cat. menjar and with Italian verb mangiare;
    3:45 this gave everybody ”sallary” - as Roman soldiers were paid in ..salt! Strong currency!

    • @adriana-istrate
      @adriana-istrate Рік тому

      Caș is read as "kaash".

    • @abarette_
      @abarette_ 7 місяців тому +2

      in French you can also use MANGER as a noun to say food

    • @ionbrad6753
      @ionbrad6753 7 місяців тому

      @@abarette_ Bien sûr. Comment ai-je pu oublier le français? :)

    • @cosmincasuta486
      @cosmincasuta486 7 місяців тому +3

      "Unt" de la "unctum"

  • @MrQ454
    @MrQ454 Рік тому +101

    in Romanian there is a type of cheese ”caș” evidently close to Latin ”Casseus”! Also the usual name for food now is ”mancare” not ”hrană”, and clearly ”mâncare” came from Latin ( manducare )

    • @mirceadraga7421
      @mirceadraga7421 Рік тому +8

      Corect!

    • @alexandrunastasia
      @alexandrunastasia Рік тому +12

      We usually use "hrană" when it is food for animals.

    • @danielgiudici8156
      @danielgiudici8156 5 місяців тому +1

      Mancare is a terrible false friend between Romanian and Italian! 😅

    • @nestingherit7012
      @nestingherit7012 4 місяці тому +8

      ​@@danielgiudici8156
      Guess what
      English "munch"( eat with pleasure) has the same meaning as Romanian "manci" a diminutive of "mananci" with same "ch" from Charles
      In French is with "j" from Jean ( manje) and in Italian with "g" from George "mangia"

    • @lucianpop3667
      @lucianpop3667 3 місяці тому +3

      In Romanian, there is another variety of cheese derived from the Latin tit, "cașcaval"

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 Рік тому +179

    Lots of these foods dont seem to come necessarily from Latin though. Potatoes came from South America, brought by the Spanish, which by then, Latin was barely a language, only for the educated. The Romance words coffee, sugar, and rice all came from Arabic. Coffee originates from Ethiopia, and made its way to Yemen, where it was first brewed, hence why the Arabs were the ones to introduce it to the Ottomams, who brought it to Europe. Same thing with rice. The Arabs introduced rice to the Iberia, when it was under Moorish rule. Sandwich comes from English, and tea comes from Chinese.

    • @ValeriusMagni
      @ValeriusMagni Рік тому +13

      No one said they came from latin

    • @cormarine9812
      @cormarine9812 Рік тому +20

      ​@@ValeriusMagni then why have the latin neologism for these foods included?

    • @ValeriusMagni
      @ValeriusMagni Рік тому +2

      @@cormarine9812 ?

    • @peterjames232
      @peterjames232 Рік тому +3

      Perfect, I was about to comment something like this. Some foods were products from specific locations, and they were sell like a brand. Orange, coffee, tea.
      For good language comparison we could see words that any country has the same equivalent, like father, mother, brother, sister, knife, weapon, meat, fire, sun, rain, plant, animal, god, danger, day, night, rock water, river, house, tree, wood.

    • @idkatthispoint-s9s
      @idkatthispoint-s9s Рік тому +7

      Correction: Sugar came from the Sanskrit word शर्करा (Sharkara) and not from Arabic.

  • @RicardoBaptista33
    @RicardoBaptista33 Рік тому +85

    The word Café may seem a little strange, it is not a Latin word nor of Latin origin, it is a word that has spread due to commercialization.
    This word is of Arabic origin but later spread throughout Europe through Portuguese, and the Latin word that appears is a modern translation/adaptation to Latin.

    • @pedromgt9559
      @pedromgt9559 Рік тому +9

      Actually the arabic word "Qahwa" entered the Ottoman Turkish vocabulary as "Kahve", and later into Italian "Caffé" to spread into other languages

    • @kame9
      @kame9 Рік тому +1

      like others words are not latin or european languanges, few from arab, tea from china ,"cha/tea"

    • @pedromgt9559
      @pedromgt9559 Рік тому

      @República Monque RM / Monquésia The Portuguese word came from the Italian one

    • @zen6972
      @zen6972 Рік тому

      ​@@pedromgt9559 000 de ⁰

  • @nicolalambertiscarpa9533
    @nicolalambertiscarpa9533 Рік тому +32

    In Italy we barely use the word “sandwich”. Panino (or tramezzino, if it’s soft-bread) are way more used.

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 Місяць тому

      Yup sandwich is much less used than panino/tramezzino. What kind of lazy arse research do they do for these videos??

    • @Lenve
      @Lenve 6 годин тому

      This word makes no sense, it's pure English and not the common way of referring to a sandwich in most romance languages. In Catalan we use "entrepà" (between-bread), in Spanish "bocadillo" (small bite)

  • @florinalfonse4163
    @florinalfonse4163 Рік тому +22

    Cibus în Romanian is MÂNCARE.

  • @saebica
    @saebica Рік тому +23

    Aromanian language:
    1. Pâni
    2. Umtu
    3. Cashu
    4. Cafe
    5. Oauâ
    6. Mâcari
    7. Yimishi
    8. Shuncâ
    9. Njiari
    10. Njiari
    11. Sucu
    12. Carni
    13. Lapti
    14. Cumbaru/patatâ
    15. Urisu
    16. Sari
    17. Sandwich
    18. Supâ
    19. Zahari
    20. Ceaiu
    21. Verdzâ

    • @PopescuSorin
      @PopescuSorin Рік тому +3

      o felie de pâni cu umtu si shuncâ si un pahar de ceaiu sau lapti va rog :P

    • @saebica
      @saebica Рік тому

      @@PopescuSorin ai vrut să faci o glumă? Că n-a prea mers.
      "Unâ cumatâ/filii di umtu shi shuncâ sh'unâ chelchi cu lapti icâ ceaie, ti pâlâcârsescu"
      Cu plăcere.

    • @mirceadraga7421
      @mirceadraga7421 Рік тому +3

      Ca român înțeleg tot! :)

    • @saebica
      @saebica Рік тому

      @@mirceadraga7421 dacă nu ai fi știut care sunt echivalentele, te asigur că n-ai fi înțeles majoritatea cuvintelor.

    • @mirceadraga7421
      @mirceadraga7421 Рік тому

      @@saebica Păi multe cuvinteseamănă, unele sunt chiar regionalisme la noi, ca pronunție. Carni, lapti, supî, pâni, oauî, șuncî... N-ai auzit români pronunțând așa?

  • @WaterFAK
    @WaterFAK Рік тому +25

    The romanian word hrana is used to reffer to animal's food whereas mancare is the proper word for food.

    • @PopescuSorin
      @PopescuSorin Рік тому +9

      alimente, mancare, merinde, bucate

    • @MegaTratincica
      @MegaTratincica Рік тому +2

      'Hrana' is word for 'food' in serbo and croatian. :)

    • @mirceadraga7421
      @mirceadraga7421 Рік тому +3

      @@MegaTratincica Haha! This is how a joke appears! My fellow citizen did not want to offend anyone. However, in Romanian we sometimes use ”hrana” for people, but more often we use the form "mancare".

    • @mimisor66
      @mimisor66 Рік тому +5

      @@mirceadraga7421 hrana is used more metaphorically, as in "hrana pentru suflet" "food for the soul".

    • @Meridianux
      @Meridianux 4 місяці тому

      @@MegaTratincica Romanian: alimente, mancare, merinde, bucate

  • @module79l28
    @module79l28 Рік тому +37

    Funny that the Romanian "unt" for butter has a cunning resemblance to the Portuguese "unto", which is a general term for something greasy and solid that's used as a lubricant. 😄

    • @emanuelamattioli6743
      @emanuelamattioli6743 Рік тому +15

      In Italian unto means greasy,too

    • @module79l28
      @module79l28 Рік тому +5

      @@emanuelamattioli6743 - No surprises there, since it derives from a Latin root. I just found it weird because "unto" usually relates to something inedible and they use it as the name of something edible. 🙂

    • @nestingherit7012
      @nestingherit7012 Рік тому +3

      Sounds like , unguent ' too

    • @module79l28
      @module79l28 Рік тому +4

      @@nestingherit7012 - We do have the word "unguento" in Portuguese but currently is an archaism.

    • @nestingherit7012
      @nestingherit7012 Рік тому

      @@module79l28 in English too

  • @naxmax5634
    @naxmax5634 Рік тому +21

    The word Patate exist in French too.

  • @rubenpardo8861
    @rubenpardo8861 Рік тому +13

    Hello, as a suggestion you could include Galician, it's a language from the Portuguese family spoken by few millions of people in the region of Galicia, in the Northwest of Spain. We are trying to keep our history, culture and language, thank you 💙

  • @meda5737
    @meda5737 Рік тому +24

    Venetian language (most used outside of parenthesis): •bread = "pan"; •butter = "butiro" (and variations like "botiro", "butier", "botiero"), smalso (and variations like "smalzh", "smauzo" z=[ts], zh is an interdental sound)); •cheese = "formajo" (and variations like "formagio", "furmài", "furmaxo"); •coffee = "cafè"; •egg = "vovo"/"ovo" (and variations "ov", "of", "vov", "vof", "uovo", "vuovo", "uov", "vuov", "uof", "vuof") and "cocò"; •food = "magnar"; •fruit = "fruto" (or "frut"); •ham = "parsuto" (and variations "persuto", "parsut", "persut"), bafa; •honey = "miel" (and variations "miełe", "mełe", "mel"); •juice = "sugo"/"suco" (also "sugh", "such", gh=[g], ch=[k]), but if obtained by squeezing is "struco" (or "struch"); •meat = "carne"; •milk = "łate" (also "łat"); •potato = "patata" or "pomo de tera" ("pomo" can change in "pom" or "pon"); •rice = "rixo" (or "rizo", "ris", "riz", "rix" as collective noun or a singular grain), "rixi" (or "rizi", "ris", "riz", "rix" (you can tell if it's singular or plural by the article) as grains of rice), x=[z], z=[ts]; •salt = sal (or "sałe"); •sandwich = "tramexin" (or "tramezin", "tramedhin") or "paneto" (or "panet"), and in Italian there's "tramezzino"; •soup = "sopa" (or "supa", "zopa", "zupa") or "menestra" (also "manestra" or "minestra"); •sugar = "sùcaro" (or "zùcaro", with z=[ts]); •tea = tè; •vegetable = "verdura" (also collective name, and synonyms like "verdasi"/"verdazi", "erbajo"/"erbagio"/"erbaxo"/"erbazo" (this is a collective name too), "erbame" (another collective name))

  • @salasrcp90
    @salasrcp90 Рік тому +29

    these words also exist in the Spanish dictionary but not commonly used (butiro, formaje, cibo, perna, suco)

    • @lofdan
      @lofdan Рік тому +1

      De sucus viene directamente jugo.

    • @mep6302
      @mep6302 Рік тому

      Los españoles dicen zumo que se parece más a suco

    • @lofdan
      @lofdan Рік тому +1

      @@mep6302 no. Jugo viene directamente de sucus.

    • @crusaderACR
      @crusaderACR Рік тому

      @@mep6302 Zumo y jugo no son lo mismo de donde vengo.
      Y la palabra romana como dijo Lufue es Jugo, venido de sucus/suco/etc.

    • @kordobaa
      @kordobaa Рік тому +2

      Jamón nos llegó del francés, antiguamente en español se le decía pernil

  • @yourlocalpineapple
    @yourlocalpineapple Рік тому +8

    You forgot that Moldova speaks Romanian

  • @calsrestarea
    @calsrestarea Рік тому +6

    Ahh so the Indonesian word mentega comes from the Portuguese word

  • @cosmina.m.7570
    @cosmina.m.7570 Рік тому +8

    I would have said "mâncare" instead of "hrană"

  • @grantottero4980
    @grantottero4980 Рік тому +13

    The inclusion of words for things which came from America (like potatoes) and thefefore were not known to ancient romans, and of things invented in the latest 3 ~ 4 centuries, makes nonsense the construction of a fictional latin word, and is not consistent with all the rest of the video which hints to a comparison of the common latin heritage.
    Moreover, I would suggest to show not only the nominative case of latin nouns, but also the accusative one, which is the source of Romance words ( for instance: nominative "caro", but accusative "carnem" - italian and spanish "carne"... - for meat, or nominative "lac" but accusative "lactem" - italian "latte", roumanian "lapt" for milk)....

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 Місяць тому

      Latin was and is still spoken today. Definitely still spoken in the 16th century when Potatoes and tomatoes appeared, and thus the words were brought in the language.
      Agreed about the case system, should show the different cases as different romance languages borrowed different case forms.

    • @maelstrom57
      @maelstrom57 16 днів тому

      Spot on.

  • @edwardamosbrandwein3583
    @edwardamosbrandwein3583 Рік тому +25

    1) En algunos paises de hispanoamerica se dice "manteca" en lugar de "mantquilla."
    2) En Uruguay, Argentina, Chile y otros paises a la "patata" se la llama "papa" (voz de origen quechua).
    3) Otra palabra para designar al "sandwich" es "emparedado" (aunque rara vez se emplea).
    3) En Latin, "jugo" se dice tambien "ius" (termino que ademas significa "derecho")

    • @maaaarrrr
      @maaaarrrr Рік тому +1

      estan comparando el original

    • @santiago1x
      @santiago1x Рік тому +3

      Acá en Colombia es rarísimo que alguien diga emparedado, hasta llega a sonar tonto

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Рік тому +3

      Was about to say. In Argentina, butter is manteca, while for many other Hispanic countries, manteca is lard. I always thought mantequilla was a diminutive of manteca. Lol.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 Рік тому +4

      En español de España tenemos manteca y mantequilla. El que ha salido ahí es la mantequilla, mientras que manteca creo que es la grasa del animal o algo así.
      A la patata se le dice "papa" en el sur de España, pero "patata" en todo España.

    • @Gazofrenico615
      @Gazofrenico615 Рік тому +4

      La palabra "emparedado" suena como salida directamente de alguna serie de televisión infantil de a mediados de los años 2000 XD, realmente no conozco a casi nadie que la empleé.

  • @fueyo2229
    @fueyo2229 Рік тому +15

    It would be more interesting if you included all (or at least the majority) of Romance languages, like Occitan, Galician, Asturleonese, Aragonese, Arpitan (or Franco-Provençal), Piedmontese, Venetian, Neapolitan, Sicilian or Sardinian, there's dictionaries online. In Asturleonse it is: el pan, la mantega, el quesu, el café, el güevu, la comía, la fruta, el xambón, la miel, el zusmiu, la carne, el lleite, la pataca, el roz, el sal, el sandwich, la supa, l'azucre, el té, el vexetal.

    • @emanuelamattioli6743
      @emanuelamattioli6743 Рік тому +1

      ,
      Italian dialects are not languages

    • @fueyo2229
      @fueyo2229 Рік тому +7

      @@emanuelamattioli6743 Yes they are

    • @glucosepouches
      @glucosepouches Рік тому +4

      @@fueyo2229They are considered languages, but they are too similar to its neighboring most common romance language, therefore to include the rest of the romance languages defeats the purpose of the video.

    • @fueyo2229
      @fueyo2229 Рік тому +4

      @@glucosepouches No, I don't think it does, the purpose of the video is to show the similarities of the Romance languages, have you seen how similar are Portuguese and Spanish? As similar or more than Neapolitan from Italian.

    • @glucosepouches
      @glucosepouches Рік тому +2

      @@fueyo2229Considering pronunciation or phonology of the main six romance languages, adding the other romance languages would just sound like dialects or accents. I do agree on adding Sardu though, it’s far enough from the other languages, technically descended directly from Latin.

  • @KaliBoyinPDX
    @KaliBoyinPDX Рік тому +6

    Wait... how did potato get on this list? The Romans never even knew what a potato was.

    • @BOGDANBLUNT
      @BOGDANBLUNT Рік тому +2

      Well, in this case what do you think they were having as a side in the McDonalds menu ? Smarty pants!!

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 Місяць тому

      Latin was and is still spoken now genius.

    • @maelstrom57
      @maelstrom57 16 днів тому +1

      ​@@Miggy19779 You're thinking of scientific Latin, which is not a functional language but just a collection of words. That's not where Romance languages originated from.

  • @darkyboode3239
    @darkyboode3239 5 місяців тому +2

    Pain in French: 🍞
    Pain in English: 😖🤕

  • @zurriellu
    @zurriellu Рік тому +3

    🤣 Coffeum? Turkish kahve

  • @elmido2405
    @elmido2405 Рік тому +11

    The two words azucar and arroz in Spanish language are arabic words in origin .

    • @lofdan
      @lofdan Рік тому +1

      And the English ones.

    • @esti-od1mz
      @esti-od1mz Рік тому +3

      Sugar ultimate source is sanskrit. Talking about rice, if I remember correctly, it is aramaic. The arabs introduced them to europe, nonetheless

    • @sir.fuentes7642
      @sir.fuentes7642 Рік тому +1

      @@lofdanPeople don't realize that there are many Arabic words in English. Not to mention all the other loan words that exist that make up the language.

    • @evandros.a5049
      @evandros.a5049 Рік тому +1

      The same with Portuguese

  • @pile333
    @pile333 Рік тому +9

    Branzi is the name of a famous cheese, similar to Romanian word Branza. 😃

  • @florinalfonse4163
    @florinalfonse4163 Рік тому +6

    ,,Caș" in Romanian =cascus (lat)

  • @mariamihaelaiamandi9159
    @mariamihaelaiamandi9159 3 місяці тому +2

    The “brânză” form. in Romanian (cheese, English) is of Dacian origin (Dacia, territory occupied by the Dacians before its conquest by the Roman Empire.
    They are the ancestors of the Romanians, like... the Etruscans for the Italians)
    The "brânză" form is generic, for all types.
    "Cas"-ul is a "cheese" specialty in Romania, with lamb curd, ( or artif.)
    Therefore, the language does not contain as many Slavic words as some try to accredit this idea.

  • @fabiorjr77
    @fabiorjr77 Рік тому +13

    Oops, vegetables in Portuguese are also “verdura”. “Legume” is a specific type of vegetable such as beans, lentils, chickpea, pea or soybeans. Lettuce, for example, is not a “legume”

    • @fabiorjr77
      @fabiorjr77 Рік тому

      This is a research misconception, no doubt

    • @robsoncosta7788
      @robsoncosta7788 Рік тому +3

      I learned that "Legumes" are turbecles (comes from roots) like potatoes, carrots, and mandioca. Meanwhile, "Verduras" are leaves like lettuces.
      Some people say that tomatoes are "Legumes", but botanically, they are fruits.

    • @Noone-uw3mk
      @Noone-uw3mk Рік тому

      @@robsoncosta7788 We have the word "tubérculos" (tubercles) in Portuguese, but it's not the same as "legume".

    • @andreguimaraes697
      @andreguimaraes697 3 місяці тому +1

      In Portugal, beans, lentils and chickpeas are usually known as "leguminosas". The word "legumes" usually refers to the greens. Cabbage is a "legume" or "hortaliça".

    • @Xerxes2005
      @Xerxes2005 2 місяці тому

      @@andreguimaraes697 Same in French. "Légumes" are for vegetables, whereas "légumineuses" are for legumes.

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 3 місяці тому +1

    Aragonese:
    Bread: Pan
    Butter: Manteca
    Cheese: Formache
    Coffee: Café
    Egg: Uego
    Food: Birolla
    Fruit: Fruta
    Ham: Magro
    Honey: Miel
    Juice: Chuco
    Meat: Carne
    Milk: Leit
    Potato: Trunfa
    Rice: Roz
    Salt: Sal
    Sandwich: Sambi, Entropán
    Soup: Sopa
    Sugar: Zucre
    Tea: Té
    Vegetable: Verdura

  • @mariusstefan7214
    @mariusstefan7214 Рік тому +5

    Ham - lat perna in Romanian perna is pillow..so we sleep on ham 😂

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 Рік тому +1

      In portuguese perna means leg..

    • @mariusstefan7214
      @mariusstefan7214 Рік тому

      @@joaoteixeira7410 😀 como en español “ pierna” en rumano es picior.

    • @salasrcp90
      @salasrcp90 Рік тому

      (pierna, perna, gamba, zanca )these all mean leg in Spanish

    • @nestingherit7012
      @nestingherit7012 Рік тому

      Actually it's,perina'

    • @danascully6698
      @danascully6698 Рік тому +1

      @@nestingherit7012 Deloc. Ce zici tu e regionalism din Transilvania.

  • @martisalvador2423
    @martisalvador2423 Рік тому +18

    Nice, but you should really expand the area where Catalan is spoken in future videos. Catalan is not only spoken in Catalonia, but also in Valencian Country, Balearic Islands, Andorra, North Catalonia (in southern France), La Franja (a narrow strip in eastern Aragon) and the city of Alghero (in Sardinia). Thanks.

    • @anrburj4084
      @anrburj4084 Рік тому +1

      Catalan is not language, but dialect of spanish. Dont separate iberian lingtree

    • @lorenzopeverelli7819
      @lorenzopeverelli7819 Рік тому +11

      @@anrburj4084 no boy, catalan and spanish both developed from latin, they are dialect of latin.

    • @fueyo2229
      @fueyo2229 Рік тому

      @@anrburj4084 Wait till he heards there's more languages in Spain that Catalan and Spanish

    • @mkgvlc4
      @mkgvlc4 Рік тому +2

      ​@@anrburj4084 thats just silly, catalan/valencian is part of the galoromance language family, not even iberoromancr like galician or castilian.
      Btw "spanish" is not a language, castilian is.

    • @AlvaroCrespo-e9k
      @AlvaroCrespo-e9k 10 днів тому

      Catalan is a language

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 Рік тому +3

    Cartof = Kartoffel (deutsch)

  • @drrrrrrrrrrr5237
    @drrrrrrrrrrr5237 Рік тому +6

    3:55 in Italy we say Tramezzino

  • @eolobrontolo9117
    @eolobrontolo9117 Рік тому +4

    Good video, thanks.
    If a sandwich is triangular, it is "tramezzino " in italian ( this substantive was invented by Gabriele D'Annunzio).
    A sandwich in other shapes is a "panino". 🙂
    Moreover, we have the substantive "cacio" ( " cheese " ), from "caseum".
    Do you know the roman dish "cacio e pepe"? 😉

  • @joseluisgomezfernandez7727
    @joseluisgomezfernandez7727 Рік тому +2

    Why catalán and no Galician !?!?!?!?!?!?!

  • @elisabettabrambilla3757
    @elisabettabrambilla3757 Рік тому +4

    È interessante come in spagnolo la parola “burro” sia “mantequilla”, e in italiano si usi il verbo “mantecare” per indicare l’azione di rendere “burroso, cremoso” un composto alimentare (esempio: mantecare il risotto con il burro). Esiste anche un formaggio ripieno di burro che si chiama “Mantega”.

    • @gaston6800
      @gaston6800 Рік тому

      En Español ese verbo sería untar. Untar algo en un pan, por ejemplo.

    • @elisabettabrambilla3757
      @elisabettabrambilla3757 Рік тому +1

      @@gaston6800 interessante, in italiano esiste “ungere” per indicare l’azione di spalmare qualcosa di cremoso.

    • @gaston6800
      @gaston6800 Рік тому +1

      @@elisabettabrambilla3757 Es eso entonces. Muy parecidas las palabras. Está bueno que podamos entendernos yo escribiendo Español y vos en Italiano. :)

  • @cypres8033
    @cypres8033 Рік тому +2

    There actually are two words to say potato in French, one is pomme de terre (ground/earth apple), the other is patate, closely related to the other Romance languages.
    Greetings to all Latin fellas!

    • @gaston6800
      @gaston6800 Рік тому

      yeah, I was thinking the same thing

  • @florinalfonse4163
    @florinalfonse4163 Рік тому +3

    Unde te duci?
    Sa cumpăr HRANĂ.
    😂😂😂😂

  • @gabriusochc
    @gabriusochc Рік тому +3

    3:54 in italy we more generally use tramezzino instead of sandwitch

    • @kennethbropson8019
      @kennethbropson8019 Рік тому

      How does panino differ from tramezzino?

    • @marty8895
      @marty8895 Рік тому +1

      @@kennethbropson8019 To make a tramezzino we use only white bread and it has a triangular or square shape. For a panino, we use different types of bread depending on what ingredients we are going to put in. Panino can be also grilled or toasted, tramezzino isn’t.

  • @TheRealWALLABI
    @TheRealWALLABI 9 годин тому

    The word "carne" also exists in French but for some reason underwent a shift in connotation. To us, it means "tough, old meat", the kind you really don't want to eat unless you have nothing else...

  • @Lingua-qv6ym
    @Lingua-qv6ym Рік тому +2

    열매 Drulmus / Druma-Druma-Druim-Drummo
    꿀 Scol / Scuel-Scol-Scœul-Scole
    감자 Camsa / Camsa-Gamsa-Camse-Camsa
    쌀 Apsyla / Assol-Assol-Sil-Sillo
    소금 Sar / Sar-Sar-Ser-Sare
    죽 Checcum / Cora-Cora-Coure-Gurra

  • @adunaraoficial
    @adunaraoficial Рік тому +2

    Poor Moldavia. Nobody remembers you.

    • @conejocapitalista6116
      @conejocapitalista6116 Рік тому +3

      Didn't they speak romanian?

    • @BOGDANBLUNT
      @BOGDANBLUNT Рік тому

      @@conejocapitalista6116 Mostly Romanian, but most of them speak also Russian, as Moldova served as a buffer zone between USSR and the rest of Europe and it still continues to be, as they signed a treaty of neutrality back in 1991 or so.

    • @saebica
      @saebica Рік тому +1

      They speak Romanian.

  • @grantottero4980
    @grantottero4980 3 місяці тому +1

    Italian has also another word for "cheese": "cacio", coming directly from Latin "caseu(m)" (accusative).

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 Місяць тому

      Mhhh spaghetti cacio e pepe mhhhhhh

  • @Yucaste
    @Yucaste Рік тому +2

    Potatoes are originally from Chile, discovered by the Spanish in the 16th century, as the Romans knew about the Empire that fell 1000 years before as they were called, I think the word to compare was tubercles

  • @lxportugal9343
    @lxportugal9343 Рік тому +3

    2:00 Wait a minute, what type of ham?
    In Portugal:
    Cooked ham is "fiambre"
    Salted ham is "Presunto"

    • @mistouko
      @mistouko Рік тому

      "Suco"... deve ter sido português do Brasil... what else.

  • @ValuAlbuClaudia
    @ValuAlbuClaudia Рік тому +2

    in Romanian it is not hrana
    Mancare from Latin manducare

    • @Lulibag
      @Lulibag Місяць тому +1

      Manducare(latino)= mangiare( Italia)- manger( France) mancare( Romania)- In Italian dialects "mangiare" is "magnare" or " magnar"

  • @adunaraoficial
    @adunaraoficial Рік тому +1

    0:24 Burro in portuguese means dumb lol

  • @lorenzougazio1208
    @lorenzougazio1208 Рік тому +4

    Italian is unique 🇮🇹🔥

    • @cheerful_crop_circle
      @cheerful_crop_circle 11 місяців тому

      Yes. Way more words that end with vowels compared to the other Romance languages

  • @tylerpatti9038
    @tylerpatti9038 Рік тому +1

    Sandwich= Something that is an Approximation of the word sandwich
    All other Romance Languages: Si
    Latin: ...
    everyone else: Dude what the F*ck?

  • @ilplolthereturn7525
    @ilplolthereturn7525 Рік тому +2

    0:13 just glad latin used an "a" and not another letter

  • @mirceadraga7421
    @mirceadraga7421 Рік тому +1

    Dacă ne aliem Refacem Imperiul Roman... gastronomic! :)

    • @BozgorSlayer
      @BozgorSlayer Рік тому

      Nu se poate- ungurii zic ca noi nu suntem Latini. 🤣🤣🤣

  • @lxportugal9343
    @lxportugal9343 Рік тому +6

    3:10 I didn't know there were potatoes in Latin

  • @catarinamatias17
    @catarinamatias17 Місяць тому

    Change your second letter to e in the word bread!
    Latin: pe- .... *Latin left the game*
    Italian: pene
    French: pein
    Spain: pen🖊️
    Catalan: pe
    Portuguese: peo
    Romanian: pêine

  • @osvaldorferes
    @osvaldorferes 25 днів тому

    A palavra chá tem origem chinesa e chegou à Europa via português no século XVII. Inclusive, a palavra tea vem de chá em português

  • @stephanedajtlich
    @stephanedajtlich Рік тому +1

    I'm French but I think that sandwich in Spanish is bocadillo

  • @APHRODITEHAO
    @APHRODITEHAO 9 днів тому

    in north latin america we use sandwich, but spanish people use emparedado, I have never heard a Spanish use sandwich

  • @pablomontanaofficial2269
    @pablomontanaofficial2269 Рік тому +3

    You made some mistake mate for Romanian! 00:39 Here is the right word cașcaval 01:31 here is the right word mâncare 05:02 here the right word is legume!

    • @danascully6698
      @danascully6698 Рік тому

      Nu ai dreptate la primul. Branza este corect, cascaval este doar un tip de branza!

  • @florinprisecaru4809
    @florinprisecaru4809 3 місяці тому

    In Romanian brânză isn't a Latin word, probably is a Dacian word. From caseus we have caș.

  • @cosettapessa6417
    @cosettapessa6417 Рік тому +1

    Damn all the idiots saying some words weren’t invented in latin. Reading titles must be hard.

  • @rises889
    @rises889 3 місяці тому

    Everybody knows Romanian has the most resemblance with Latin .. even surpassing Italian, meh:)

  • @mariamihaelaiamandi9159
    @mariamihaelaiamandi9159 3 місяці тому

    Non "patata" (lat.)
    Since when did the Romanians know about potatoes, when did potatoes appear in Europe only in the 15th century, brought from Latin America?
    The notion did not even exist in those days.
    Now, their scientific name is "Solanum tuberosum", (et non "patata" , only because they belong to the solanaceae family, which also includes others.
    And the ... "sandwich" was only created in the 18th century ( ~. 1760) !
    What Latin name should it have? Latin was already the dead language used only by the sciences.

  • @fernandomoreira3211
    @fernandomoreira3211 3 місяці тому

    Em português não é "sandwich", muito menos "sanduíche", mas sim "sande" ou "sandes".

  • @fernandomata2469
    @fernandomata2469 2 місяці тому

    complete bull shit,... Tea and potatoes were unknown to the Romans,...

  • @ConstancioRosellini5873
    @ConstancioRosellini5873 Рік тому +5

    Romance languages, the direct descendants of Latin, the lingua franca of ancient Rome.
    Their pure and ancestral lineage makes them the most beautiful languages in the world.

  • @gamermapper
    @gamermapper 2 місяці тому

    0/10. Occitan not shown and it's shown as French speaking. Smh it's like ignoring Ukrainian and just showing it all as Russian speaking. Occitanians are not French, they're Latinos like Italians and Spaniards. Shame on you for excluding them. Just because they struggled to get independent doesn't mean they're worth less and should be disregarded.

  • @florinalfonse4163
    @florinalfonse4163 2 місяці тому

    Patata(cartof) nu era cunoscut in imperiul roman.A fost adus tarziu in Europa ,anii 1500!

  • @christiantuccio9811
    @christiantuccio9811 6 місяців тому

    In Italy fruit is either _frutto_ or _frutta_
    Frutta is generic
    Frutto is specific
    WTF Portuguese again🤣🤣🤣
    Presunto is ham?
    Presunto (adj) to us is _supposed_
    Finally we don't say sandwich but rather _tramezzino_ or _panino_

  • @RichardManns
    @RichardManns 3 місяці тому

    The relevant Latin term for cheese was 'caseus formaticus/m’ which explains twice as many descendants!

  • @enzopinheiromeneses
    @enzopinheiromeneses 2 місяці тому

    4:53
    A palavra Vegetable no português é Vegetal, mas também existem as palavras Verdura e Legume para denominar grupos específicos de vegetais

  • @bel2908
    @bel2908 Рік тому +1

    Catalan is also spoken in Valencia and Balearic Islands 🙄

  • @sergiogarpla2902
    @sergiogarpla2902 3 місяці тому

    In spanish it is not sandwich, it is bocadillo(which means small bite), and in catalan it is entrepà(which means between breads)

  • @LOL-gn5oh
    @LOL-gn5oh Рік тому +1

    Eng: Bread
    French: *Pain*

  • @tdjpopo
    @tdjpopo 20 днів тому

    Hrana translates to nourishment in romanian, not food. Food is mancare

  • @sebastien4908
    @sebastien4908 13 днів тому

    French and Romanian competing to be the stranger one

  • @trackingcalin1988
    @trackingcalin1988 2 місяці тому

    We say "cats" to the "cat" before English was invented. Cats afara!!!

  • @angelferrandis6089
    @angelferrandis6089 Рік тому +2

    In Spanish we also say "sánduche" for sandwich

  • @DomingosCJM
    @DomingosCJM 10 місяців тому +1

    (0:50) Coffeum problem.
    Coffeum is a new latim word, coffee was introduced in Europe in the middle ages, so it is not a good root for other languages, Portuguese and Spanish were already established languages already.

  • @Galvanizedsquaresteel-104
    @Galvanizedsquaresteel-104 11 днів тому

    Pain in french has that name because it hurts to say it

  • @bethebrains898
    @bethebrains898 2 місяці тому

    This video is so misleading. Not worth watching.

  • @DomingosCJM
    @DomingosCJM 10 місяців тому +1

    (1:50) Latin 'perna', in portuguese it means 'leg', on the other hand 'leg' in english also means 'leg' in latim (google translator), but if you look for the root of the word 'leg' in english you will be informed that it comes from Old Norse 'leggr', but if 'leg' in latim is the word for leg it would make some sense for the the word 'legionarius' in latim, like the ones that use the leg to move.
    It seams to me that 'leg' could have a proto-indo-european root.
    The word 'pernil' in catalan means in portuguese the leg part of an animal you eat.
    German 'leg' is 'bein';
    Swedish 'leg' is 'ben';
    Norwegian 'leg' is 'bein';
    Icelandic 'leg' is 'fótur';
    Danish 'leg' is 'ben'.

  • @a.slatopolsky82
    @a.slatopolsky82 9 місяців тому +2

    Funny "unt" in Romanian for "butter", we have in Spanish the verb "untar" meaning to spread something cause it has the texture of cream: "Untar el pan con la mantequilla", so in a way, it makes a lot of sense that word. Also "cibo" in Italian as food, we have "cebo" bait, and also the verb "cebar" is to feed excesively

    • @cosmincasuta486
      @cosmincasuta486 7 місяців тому

      "unt" from latin "unctum"

    • @alex857tgg
      @alex857tgg 5 місяців тому

      "a unge" also means to spread
      El a uns untul: he spread the butter

  • @hyoscyamusgorgonius7456
    @hyoscyamusgorgonius7456 Рік тому +1

    Italian cheese Is also cacio

  • @sophiarubens54
    @sophiarubens54 3 місяці тому

    i perquè no es mostra la paraula "entrepá??"

  • @DomingosCJM
    @DomingosCJM 10 місяців тому +1

    (4:53) 'Holus' in latim is translated as 'salad' by google translator, that would make sense why it variate from 'legumes' e 'verduras' as components of a salad in the romance languages.

  • @trackingcalin1988
    @trackingcalin1988 2 місяці тому

    Cheese, Romanian = Cas. Your comparisons are ignorant.

  • @MrCestadelacompra
    @MrCestadelacompra Рік тому +1

    Please, adjust where Catalan is spoken because there's a lot of territories which aren't demarcated

    • @creeperboy6453
      @creeperboy6453 Рік тому +1

      Yes, some parts of France speak Catalan as well.
      The thing is if you also mean parts like Valencia there's the problem regarding how valencians consider their language to not be a dialect of Catalan but a separate language.

    • @MrCestadelacompra
      @MrCestadelacompra Рік тому +1

      @@creeperboy6453 I've been living in Valencia for years and most of the people agrees on Catalan and Valencian being two dialectics of the same language. The different language thing is from a specific right-wing sector of the population. Also don't forget the Balearic Islands!

    • @moonnni5559
      @moonnni5559 Рік тому

      @@creeperboy6453 i'm from Valencia and it's the same language

  • @daciaromana2396
    @daciaromana2396 4 місяці тому

    Hrană??😂😂😂 what illiterate made this video?

  • @Atkingani
    @Atkingani Рік тому +2

    Presently, in Brazil, everyone uses "sanduba" for a sandwich and I think that in Portugal they use "sande" but I don't know if it's widespread. Cheers.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Рік тому

      "Sandes", not "sande". And most Spaniards use "bocadillo" instead of "sandwich". Italians also use more "bocatta" instead of the English name.

    • @Huehuecoyote
      @Huehuecoyote Рік тому +1

      I’m Brazilian. The slang word “sanduba” is cringe, and only my mom would say it unironically.
      Sanduíche is the way to go.

    • @jeffersoncruz2898
      @jeffersoncruz2898 Рік тому

      ​@@HuehuecoyoteSANDUBA É TÃO COMUM QUANTO SANDWICH.

    • @Huehuecoyote
      @Huehuecoyote Рік тому

      @@jeffersoncruz2898 é nada

    • @VinyZikss
      @VinyZikss Рік тому

      @@jeffersoncruz2898 nao e man, concordo que so boomers usam sanduba

  • @nonusolarozationeatoumatic6239

    Even if the don't seem similar Latins can understand the same because every word as a less used synonymous

  • @kirkrammsy
    @kirkrammsy Місяць тому

    I didn't know but it's funny that "burro" (word for "butter" in Italian) means donkey in Spanish lol

    • @Lulibag
      @Lulibag Місяць тому

      En Français "beurre"

  • @alex857tgg
    @alex857tgg 5 місяців тому

    1:28 nobody says hrană its mâncare

  • @silviu_antone
    @silviu_antone 3 місяці тому

    Lipsa de documentare totala!

  • @popacristian2056
    @popacristian2056 9 днів тому

    *Caș* In Romanian means *Caseus* in Latin.

  • @jinengi
    @jinengi 2 місяці тому

    Catalan is spoken not only in that little spot!

  • @CarloParise
    @CarloParise 3 місяці тому

    In Italian sandwich = tramezzino

  • @TheAlexX_C
    @TheAlexX_C 5 місяців тому

    In Spanish, potatoes are not called "patatas", they are called "papas" 😸
    Well, at least in Latin America no one calls them "patatas."

    • @hadiisaboss5307
      @hadiisaboss5307 3 місяці тому

      In Latin America you don't speak iberian Spanish which is whats in the video

  • @MarmotCanales
    @MarmotCanales Рік тому +1

    🧀

  • @marcosgabrieleuzebiorodrigues
    @marcosgabrieleuzebiorodrigues Рік тому +2

    Pov : té
    Portuguese : chá
    😂🇧🇷❤

  • @skurinski
    @skurinski 3 місяці тому

    In Portugal we have 2 words for ham, "fiambre" is for regular ham, and "presunto" is for smoked ham. We also have sandwich (nobody spells it sanduiche) but we prefer to use "sandes" its more common. "Suco" is exclusively used in Brazil, nobody uses that in Portugal, just "sumo".

  • @julestof
    @julestof Рік тому +5

    Italian has a more popular synonym of “formaggio”: “cacio”, coming from the Latin word “caseus”.
    In French the word “chair” (“flesh”) comes from the Latin word “caro”. "Viande" just means "meat".
    In French the official word is “pomme de terre”, but it coexists with the more informal word “patate”.
    In Italian the English word “sandwich” is rarely used, everybody commonly uses the Italian word “panino”.

    • @emanuelamattioli6743
      @emanuelamattioli6743 Рік тому +1

      We Italians know the term cacio but it's not used in common language.This term is used only as caciocavallo,which can be translated as horsecheese,a kind if cheese like provolone,and in a dish called spaghetti cacio e pepe,spaghetti with cheese and pepper

    • @julestof
      @julestof Рік тому +1

      @@emanuelamattioli6743 Anyway the term "cacio" exists and, as much as obsolete and colloquial, every native Italian speaker knows it.

    • @emanuelamattioli6743
      @emanuelamattioli6743 Рік тому

      @@julestof I'm Italian and I know the word cacio but nowadays noboby uses it,anymore.We always say formaggio

    • @groucho1080p
      @groucho1080p Рік тому

      ​@@emanuelamattioli6743 cacio è pure il pecorino romano

    • @emanuelamattioli6743
      @emanuelamattioli6743 Рік тому

      @@groucho1080p Forse sarà romanesco ma qui al Nord,e io sono di Bologna, nessuno va al banco salumi e formaggi e chiede due etti di cacio,perché riderebbero tutti.

  • @eugenioespinar5
    @eugenioespinar5 3 місяці тому

    Y el gallego que ?