Notre Dame de Paris | Tu vas me détruire (Italian) Lyrics & Translation
Вставка
- Опубліковано 6 лют 2025
- ~ requested by NarnianGypsy
Yes, this video was requested, yet, even if it hadn't, I would have uploaded it anyway, since this is definitely my favourite song from the musical. And Vittorio, ahh...he is just wonderful. He's likely my favourite Italian musical artist. Unattainable.
Nevertheless, even if this is my favourite song, I'm not much satisfied with lyrics. They do have some good passages, but they remain overall quite flat and too cold (especially if compared to the sweetness and gentleness of the French version...). I hoped for something better...
Title: Mi distruggerai (You'll destroy me)
Frollo: Vittorio Matteucci
Esmeralda: Lola Ponce
Quasimodo: Giò Di Tonno
More from Notre-Dame de Paris: • Notre Dame de Paris | ...
More videos in Italian: • Italian 🇮🇹
All my translations: • My Translations
“Mi ha gettato nell’abisso di un pensiero fisso” just sounds really beautiful to me because of how it rhymes. And also the line “la gonna gira e mai, mai per me la toglierai” really shows Frollo’s frustration. Beautiful version, overall!
The French version in my opinion is perfect and the best. But this comes a close second. Excellent performance by Vittorio
Il nostro Vittorio rimane sempre il migliore!! ❤️
Io ne sono innamorata 🤣😍...
You did amazing job! My fav song of this musical ♥️ Frollo is the heart of this book. I wish Disney had treated him as he diserved.
Me too
Vittorio is amazing both as Frollo and Lord Capuletti. Fun fact: in my country (Russia) the actor who played Frollo (Alexander Marakulin) also played Lord Capuletti just as Vittorio
That’s awesome!
I love the Russian version! You really can feel the pain he's in and that he's struggling.
Oh wow. First off, thank you for posting this so soon :) And second, as I had said before I'm teaching myself Italian and I understood bits and pieces, but seeing the whole translation makes it that much more powerful. It makes his torment so much more tangible to me. Although I see what you mean about the overall feel of the song colder. But I think in this case, he's entitled to feel like this. His entire world is being turned upside down, that'd make anybody unstable, I think
NarnianGypsy It was literally a pleasure ;)
Yes, I agree. I don't say the song is unable to convey his torment (no wonder if Frollo is my second character among my favourites), yet I really wish they found a way to make the song more touching (as they actually did for other songs)...
Italian woop woop! :)
I do prefer the French version, but this version is on the second place! Thank you for uploading :D
"E quel mio cuore d'inverno, è un fiore di primavera"
so great for me it's the best version
I think this is best version of this song. The guy in the French one has the best voice but Italian is the most beautiful one because of the language and the emotion of Mateucci.
Please say that you're talking about Daniel Lavoie... there have been other artists to play Frollo but he still is... THE BEST CHOICE.
You need to try this song in russian language by Alexander Marakulin! It is very powerful
Love the Italian version
Vittorio è il migliore Frollo! Grazie mille!
Great voice!!!!Vittorio sei unico😍😍😍
Ma quanto è bono?
(Stunned after this phenomenal performance)
Frollo in the Italian version is so much more convincing than in the French one - so much more genuine passion and sinister. The French one is much too handsome for Frollo and lukewarm in his acting.
"Ti abbraccio in sogno tutto il giorno e sto di notte sveglio" ❤
Vittorio Matteucci un grande Frollo! 👏👏👏 Tanto quanto..... il grande Daniel Lavoie ❤️ Fantastici. 👏👏👏👏
Je t'aimerai toujours autant bisous Christian. 😢😢😢😢😢❤❤❤🎉🎉🎉
Vittorio, IL TOP!! ❤️❤️❤️
Oh, I love you so much for posting this, I've been looking for a subs+trans version of this song for a long time. I've fallen in love with Vittorio's voice!
I have a request if you don't mind (and are not busy), could you please do a subs+trans version of "Il duello" from the Romeo e Giulietta Italian musical? I've been trying to practise my Italian by watching and listening a lot, but there's still bits of the song I don't quite understand... Thanks! :)
sakuramikichan Of course I will! Actually, I've been thinking for a while to translate that song. Would you like if I added also "la morte di Mercuzio e Tebaldo"? I really feel like these two parts are unsplittable :)
***** Of course I would! They really are unsplittable, you cannot watch one without the other ;) Thank you so much!
sakuramikichan No problem! I'll try to be fast (but I promise nothing ^^")
sakuramikichan Ready :) ua-cam.com/video/9FbCxy-M76g/v-deo.html
It sounds beautyfull
Laurentiusje Wonderful Vittorio~~
:3
(Wait does this man sing the Italian version to the song in Romeo and Juliet too? It sounds SO familiar! o.o) Yooo my childhood movie and now I'm older and realizing what it was REALLY about.. Not something I expected from Disney.. o.o (I saw the original movie about a month ago too.. I cried ;-; )
Cheyanneevee Yes, he's also part of the Italian cast of Roméo et Juliette. There he plays Lord Capulet (and to me, he's the best element of the whole cast
***** Oh wow :D Yea he is an amazing singer/actor =)
Министр джедай! Министр джедай!
джедай!!!
hey, isnt this the same actor that plays Giulietta's father in the italian adaptation of Romeo and Juliet?
Yep
I wonder what would happen if a women really did fall for him before he meant Esmeralda.
can someone pls explain me the meaning of his makeup? the historical context
I guess it's because of the distance between the public and the actors. From far away the thick eyebrows are still visible and give to his face an intimidatory glare. Also, the white underneath reflects a bit the lights. Overall i think it's for the perfomance's sake, since the actors are very expressive and the people in the last seats wouldn't be able to see that.
Кто-нибудь, дайте пожалуйста , текст на итальянском!
Are the actors (not singers) the same as in the original musical? Cause it looks like it
+Lolita Yes, the video and audio were recorded during the same show. That's why they match well
***** Thank you for answering! Great video, your videos are really good :)
Lolita Thank you very much! ^-^
Preferisco la versione francese ma questo pezzo è sempre bello, in qualsiasi lingua
Si ma in italiano rende di più questo pezzo...
@@grazianairno5941 il Francese è più poetico, in Italiano si è voluto puntare sul conflitto di Frollo.
Sono entrambe nelle, ma credo che la versione Italiana sia più bella ma di poco
@@findekano1981 irrompo senza ritegno solo perché mi è parso di intravedere un Milker selvatico! 😲
Маракулин все равно лучше