@@Vlad-210 Incluso si sale después, si el doblaje llegará a superar a la original, sería tendencia. Y existen muchos animes que su doblaje que salió después superó al original (la mayoría clásicos)
Eso es cierto. Lo único que no me convence y esto es por parte de todos los doblajes es que hay cosas que solamente se entienden en japones y al doblarlo pierde su esencia
El "matta matta" definitivamente queda mejor en su idioma original, ya que a veces hay cosas o frases que el doblaje no quedan muy bien, pero era lógico que tenían que doblar esa parte ya que sería demasiado extraño que la dejaran en japonés y el resto en español, pero lo de " hija de la" eso si me gustó
El doblaje de Onegai es la de la chica cierva. De los animes en emisión creo que es la única con la que tiene licencia. Pero enfecto el doblaje de Onegai suelen ser god.
jaja me gusta la voz del actor de doblaje latino, lo he visto en el cabezon en silicon valley, en Frankie de Spy x Family, siendo Panda en escandalosos o Peter Parker en Spiderman into the Spider-verse
El que hace la voz del prota es follamigo de lalo garza? Porque se le escucha bien mrkon. Hace tiempo vi un video donde un actor de doblaje amateur dijo que kos directores de animes suelen contratar solo a otros gays. Parece que es verdad.
Es que quedó genial igual. No solo porque no repite siendo que en japonés queda mejor. Prácticamente dijieron dos palabras repetidas cuando en latino una oración. Pero quedó genial por la voz también, excelente voz tienen.
@@unotakucualquiera3241Estoy seguro que eso es albino ya que en su anime no he visto a nadie de pelo netamente blanco (tampoco en la vids real que to sepa ha existido slguién con pelo platinado se forma natural).
No me gusta el doblaje, pero lo único que si me agrada son las voces de las hermanas kujo, ya que si hablan español con asentó ruso, en cambio en el original hablan japonés como si fueran originarias de ahí, me hubiera gustado que tuvieran ese acento ruso
Creo que es porque el actor que hace el doblaje es Miguel Angel ruiz y el tiene al rededor de unos 36 años y masachika en la serie tiene alrededor de unos 16, y al intentar hacer una voz de un personaje 20 años menor, no le sale muy bien
Pues de hecho el doblaje ruso quedó mejor XD. Puedes también compararlo ya que este animé está siendo doblado por varios países. Parece que tienen mucha fe en este proyecto.
Es mejor el "Mata mata" de Yuki, pero el "Hija de la..." De Masachika es lo mejor 😹😹😹
Perfectamente equilibrado como todo debe estar.
Si le dice "hija de la..." se esta haciendo autokill pq son hermanos
Nunca has visto familiares mentandose a la madre
@@ramiroguti6650 si, y precisamente no puedo decirle hija de.. a un hermano pq estaría ofendiendo a mi madre o padre
Mientras más creces menos capaz eres de insultar así a tu hermano 😂
Creo que es madurar
@@hyramsantiago1589 llegó el oso maduro
En mi casa es: Ching@ tu m@dre😠😠😠... La parte que te corresponde 😅😅😅
0:33 lo mejor es ver a Masachika doblado haciendo eso, el doblaje en verdad se lucio a su manera, gracias por el vídeo.
Bueno cada quien sus gustos yo cada vez que escucho a masachika veo a panda de escandalosos
@@user-by5cj4mq8i Sabia que esa voz me sonaba mucho. (Por cierto, sabes en donde puedo ver los capitulos en español latino?)
Yuki carreando el anime como siempre 🚬🗿
Yo esperaba que dijera "Si! mucho! mucho!"
La decepción hermano…
lamentablemente hoy en día se apresuran para sacar los doblajes que no les da tiempo de darle creatividad al doblaje
"¡Hija de la... Madre que tanto amo!"
Esta clarísimo que versión es superior aquí, la original sin dudas. Literalmente terminó siendo tendencia en las redes sociales por un tiempo
eso solo porque el doblaje sale despues
@@Vlad-210 Incluso si sale después, si el doblaje llegará a superar a la original, sería tendencia. Y existen muchos animes que su doblaje que salió después superó al original (la mayoría clásicos)
primera vez que no me da cringe un doblaje de ese estilo, queda muy bien xd
Porque el pibe tiene la voz de Dazai 😅???
Es verdad, los doblajes no me gustan pero este quedo bien
Eso es cierto. Lo único que no me convence y esto es por parte de todos los doblajes es que hay cosas que solamente se entienden en japones y al doblarlo pierde su esencia
Bro los doblajes nunca dan cringe, de hecho lo hacen más formal mientras que el original si que da mucho cringe.
Ambos tienen lo suyo, perfectamente equilibrado como todo debe estar. ⚖️
Ése Will Turner le Sabía... 👉😉👉
En el idioma original tienen el "Mata mata".
En el doblaje latino tenemos la "Hija de la..."
Cada quién tiene lo suyo.
el japonés como siempre ganando el 99% de veces
?
Exclamo el otaku conero xd
El "matta matta" definitivamente queda mejor en su idioma original, ya que a veces hay cosas o frases que el doblaje no quedan muy bien, pero era lógico que tenían que doblar esa parte ya que sería demasiado extraño que la dejaran en japonés y el resto en español, pero lo de " hija de la" eso si me gustó
En lugar de "hace mucho, hubiera dicho "mucho mucho". Así quedaría mejor.
@@carlosjoelquichcacoras5317 eso sonaría mejor la verdad
@@moisesulloa9914Sonaría bastante raro y redundante creo yo, para mí está bien adaptado como lo pusieron.
La última frase en Latino lo compensa.
El doblaje es arte la verdad 😂
Y el hija de la --- literalmente le salió del alma 😂😂😂
Es genial porque es como un juego que la yuki esperaba que masachika le siga la corriente. Se ve su carita de emocion cuando el lo dice jaja
Doblaje latino god
yo esperare pacientemente
lo de onegai es cine siempre *cigarrito* xd
Es doblaje de crunchy xd
El doblaje de Onegai es la de la chica cierva. De los animes en emisión creo que es la única con la que tiene licencia.
Pero enfecto el doblaje de Onegai suelen ser god.
Yuki en japonés suena tierna y en el doblaje mexicano queda sexy jaja
Dias y horas
IncestoGOOOOOD
Na me quedo con el original y los subtítulos pero oye solo es una opinión continúen 🗿🍻
Continuen pa ver con subtitulos
Yo miro ambos!🚬🗿
La verdad me gusta ambos. Me gusta escuchar el acento ruso que le dieron.
Entendible, tenga buen día
jaja me gusta la voz del actor de doblaje latino, lo he visto en el cabezon en silicon valley, en Frankie de Spy x Family, siendo Panda en escandalosos o Peter Parker en Spiderman into the Spider-verse
De dónde consiguen los doblajes? Oh qué app usan para escucharla en español?
El que hace la voz del prota es follamigo de lalo garza? Porque se le escucha bien mrkon. Hace tiempo vi un video donde un actor de doblaje amateur dijo que kos directores de animes suelen contratar solo a otros gays. Parece que es verdad.
XD
Tremenda comparación pero queda en claro que el doblaje sale ganando como casi siempre. Masachika con la voz de Frankie de Spy x Family quedó bacano 🗿
La nueva sensación el nuevo Nico Nico ni de esta temporada de invierno
Que compprtamiento tan ridículo... pero tierno a la vez
He visto varios clips con el doblaje, tantos que ahora ver uno en japonés se me hace raro xD
primera vez que me parece bueno un doblaje xD siempre me generaban un cringe pero este quedo bastante bien xD
igual podria haber dicho mucho mucho quedaba mas lindo
Es que quedó genial igual. No solo porque no repite siendo que en japonés queda mejor. Prácticamente dijieron dos palabras repetidas cuando en latino una oración.
Pero quedó genial por la voz también, excelente voz tienen.
No digas mamadas, muy rarito ustedes los otakus para querer que hablen y entonen todo lo que dice el japonés.
Cada quien ve este anime como quiera yo lo vere con doblaje latino meda igual
Obviamente el español latino el doblaje Masachika están bien hecho pero la de Alya-san Es las God las albinas deberían ser eternas ☕🗿
No es albina, es de pelo plateado.
@@unotakucualquiera3241Estoy seguro que eso es albino ya que en su anime no he visto a nadie de pelo netamente blanco (tampoco en la vids real que to sepa ha existido slguién con pelo platinado se forma natural).
@@foxybolanos2832 la propia waifu lo dice en un capitulo
@@unotakucualquiera3241 Jumm osea que en ese mundo si existen las peli plateado.
@@foxybolanos2832 la verdadera pregunta es porque les gustan tanto las minas con el pelo color fantasía
me la vi el ruso... pero nos importa otros idiomas
Esta mucho mejor en RUSO 🗿
La Voz de Panda Señores
Escuchar "Mata Mata" de yuki me da vida
Si hubieran puesto "mucho mucho" hubiese optado por el doblaje
Jajaj el idioma original es bueno pero no se por que el doblaje le da más carisma a los hermanos
No me gusta el doblaje, pero lo único que si me agrada son las voces de las hermanas kujo, ya que si hablan español con asentó ruso, en cambio en el original hablan japonés como si fueran originarias de ahí, me hubiera gustado que tuvieran ese acento ruso
Por fin algo que no da cringe, almenos esa toma :v
Como se llama este anime?
Roshidere
Ambos son mejores
Me gusta más el doblaje latino
Lo peor es que casi insulta a su propia madre :v
😂😂😂es mejor latino 😂😂😂
Limitense a hacer doblaje de películas nomás 🤭
0:33 xd
Tontas comparaciones sin sentido jaja
Japonés 💯
q pdo con eso
Tienen que borrar dela existencia los doblajes en latino español
No me gustó el doblaje 😅.
Excepto por el final.
Es mil veces mejor el japonés
Por Dios ese doblaje me dio cringe
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAG QUE CRINGEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
El doblaje latino es bueno un poco mexicanizado pero esta bien adaptado solo que la voz de Masachika parece muy afeminado .
Creo que es porque el actor que hace el doblaje es Miguel Angel ruiz y el tiene al rededor de unos 36 años y masachika en la serie tiene alrededor de unos 16, y al intentar hacer una voz de un personaje 20 años menor, no le sale muy bien
Mal traducido
Me da asco el doblaje español😮
Pues de hecho el doblaje ruso quedó mejor XD.
Puedes también compararlo ya que este animé está siendo doblado por varios países. Parece que tienen mucha fe en este proyecto.
En donde esta disponible el doblaje ruso?
@@erikalan_SCP es cierto, en las partes que hablan ruso que idioma usan en su lugar?
Zzzzz por el doblaje latino, sin ofender
Que asco prefiero ver el original