台語!你知道韓劇裡面為什麼有這麼多台語出現嗎?其實台語(閩南語)(河洛話)曾經是古中國的主流國語喔!ft.姊妹OS X 熊POWER X 星聚娛樂

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 вер 2024
  • ►羅文快速記憶系列影片:reurl.cc/jld8M
    ►羅文快樂學習系列影片:reurl.cc/ZXnja
    ►羅文大學學什麼系列影片:reurl.cc/ZeZXW
    ►羅文三分鐘學會系列影片:reurl.cc/qkDgn
    ►羅文三分鐘開箱系列影片:reurl.cc/WD43y
    ►羅文三分鐘開好書系列影片:reurl.cc/zAyea
    ►羅文好公民FB(趕快來按讚):reurl.cc/1eQom
    ►羅文IG(請追蹤):reurl.cc/a1l93

КОМЕНТАРІ • 1,5 тис.

  • @kylehui7917
    @kylehui7917 2 роки тому +66

    我太太是韓國人,發現韓語跟閩南話真的很相似,分享一下:
    書(冊)、房、家具、新袍、時間、文化、學生、新聞、公務員、傳道、運動、散步、獨身等等實在太多太多,還有當中文化都跟福健人很相似的,譬如孩子一周歲會在地下爬行揀選自己喜愛物件的儀式,而且他們年齡都是會添加一歲等等

    • @winlaw_8888
      @winlaw_8888  2 роки тому +5

      真的就是這樣 感謝您的回饋意見喔

    • @YummYakitori
      @YummYakitori Рік тому +5

      学生(학생)、休息(휴식)也很像。

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому +4

      在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
      他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому +3

      “分明”的台語與韓語也一樣

    • @young22yy
      @young22yy Рік тому +7

      @@ROF5987 閩越人沒自信,又喜愛攀親附戚,來自提身價.被少數華夏人征服了,也自稱祖先來自河洛華夏.不願面對DNA,卻深信那虛渺的歷史傳說.就如被日本接收多年後,也可自稱祖上來自江戶德川家族.
      河洛話一詞,是四、五十年前才出現,而正確是福佬話,是早期廣府人和客家民系,對閩南民系的語言稱呼。
      福佬話的確遺留很多中古漢語的古音。不過,其他漢語方言,也有這一現象,只是多少的問題。因閩越語的語法及用詞夾雜其中,而福佬話說穿了,就是漢化的閩越語罷了。也因用詞,語法及語調不同,回到唐宋,閩南話根本無法和那年代的人溝通。

  • @asokahk
    @asokahk 3 роки тому +37

    一次聽韓國人唸我名字,完全是用閩南語音讀出,在下本身是半個福建人,完全明白他們說什麼,令我驚訝不已也不知為何如此。與友儕說起,都以為我吹牛。近日睇韓劇,劇內主角交談,要確定某事真假,正正是閩南語語法--真正? 他們的泡菜,讀音是 kimchi ,我懷疑是 閩南話 kamchai 音轉,即咸菜意思。

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 9 місяців тому

      鹹菜真的是轉音成為泡菜的韓國發音來源嗎?

    • @user-nc4em4nw2r
      @user-nc4em4nw2r 8 місяців тому +1

      有可能,鹹菜kaim, chhai (羅馬拼音),啊家西/阿姊,

  • @kygcoc8432
    @kygcoc8432 3 роки тому +46

    其實河洛話跟廣東話唸詩詞特別有味道!
    長大後才了解平常說的台語字義為何,譬如「下雨」台語唸「落雨」,「不中意」唸「無合意」,特別美,有意境。

    • @CoolAsIce3927
      @CoolAsIce3927 3 роки тому

      那是讀音跟白音的關係 就像國語的文言文

    • @Houmanlo
      @Houmanlo 3 роки тому +3

      因為都保留古漢語的緣故. 其實用南方語言唸古詩詞, 都很能讀出當中的意境及語調.

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому +3

      在台灣,除了隨你們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的你們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是你們中國固有一部分。
      你們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是你們自古神聖不可分割的領土。你們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,你們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      圖博語、緬甸語、中原語是同源,”漢語”一詞是在近代大中華民族意識取漢帝國盛世表徵的以漢囊括為中國政治正確下代表中國民族主體下而來。
      所謂東亞大陸中原南遷至現今的客家語早已是匯流粵(越)語的失真的所謂古漢語。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個海濱地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      文化的流動從來不是單向的,保守的所謂閩南語最初是由台灣遷往福建沿海濱地區一帶,受中原客家文化影響的所謂閩南文化再遷回了台灣。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

    • @finbh4050
      @finbh4050 Рік тому +6

      證明了閩南語是有文字的
      更是早於北京話

    • @weiyaochien1827
      @weiyaochien1827 Рік тому

      幹你兒子會講你所謂的台語嗎

  • @syeqtshuzy761
    @syeqtshuzy761 4 роки тому +18

    因为继承自中古汉语官话。
    韩语保留了《广韵》时期乃至后期《中原音韵》的全部韵摄。
    然后独立演化。
    我没具体统计过韩语的规矩,但是常识性的,中古汉语官话收t尾的入声字,以臻摄为例在国语里变成了/i/ /e/ /o/ /ei/等单元音或者复合元音的舒声(入声消失),在粤语基本全部完整保留!
    闽南语有的地区全保留,有的地区比如潮汕t为变成-q的弱喉塞(较弱的入声)。
    韩语则变成边音l(入声保留)。与中古汉语官话完全规矩对立,无例外。
    日语情况复杂,大体变成辅音/tc/。也整齐对立。
    越南全部完整保留。
    而k尾以宕江摄为例,国语入声消失,变成a o ai 等单元音或者复合元音。
    粤语闽南语越南语全保留。
    韩语也是,全保留!
    朴 字在北京官话是po/piao
    粤语pak 淮语pak 吴语poq 闽南语pak 韩语pak 越南语pak 日语则把k尾变成辅音音节ku。
    词汇上则是各地方有源生词和环境选择词则不同。
    但是词根都是汉语词,而考证则是复杂的问题。(主要是政治问题,学术界避免或不提倡追溯域外音的汉字本字)但是闽南语都可以找到本字,至少90%!
    手打没细考证,有错误地方请指正!

    • @user-yi1ot6lf8m
      @user-yi1ot6lf8m 4 роки тому

      吴语对应的应该是phoq,幫p滂ph並b三分

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому

      @@user-yi1ot6lf8m 朴同取滂读,这里不是不国际音标。否则我会加“//”,这里是通用拼音,p变送气辅音ph

    • @user-yi1ot6lf8m
      @user-yi1ot6lf8m 4 роки тому

      @@syeqtshuzy761 我看见你入声韵味用q,以为你用的是吴语学堂的吴语拼音方案😂

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому

      @@user-yi1ot6lf8m 不是,是统一标准的音标。
      h会有送气不成阻或爆破出阻的误导。

    • @user-yi1ot6lf8m
      @user-yi1ot6lf8m 4 роки тому

      @@syeqtshuzy761 若是单纯的拼音,其实能够标出来就好,因为关键是在于能否推广,譬如千奇百怪的普通话拼音

  • @blacklittle1263
    @blacklittle1263 Рік тому +14

    以前也有發現很多韓語跟台語發音很像,像現代,起亞的發音跟本就一樣。有次碰到好像是永世大學的研究員,永世也跟台語發音相同,其他例如燒酒也一樣,蠻令人驚訝的。

    • @user-hx1eh1ug6p
      @user-hx1eh1ug6p 10 місяців тому

      哈哈! 我到韓國旅行! 在海產店點完餐後要點酒 才知道啤酒就是麥酒的台語

    • @jslu0413
      @jslu0413 8 місяців тому

      燒酒在日文是「燒酌」,發音也很接近

  • @ayemyamu
    @ayemyamu Рік тому +30

    我学过一年韓語,所以韓語拼音法都掌握了,在首尔的街道上的看板,我看到就知道是賣什么,韓語与閩南語相同的漢字有 幸福.自由,民族,家族,故鄉,食堂,学校,学生.幾乎与閩南音相同.

    • @yjlin8859
      @yjlin8859 Рік тому +1

      還有很多 看韓劇的字幕時 太多音跟台語很近 只是音調略異而已

  • @林尚文-y2g
    @林尚文-y2g Рік тому +13

    其實不僅韓語,日語一些(不是一些是很多)漢字的發音都很接近台語,也就是很接近(河洛話)

    • @justice1231231
      @justice1231231 Рік тому +5

      對,日本語,越南語都有一些跟台語很像~

  • @bobor2022
    @bobor2022 4 роки тому +114

    我一直無法克制自己看著畫面最鮮豔的地方...

  • @ravelxtube
    @ravelxtube 3 роки тому +9

    當然韓國自古用了很多外來詞語, 包括最大宗的漢語詞語,
    但韓語有特色的, 是他們的固有語, 和他們的文法結構(與漢語迥異),
    而固有語也是他們日常會話的核心
    (就是韓語裡除了我們聽得懂的 說跟台語很接近的那些詞語以外的 嘰哩瓜啦那整串),
    (韓劇裡會說, 跟老人家盡量說固有語...)
    學習了一陣子的韓語文法, 覺得那些正是韓語很不簡單, 有特色, 也有趣的地方
    不過, 有這些詞語共通性, 確實讓想學韓語 且會說古漢語的人方便很多, 也覺得是有趣的關聯

    • @rainbow_show
      @rainbow_show Рік тому +1

      胡說八道 妳學過韓語嗎?

    • @cheakimlong6079
      @cheakimlong6079 8 місяців тому

      ​@@rainbow_show真的,我也学过。

  • @guangdiuquan9391
    @guangdiuquan9391 3 роки тому +37

    这期一开始就有一个很大误区,就是闽南语可以等于中古汉语。中古汉语是可以通过韵书拟构出来的,闽南语和拟构出来的中古汉语有相似的地方但不能划等号,只能说保留了一些语言要素,毕竟衣冠南都上千年,语言不可能上千年不变化,闽南地区又不是冰箱,即便是冰箱里放东西时间足够长也会篡味变质。如果说中古汉语是父亲,那么现今的各地方言就是儿子各自保留了像父亲的地方,比如粤语保留了八声音调,吴语保留了浊音,大家都是儿子,都有继承自父亲的基因。

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому +4

      台灣老一輩人 稱自己說的是河洛話 根本沒變調。。粵語有f音是受當時外來政權影響。

    • @dolph99
      @dolph99 Рік тому +3

      台日韓很多詞的音很相近,跟現在的中國音很不一樣,例如學生這詞,你懂語言學就知道以親疏來說,現在中國音是被北方民族胡化過的音,清朝太監有出來解釋當時情況,當時清朝貴族講的就是現在的中國音,當時的老百姓是聽不懂的,但因為是貴族的語言,大家爭先模仿,所以現在中國人講的就是北方民族音的中原話。從五胡十六國開始,中原大多時間都是北方民族在統治,女真、蒙古、鮮卑等,台灣老一輩都說我們的話是河洛話,晉末為了躲避北方民族統治,大家逃到閩越,後來才跑來台灣,長大學歷史就知道原來老一輩的人說的是五胡亂華時期。中原人長期被北方民族統治、精神摧毀,現在又被俄羅斯的獨裁共產主義影響、摧殘,只能說是悲哀啊中原人民,到底何時才能跟世界文明接軌,恢復真正自由,恢復原先漢唐榮耀,悲哀啊

    • @user-dc8uv9ft5o
      @user-dc8uv9ft5o Рік тому +5

      ​@@dolph99 跟世界文明接軌? 你真能鬼扯啊。 一个多数华人人说的语言就是普通话(国语), 不管方言发音多接近或者类似古汉语发音都无法代替普通话的作用。 而且, 世界上越来越多的人在学普通话(国语), 这就是和世界接轨。 真正中国文化博大精深包容万象, 不像西方文化的狭隘和野蛮。 你应该自信一点, 应该相信是世界文明要主动向中华文明接轨。 不要被西方话语权优势所蒙蔽。

    • @nathanhu3937
      @nathanhu3937 Рік тому +2

      北京話是滿州人官話 Mandarin

    • @ccs6699
      @ccs6699 Рік тому +3

      我是中原开封人,深恶痛绝中原受到北方胡人的侮辱,包括所谓的胡语,你们眼中的普通话。驱除鞑虏,恢复河洛文化是我们中原人的责任!

  • @pogi4527
    @pogi4527 3 роки тому +37

    國中的時候老師就說過了,很多古詩詞用閩南語念很順。
    另外越南語也很多話的發音幾乎跟閩南語一樣。

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому +2

      在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
      他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

  • @YujiWeng
    @YujiWeng Рік тому +9

    古漢語影響多國家亞洲國家,越南、泰國、韓國、日本,韓國因為比較近,所以古漢語留下的比較多,搞不好有些失傳的閩南語發音可以從韓國或其他國家學回來。分享一些學到的字:詬病(哭爸,其實看原文字是很文雅的)、簡單(甘丹)、簡單(讀乾哪,好像的意思)、說邪辭(公殺小,也不是髒話),新課綱的用字歪樓,導致閩南語不是貶抑字的字變成低俗貶抑字。希望有一天能夠讀到真正正確的古漢語讀音跟文字,而不是用北京話(中華民國 國語)亂湊的諧音字。

    • @user-jd4xg9nj8u
      @user-jd4xg9nj8u Рік тому +1

      北京話是北京皇城那些人學漢語學的四不像變成的,後來從皇城傳到內城,內城傳到外城,蒙古那邊做了個實驗,讓蒙古人學中國任何一個地方口音的人普通話,到最後說出來的都是帶兒話音的北京話。

    • @Linda-fx8gc
      @Linda-fx8gc 9 місяців тому +1

      @@user-jd4xg9nj8u元朝、清朝統治過了,更早還有五胡亂華、南北朝。語言早就融合在一起。血統差不多也有在皇室融合,古代和親的事情常常在做,既使如此還是有打不完的仗!全球的媽媽叫法都有M音,難道不奇怪嗎?

  • @vovowang8983
    @vovowang8983 3 роки тому +6

    失禮=抱歉 阿爸=爸爸 兄=哥對哥
    甘單=簡單 這幾個台語發音就是韓語

  • @nasa168168
    @nasa168168 3 місяці тому +1

    因為都是唐音,所以台語跟韓語有部分詞彙發音類似,日語裡這種情形更多。

  • @rock078901
    @rock078901 3 роки тому +20

    韓文其實大部分都是漢字詞 大概佔7成左右
    漢字詞中很多發音又跟閩南語很像

    • @yulialee2370
      @yulialee2370 3 роки тому

      自信点,韩国就是台湾的

    • @asokahk
      @asokahk 3 роки тому +1

      古漢語發音,即河洛語系

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому +1

      台灣說的是河洛語 江山不再往南遷徙,粵語還是有受到當地語言影響 台灣則沒有。台語用在漢文基本吻合。粵語和閩南語以及客家語只是有影子在。 考證很簡單 把所有中國方言都來應用到那時代方言那本書就知道 可以簡單知道哪個語言吻合了。

  • @mrtsiqsin2290
    @mrtsiqsin2290 3 роки тому +13

    你選的這些比較接近閩南語
    但是韓語還有另外一些比較接近粵語

    • @user-qm9cw6eh1k
      @user-qm9cw6eh1k 3 роки тому

      都是古漢語

    • @youtubedeletedmyaccountlma2263
      @youtubedeletedmyaccountlma2263 3 роки тому

      沒有,做了研究。 閩南語轉換過來的機率比較高。因為你可以發現一個引進的pattern

    • @Hizakiga
      @Hizakiga 3 роки тому

      灣灣想別人認為他們說的語言比廣東話優秀,所以他們特意選和閩南語相似的😁😁

    • @youtubedeletedmyaccountlma2263
      @youtubedeletedmyaccountlma2263 3 роки тому

      @@Hizakiga 都不是台灣人啊。日文引進了吳語和漢音。

  • @user-mj2js5dz4x
    @user-mj2js5dz4x 3 роки тому +14

    很多和台語同音的有:
    世界(세계,se-kai)、自由(자유,tsu-iu)、銀行(은행,gin-hang)、票(표,phio)、燒酒(소주,sio-tsiu)、參觀(참관,tsham-kuan)、電話(전화,tein-ue)、程度(정도,sîn-too)、圖書館(도서관,too-su-kuan)、學生(학생,hak-sing)、參加(참가,tsham-ka)、觀光(관광,kuan-kong)、自信(자신,tsu-sin)、快樂(쾌락,kuai-lok)、發明(발명,huat-bing)、明白(명백,bing-pik)、重要(중요,tiong-iau)、孤獨(고독,koo-tok)、時間(시각,Sî-Kan)、家具(가구,Ka-Kū)、速度(속도,Sok-Tō͘)、國家(국가,Kok-Ka)、真心(진심,Chin-Sim)、運動(운동,Ūn-Tōng)、統治(통치,thong-ti)、自然(자연,tsu-lein)、車(차,cha)、陛下 (폐하,be-ha)、江南 (강남,gang-nan) 、冊(tse),感謝 Kám-Siā.....

    • @someday_will_be
      @someday_will_be 3 роки тому +4

      這是日本的漢字,以韓國漢字發音。

    • @yingwang28
      @yingwang28 3 роки тому

      還有“真的嗎?”(真假)!

    • @taketalauta9753
      @taketalauta9753 2 роки тому

      감동 kam dong
      진심 cin sim
      찐쮀 깡콴

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому +1

      在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
      他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      圖博語、緬甸語、中原語是同源,”漢語”一詞是在近代大中華民族意識取漢帝國盛世表徵的以漢囊括為中國政治正確下代表中國民族主體下而來。
      所謂東亞大陸中原南遷至現今的客家語早已是匯流粵(越)語的失真的所謂古漢語。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個海濱地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      文化的流動從來不是單向的,保守的所謂閩南語最初是由台灣遷往福建沿海濱地區一帶,受中原客家文化影響的所謂閩南文化再遷回了台灣。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому

      在台灣,除了隨你們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的你們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是你們中國固有一部分。
      你們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是你們自古神聖不可分割的領土。你們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,你們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      圖博語、緬甸語、中原語是同源,”漢語”一詞是在近代大中華民族意識取漢帝國盛世表徵的以漢囊括為中國政治正確下代表中國民族主體下而來。
      所謂東亞大陸中原南遷至現今的客家語早已是匯流粵(越)語的失真的所謂古漢語。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個海濱地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      文化的流動從來不是單向的,保守的所謂閩南語最初是由台灣遷往福建沿海濱地區一帶,受中原客家文化影響的所謂閩南文化再遷回了台灣。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

  • @omorihuang2125
    @omorihuang2125 Рік тому +1

    其實這只是當時"漢語"是強勢語言,是相對的先進文明,所以這些國家對於一些名詞惠直接"借用發音"簡言之就是"外來語"的概念
    現代日語就夾雜非常多的英語,台語則是夾雜很多"日語"
    還有英語轉化成日語,日語再轉化成台語的現象
    否則日/韓是屬於"阿爾泰語系"(很多字是一個字雙音,例如"森=MORI 山=YAMA")
    漢語則是屬於"漢藏語系"
    兩者是有不少差別

  • @yumin2855
    @yumin2855 3 роки тому +11

    唐詩是用河洛語(閩南語)寫成的,延續的宋朝制定"平水韻",即是用來規範寫詩用……還是使用閩南語語音。台語是閩南語加上外來語組成。韓語多閩南語語,則是因為李氏王朝,母國為中國明朝,官話正音為閩南語。後來,因為清朝統治、日治大韓帝國,而有國語語音及如同台語使用的日語外來語語音。
    真心 祈禱 同閩南語音。
    我也試用平水韻
    仿唐人寫首唐詩
    (來生願做一朵蓮)
    願做來生一朵蓮
    依依自在續前緣
    且隨風定清香起
    在你心田或佛前
    祝 好!

    • @user-ll9ui4gy5t
      @user-ll9ui4gy5t 3 роки тому

      應用一蕊蓮!較順口!!!……

    • @yumin2855
      @yumin2855 3 роки тому

      @@user-ll9ui4gy5t 那個朵字:閩南語語音即為蕊的音,但寫成詩詞就不可能寫成蕊。歡迎加入詩社。
      祝 好!

    • @user-ll9ui4gy5t
      @user-ll9ui4gy5t 3 роки тому

      @@yumin2855 真正有影!?……

    • @maybo687
      @maybo687 2 роки тому +1

      韓國人很有出息的、不要說日治大韓民國、應該是「日據大韓民國」、

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 9 місяців тому

      🙏南無觀世音菩薩🙏

  • @單金固
    @單金固 3 роки тому +2

    河洛話就是當初的中原通用語 漢唐時期 傳到朝鮮 日本 現在台語也很多融合外來語以及新興詞彙
    一百年前台語有電腦 網路 手機 這種說法 ? 叫你啊奏來 他也不會唸

  • @chchwang1655
    @chchwang1655 4 роки тому +5

    其实包括越南话和泰语也一样,我发现他们很多词的意思和发音都跟海南话一样,海南话也是古闽南语的一个分支,虽然现在闽南语跟海南话基本不通了。
    还有一个广西壮族的同事说过泰语也跟壮族的很多词很像

    • @kiki7503
      @kiki7503 4 роки тому

      壮族和傣泰是一个大民族.有一个泛泰族主义可以了解一下.

    • @chchwang1655
      @chchwang1655 4 роки тому

      @@xdoki26 椅(yii)和桌(tohk)如果是单个词,跟海南话是一样了。但是我的潮汕同学连起来说基本上就听不懂了,只有个别词能猜到😂😂😂

    • @kiki7503
      @kiki7503 4 роки тому +3

      @@xdoki26 语言的核心不是个别常用词汇或者书写形式,而是语法结构和基础词汇.中文也说沙发,坦克,摩托,秀逗.但是中文不是英文

  • @zujinsu3218
    @zujinsu3218 4 роки тому +2

    羅文老師,談台語,就不能不談福建閩南,你說河洛話也沒問題,河洛話是直接傳入台灣,變成所謂的台語嗎?並不是。如今的閩南語是在福建閩南地區(廈漳泉)才形成的,古中國的河洛話,和現在的閩南語(台語)根本上差別很大了。因為現在閩南語也是經過長時間的變化,才形成的,台語和福建的閩南語在發音和腔調有些許的不同,但是整體還是完全可以溝通的。

  • @yuhsunhsieh7075
    @yuhsunhsieh7075 Рік тому +31

    其實你可以說台語算是閩南語的分支,但是不能說台語是閩南語,因為台語是融合了,平埔族、日本語、少量荷蘭與西班牙語的語言,但是閩南語是不會有這些用詞的,比如方向盤、後照鏡,倒車、蘋果、麵包等都有借用日語,而芒果的台語是由平埔族的語言而來,還有其他等等少量的荷蘭西班牙外來語等,所以當強國人說台語就是閩南語等,你可以理直氣壯的跟他說不算閩南語,台已經可以自成一個特別地區的特別語言,經過了那麼多旗幟插入的土地,早就成就了一個特色語言

    • @user-cf3kb8vz6w
      @user-cf3kb8vz6w Рік тому

      謝謝您的分享。

    • @user-pz7cf9gm6h
      @user-pz7cf9gm6h Рік тому +3

      只要福建的闽南人能听懂台湾人讲的话就可以了,不必刻意去划清界限,反而会让人觉得台湾人这么做有某种不好的目的,福建省的人本来就有别于内地所有民众,因为福建人跟欧洲一样是真正的航海民族。

    • @user-em8tz9em9q
      @user-em8tz9em9q Рік тому +1

      有一首大陸閩南歌曲 " 大田后生仔 " 很好聽 只是某些用詞
      我是台灣人 不看字幕 很多根本聽不懂

    • @user-gi5xg2ng1t
      @user-gi5xg2ng1t Рік тому

      可能是有統治過台灣、眾合起來、所以說台語是以上綜合題、所以跟閩南語(福建南邊)漳州,泉州、廈門離台灣最近的(閩南語)到台灣的祖先、當時說的話、跟現在又有不通了、就好像華人到新加坡,馬來西亞、印尼華僑、說的話又有不同了、就以冰箱來說、當時還沒有冰箱、所以祖先說是xx.、反正這3百年新發明的東西、我們有我們說法、但當時沒有啊

    • @perseuschen8578
      @perseuschen8578 Рік тому +3

      這很正常ㄚ...每ㄍ語言因為使用久ㄌ就會有些變化....就如台灣當地ㄉ客家話粗分就有三種音海線跟山音還有一般....你不是學那ㄍ音ㄉ就很容易聽不懂....雖然同樣是客家人.....光在台灣就演變出3種音....你能說它們分別是別種語言嗎? 不能ㄚ....都同屬客家話....所以台語跟閩南語也是一ㄍ道理....沒必要被政治綁架而分你我....語言就是拿來溝通彼此....要不然你就跟青蛙猴子一樣不用講話ㄚ

  • @user-ow8kk5wy2b
    @user-ow8kk5wy2b Рік тому +1

    洛→指洛水
    有人(ex.陳姓專家)說:周代官方語言-「雅言」就是閩語(但卻有更多不同的見解ex.粤語)
    「雅言」可能有傳承到某些殷商的語言。有趣的,商人起源某些史學者說「東夷」(帶弓民族)
    語言的變化是迭代變動→動態的演化,ex.茶→源自「荼」,東漢時(漢書)音已有衍生另一音

  • @ktv6683
    @ktv6683 3 роки тому +14

    附上韓語拼音
    (*注音僅供輔助*)
    1.진짜:jin jja(真正的/真的)
    [ㄗㄧㄋ 紮]
    2.폐하:pye ha(陛下)
    [ㄆㄧㄟ 哈]
    3.감사:kam sa(感謝)
    [ㄎㄚㄇ 仨]
    4.군인:ku-nin(軍人)
    [ㄎㄨ-ㄋㄧㄋ]
    5.실례:sil lye(失禮)
    [ㄙㄧㄌ ㄌㄧㄟ]
    6.아빠:a ppa(爸爸/阿爸)
    [啊八]
    字幕:아버:a peo[啊坡]
    7.엄마:eom ma(媽媽)
    [ㄛㄇ 媽]
    8.아저씨:a jeo ssi(大叔)
    [啊 ㄗㄛ 西]
    *삼촌:sam chon(多指叔叔)
    [ㄙㄚㄇ ㄘㄡㄋ]
    9.오빠:o ppa(女生稱呼比自己年紀長的哥哥)
    [歐八]
    10.간단:kam tan(簡單)
    [ㄎㄚㄋ ㄊㄚㄋ]
    備註:
    1.有些字是連音
    如:군인
    "ㅇ"不是放下面因此不發音
    原本:kun in變成ku-nin
    放下面,如:강,拼音:kang,中文意思:江
    (ㄱ:k;ㅏ: a;ㅇ:ng)
    2.有些用漢語拼音即可組成的字
    如:간단為kan tan
    簡單:jiǎn dān
    (an就是發ㄢ的音,透過ㅏ發a的音和ㄴ發n的音一起組成即可唸出ㄢ的音)
    3.有些直接用中文念就很像的
    如:가수,拼音:ka su,中文意思:歌手
    4.收尾音的部分可以不用刻意發出來
    如:엄마(eom ma)
    eom的m這個音可以不用刻意發出來

  • @enzol2823
    @enzol2823 Рік тому +1

    因為百濟王朝受河洛文明影響,不止百濟王朝受影響,當時的河洛文明席捲整個亞洲,從周朝至三國,至今,除與語言外,風俗習俗都還在受影響。
    再加上,衛滿朝鮮時代,由燕人所建立的衛滿朝鮮,其語言深受河洛話影響。

  • @isabelleliuchen5128
    @isabelleliuchen5128 3 роки тому +6

    臺灣原住民族語是“臺語”!
    閩南語源於河南省黃河-洛水地區,又稱為“河洛話”!

  • @hokkian
    @hokkian 3 роки тому +2

    闽南语或河洛话在新加坡叫做福建话,在马来西亚和印尼也叫做福建话。
    可以参考新加坡电影里的“小孩不笨”

    • @Chi-na-mogu
      @Chi-na-mogu 3 роки тому +2

      錯,閩南語來自河洛話,河洛話來自唐朝,北方鮮卑胡語,所以才會日韓閩南都用,馬來西亞新加坡都是來自閩南,但追根究底都是北方胡語,奴隸主的語言

    • @canso628
      @canso628 3 роки тому +1

      @@Chi-na-mogu 你說的最對!其他中國人不懂裝懂~胡說八道!

  • @黃筱迎
    @黃筱迎 4 роки тому +16

    河洛語也傳到日本,所以許多日語都有台語的發音和名詞

    • @user-ll9ui4gy5t
      @user-ll9ui4gy5t 3 роки тому +1

      不是"傳到日本"而是日本人在漢朝言漢文的漢文發音即是今台灣人言台語、……

    • @user-rj1xh5ok1h
      @user-rj1xh5ok1h 3 роки тому

      @@user-ll9ui4gy5t 不是,日本学汉字和发音是在唐朝,在唐朝江浙一带最富饶的地区,所以与日语相似度最高的是中国吴语,可以说今天的江浙话和日语汉字发音是古吴语后来发展的两个分支。

    • @Chi-na-mogu
      @Chi-na-mogu 3 роки тому

      因為河洛話本身就是胡語

    • @user-rj1xh5ok1h
      @user-rj1xh5ok1h 3 роки тому +3

      @@Chi-na-mogu 河洛要是胡语,中原怕是没有正音了

    • @Chi-na-mogu
      @Chi-na-mogu 3 роки тому

      @@user-rj1xh5ok1h 五代十國隨唐都是北方胡語 唐朝鮮卑族,官話鮮卑語,很好查。中原本來就是北方胡人殖民地

  • @jimmy200570
    @jimmy200570 4 роки тому +1

    說到電視劇,我最近在寫文諷刺一些電視劇的爛梗。例如女主角故意把書掉地上等帥哥來幫她撿,結果對方直接踩過去;還有女主角故意找藉口打了帥哥一巴掌,以為帥哥會因此愛上她,結果對方只把她當瘟神。

  • @user-ky2cp2fo7z
    @user-ky2cp2fo7z Рік тому +5

    不是台語發音,是漢語,台語就是漢語

    • @reichang1099
      @reichang1099 4 місяці тому

      當時沒有漢,就是河洛語,跟漢沒關係。

    • @user-dl2st4ke7v
      @user-dl2st4ke7v 3 місяці тому

      台灣人都叫它是台語 除非你不是台灣人

    • @user-yw3jh4us1h
      @user-yw3jh4us1h 3 місяці тому

      ​@@user-dl2st4ke7v你确定?原住民和客家人会把闽南语叫“台语”,你们这些人真逗,把真正的台语变成“原住民语”,把外来的入侵的闽南语叫“台语”神经分裂吧?

  • @leesimon7619
    @leesimon7619 4 роки тому +13

    老师辛苦了,这集质量很高👍👍👍把过往的历史也穿插了进来,讲得无比通透👏👏👏不过还是要纠正&补充一下。
    陛下,读作pe ha
    感谢,读作gam sa
    妈妈,读作eom ma
    大叔,读作"阿泽西"
    삼촌 指的是舅舅、叔叔,细分的话,舅舅是 외삼촌(外三寸),而叔叔就是 친삼촌(親三寸)。伯伯(父亲的兄长)的话,则是큰 아버지~
    另外,爸爸那个,字幕打错了,正确的写法是아빠~

  • @eq723
    @eq723 Рік тому +3

    不只韓語,日語、越南語及其它受中國文化影響的國家語言都有相像的地方,它們的差別就在於何時受中國文化影響。台灣原住民說話是也常夾雜現代國語,可見比較晚受影響

    • @justice1231231
      @justice1231231 Рік тому +2

      對,日本語,越南語都有一些跟台語很像~

  • @jiayuezhuang6409
    @jiayuezhuang6409 4 роки тому +1

    罗文老师,跟你纠正下。我是潮汕人,某种程度上也是闽南语分支。去台湾旅游时在花莲那边能和一些老奶奶交流。纠正的事情呢,是闽南话和古语。
    作为闽南话,却是从小就听到这个说法,闽南话是比普通话更正宗的古汉语,很长时间我也是这么认为。直到有天听到了个讲座,教授科普中国各个方言和古汉语的关系。某种程度上,古语并不存在,已经融入到各个方言中了。但今天,普通话是和古语相似度最高的,普通话是古汉语和北方少数民族交融的结果,最主要是五胡乱华时期,而我们南方的大部分方言,都是和南方百越民族交流的结果。普通话,闽南语,粤语,客家话各种语言,都有和古汉语重叠的部分,但数据考证而言,普通话是留存最多的。具体我也记不清,但总的意思就是古汉语和今天的任一语言都有重叠,而普通话保留的最多,当然其他保留的也不少。

    • @jiayuezhuang6409
      @jiayuezhuang6409 4 роки тому

      @@Angeless818 你这个也是我很长时间认为的。潮汕地区甚至闽南地区都喜欢用这个说法。

    • @jiayuezhuang6409
      @jiayuezhuang6409 4 роки тому

      @@Angeless818 但你不能用A部分包含X去证明A和B相似度高。A,B,C都有包含X的部分,然后重叠部分最高的才是最接近的。

    • @GodMe888
      @GodMe888 4 роки тому +2

      講座教授是哪裡人是啥族群?族群認同決定立場。此教授肯定八九不離十是个北韃仔。出來為北方韃腔維穩的。

    • @ilt4761
      @ilt4761 3 роки тому

      正解

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому

      普通話唸唐詩向老外學中文不會講。。。

  • @rockychen8318
    @rockychen8318 4 роки тому +3

    我知道這節目是闔家觀賞 但是我眼睛一直飄到曉妍...
    不過話說回來 這類主題還不錯 羅文老師加油

  • @ningning4843
    @ningning4843 Рік тому +1

    以前跟韓國人有業務上接觸,聊天中發現真的韓語許多詞彙跟台語類似,如陸軍他們叫"步兵"-----台語音.

  • @cordellrobin
    @cordellrobin 3 роки тому +16

    閩南語很多是唐宋時期的發音、而韓國受唐朝影響甚深、應該是這樣有關聯的。
    像韓國的叔叔跟台語的發音也是很像。

    • @user-qm3dv9qo5y
      @user-qm3dv9qo5y 3 роки тому

      唐宋時期根本不是講閩南語!

    • @cordellrobin
      @cordellrobin 3 роки тому +1

      @@user-qm3dv9qo5y
      是說閩南話很多是唐宋時期的口音、你看清楚好嗎?

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому +1

      在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
      他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

  • @hydrosuper
    @hydrosuper 3 роки тому +1

    我有一次跟閩南來的朋友我想說應該可以用台語或者閩南語結果我講了很多他聽不懂他講的我也聽不懂。所以台語就是台與已經不再是已經不再是閩南語了。

    • @kuofa92
      @kuofa92 3 роки тому

      閩南很大,閩南內部的語言分化也很大,要看他來自閩南哪裏。如果你youtube搜尋廈門閩南語的影片,應該基本上都聽得懂。

  • @vealerlee1453
    @vealerlee1453 3 роки тому +6

    有一次我在深圳開會,會後聽韓國人跟朝鮮族人針對會議交辦事項對話,很訝異我(河洛母語人)盡然聽懂

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому

      在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
      他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

    • @yjlin8859
      @yjlin8859 Рік тому

      太強了

  • @wujames9479
    @wujames9479 3 місяці тому

    根據《方言》一書的記載,兩千年前現今的閩南語,就出現在中原地區。因為它就是夏商周秦西漢的雅言或稱通語,西漢揚雄方言這本書,用閩南語讀書音,正可以解開上古漢語的

  • @ChenBingo
    @ChenBingo 3 роки тому +7

    客家人表示,也觉得朝鲜语有很多相似之处,词汇发音很多相同。其实,是朝鲜语日语受到古汉语影响。如果朝鲜韩国如果是中国一个省,你会感觉和福建这类省份没啥两样,毕竟他们首都都是汉城😂。万一台湾真独立成功,估计100年后也会觉得自己是独立语种!

    • @user-en9bu9ul7c
      @user-en9bu9ul7c 3 роки тому +3

      别说一百年,现在已经有很多台湾人认为闽南语和所谓的台语已经不同了。

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому +1

      @@user-en9bu9ul7c 台語是河洛語

    • @user-ln5th2ox6c
      @user-ln5th2ox6c Рік тому

      台灣語言(河洛話)很多混合日本及北京話,因為年輕人大部份都不會台語

    • @ChenBingo
      @ChenBingo Рік тому

      @@user-ln5th2ox6c 99%的福建人都知道,台语=闽南话。甚至连地方口音都可以找到对应的地区。当然,因为近百年分裂,台湾有些用词习惯和闽南稍有差异。闽南话潮汕话他们都自称河洛话。

    • @user-jd4xg9nj8u
      @user-jd4xg9nj8u Рік тому

      台灣客家人也真的不少,台灣的客家話跟台灣的閩南語其實很多字彙已經跟大陸不太一樣了。

  • @Linda-fx8gc
    @Linda-fx8gc 9 місяців тому +2

    文化要不要被認可,有時候跟經濟實力有關係,美國、韓國的文化目前就廣為流行。中東兩河流域的則是最早融入文化裡面。台灣有很不少字跟南歐西班牙語想像的,胖就是麵包的意思,完全一模一樣。

  • @KIM-pb5eo
    @KIM-pb5eo 4 роки тому +9

    我是中国朝鲜族。
    没什么稀奇的……我敢说韩语单词发音基本上(60-70%)跟中文发音差不多就像方言和国语的差别。

    • @KingerHammer
      @KingerHammer 4 роки тому +1

      汉语跟中文不是一个意思吗,你是不是要说韩语跟中文

    • @VirgoOJ
      @VirgoOJ 3 роки тому

      @@KingerHammer 中文概念好籠統

    • @vealerlee1453
      @vealerlee1453 3 роки тому +2

      這說法不對,現在的國語是北京話,是河洛話在外族發展後的結果,是方言中近期較強盛的一支,是比較晚被發展出來的發音系統,所以很多時候無法正確描述古文學

    • @VirgoOJ
      @VirgoOJ 3 роки тому +1

      @@vealerlee1453 沒錯,就是這樣表述才對👍👍👍

  • @user-wu7ts7sf6v
    @user-wu7ts7sf6v 3 роки тому +1

    韓文字的創造時期介於明朝內,那時明朝的官話語言造就了韓語發音多數跟閩南語相同,早期朝鮮時代官場也是以中文為主,後來才創造了韓文字,你看現在很多韓劇古代劇都會用中文就大概了解了,有些沒用心的比較瞎的用了簡體中文那就題外話了,當然後來也有很多外來的比如英語影響了後期的韓文發音~~其實細細查找都是有跡可尋丫

  • @user-qm3dv9qo5y
    @user-qm3dv9qo5y 3 роки тому +6

    河洛語系是黃河長江ㄧ帶的淮河與洛陽間的語系啦所以才有[河洛語]而福建省可不是只有閩南語、以東講的是閩東語而福州語講的就是閩東語、武夷山ㄧ帶講的是閩北語、閩西以客家族為主,這些其實是河洛語系其中ㄧ個語言~所以千萬不要以爲全福建省都是講閩南語~還有馬租島列島講的話也是閩東語。

    • @ropha0719
      @ropha0719 3 роки тому

      沒錯,閩南一帶,是大陸地區方言最為複雜的一帶

    • @user-hj9qp9tn7n
      @user-hj9qp9tn7n 3 роки тому

      闽东语是从哪来的?还是就是闽东的古语?

    • @user-qm3dv9qo5y
      @user-qm3dv9qo5y 3 роки тому +1

      @@user-hj9qp9tn7n 你是中國大陸人吧?怎你會不知道?閩東語又稱平語也稱蠻語而閩東語還有分3支系「
      1.侯官片:又稱閩東語南片。以福州話為代表。主要通行於閩江流域中下游(包括其支流大樟溪和古田溪流域)至入海口一帶,涵蓋11個縣市,即舊制福州十邑,分別是福州、閩侯、永泰、閩清、長樂、羅源、連江、福清、平潭、屏南和古田。連江縣通行的馬祖話與福州話差別不大,通話比較容易。福清跟平潭所通行的方言跟福州話在音韻上有一定的差異,人們稱之福清話。古田和屏南的方言跟福州話差異較大,稱為古田話。方言之一的寧德話與其他方言差異較大,昔日曾被劃為福寧片,今日也被歸入侯官片,其蕉城腔已經表現出逐漸與侯官片其他方言融合的跡象。
      2.福寧片:又稱閩東語北片。以福安話為代表。主要通行於閩東北部的交溪和霍童溪流域及其附近地區,涵蓋7個縣市區,分別是福安、福鼎、霞浦、壽寧、周寧、蕉城、柘榮,即舊制福寧府的大部分地區。
      蠻講/蠻話:使用者居住在浙江省南部,分為兩支。一支通行於浙江東南部的泰順縣及其附近地區,使用者稱之為「蠻講」;另一支居住在蒼南縣東北部沿海一帶,使用者稱之為「蠻話」。其音韻體系由於受吳語溫州話的嚴重影響,與溫州話更為接近,而同福建境內的閩東語音韻差異很大。以前曾有部分學者將這一支歸為吳語的一種方言,但其與吳語之間交流同樣存在著較大的困難。

    • @reijia
      @reijia Рік тому

      我覺得南方的方言, 應該是古河洛漢語和當地吳越的語言混合而成的. 韓語也類似.
      所以不管那個方言, 會有相似, 且不同之處. 也是為什麼台語有文音, 跟白話音.
      文音比較是古漢語. 白話音比較是原來在地的發音.

  • @광동아재廣東大叔
    @광동아재廣東大叔 3 роки тому +1

    现代韩语的词汇里约有将近百分之七十的词来源于中国,其中的读音有的类似甚至等同于国语,广东话,客家话,闽南话,吴语等等。日语也是同一个道理。其实韩国和日本自古以来大量吸收中国古代的文化成分,其中汉字加上当年的读音也是其中之一。
    我是韩国的,在大陆广州已有20多年之久,除了日语我懂国语,这边的当地方言广东话,潮州话和客家话,上海话和闽南话也会一点。我开始学习闽南话主要是因为我们这个年龄段蛮喜欢台语歌,里面的节奏以及情感方面和韩国的同类歌曲差不多。
    不久我很快就发现闽南话和潮州话之间类似的地方还真不少,学起来不难。

    • @user-wm1xt3ux4z
      @user-wm1xt3ux4z 3 роки тому

      北韓的章魚也是叫做目賊仔,比南韓用語更接近台語。另外,韓語的廁所好像也叫東司,某些地方的福建閩南話還在使用這個詞。

  • @ChenYenRen
    @ChenYenRen 4 роки тому +5

    日語跟漢語只要用漢字的部分基本用河洛語文讀音,因現代河洛人文白混用,才會誤解日本人跟漢語跟台語很像,因正確來說日語、漢語有關漢字的部分全用台語文讀音。

    • @claudiaclaudia4166
      @claudiaclaudia4166 3 роки тому +1

      他們的確沒說出台語有文白異讀的情形…可能他們也不太清楚吧!
      最現發現陳世明老師的頻道是在講這個的,講得非常好,真希望大家能去看看…

    • @ChenYenRen
      @ChenYenRen 3 роки тому

      @@claudiaclaudia4166 感謝您對世明老師的支持,他是我的良師益友,我會把你的話轉達給他的。

    • @canso628
      @canso628 3 роки тому +1

      @@ChenYenRen 河洛話並非漢語=唐朝胡人鮮卑族官語=奴隸主的語言!真正的古漢語=客家話=粵語=香港語!

    • @ChenYenRen
      @ChenYenRen 3 роки тому +1

      @@canso628 恩恩,所以請你用客家話或粵語來解釋漢朝楊雄方言第一卷第一條一下:
      黨、曉、哲,知也。楚謂之黨,或曰曉,齊宋之間謂之哲。

    • @tai4korean
      @tai4korean 3 роки тому

      👍🏻👍🏻👍🏻

  • @stephensong7906
    @stephensong7906 Рік тому +1

    我聽到證婚的牧師稱新人是 新人新婦 跟台語的讀音一模一樣; 常聽到的大媽 阿珠瑪 音跟台語說 阿嬸媽 很接近;
    最常聽到的問候語跟台語唸 安寧好是否 也是非常接近。

  • @sydneytsai8338
    @sydneytsai8338 3 роки тому +4

    時間,夜市,摩托車,獨身,廁所,散步……
    這是有一次我的韓國朋友聽我們講閩南語,她説怎麼跟韓語很像……,她覺得好多她聽得懂

    • @winlaw_8888
      @winlaw_8888  3 роки тому

      感謝補充喔 真的好多相似的

    • @RaymondTHYoung
      @RaymondTHYoung 3 роки тому +3

      歐都賣(摩托車),便所(廁所),派出所(警察局),病院(醫院)。
      這些詞的韓語跟河洛話沒關係,而是跟和製漢語(和製漢字)有關,是日本當初殖民韓國跟台灣帶給被殖民國的名詞。
      頻道主要再做功課,要去區分韓語裡的名詞,究竟是由河洛話演變來的還是日本殖民時帶入的名詞。
      兩者是有差異的!

    • @fijonlin
      @fijonlin 3 роки тому

      對對對還有這些👍🏻
      另外還有 希望、化妝品、新聞、市場...

  • @GodMe888
    @GodMe888 4 роки тому +2

    河洛一名。是來自河圖洛書。而非後稱之黃河洛水。河是天河。洛是地洛。河洛就是天地。河洛人就是天地人。無極、太極、陰陽。河洛神道信仰。這才是河洛真正意義。吾河洛元始聖族是東方文明一切之祖。
    吾河洛人。是中国人、韓國人、朝鮮、越南、日本、等等之祖元。
    先有吾河洛。後來才有包括中日韓朝越蒙藏等等東亞諸國
    速速認河洛祖。歸臺灣宗。吾河洛眾神庇佑之聖地。

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому

      现代语言学通过对切韵构拟,已经确定了切韵音位和闽南语的相似性。
      当然,官话和其他汉语言也继承了相当部分的特征。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      神棍下場是被鬼抓走!

    • @GodMe888
      @GodMe888 4 роки тому

      @@user-02ai 韃狗種。無神信徒下場就是中国今日下場。

    • @yuyangzhang6551
      @yuyangzhang6551 3 роки тому

      固始在河南最南邊,河洛是黃河和洛陽的交界處,相差很遠的距離,你說你是河洛人,應該祖先在洛陽附近周邊,怎麼跑固始了?既然在固始,有什麼資格稱為河洛人?自相矛盾,難圓其說!黃河到洛水,洛水在哪裡?不是還在洛陽的洛河?不然福建泉州怎麼會有洛陽橋?數典忘祖的狗東西

  • @kengyulin71
    @kengyulin71 3 роки тому +9

    其實還有很多韓文的漢字發音跟台語很像(甚至一模一樣), 例如時間, 甚至像是一些科目 物理 化學 數學 會計 經濟等 :)

  • @FkChinaMan
    @FkChinaMan 3 роки тому +1

    秦漢唐首都在西安,西安話是當時官話,日韓曾漢化與唐化,漢唐人亡國後逃閩南廣東,所以日韓很多名詞保留古漢語同閩南語發音。台語是新語言藉閩南語融合原住民,日語,英語,成新語言。台灣人應說台語朝新國家前進。

  • @user-nr7vh7qf8e
    @user-nr7vh7qf8e 4 роки тому +4

    不如說是唐代官話對其他地區語言的影響..
    所以泉漳台灣越南日韓等 才會有這些相似詞

    • @boruisun9656
      @boruisun9656 4 роки тому +2

      失落的地平線 正确!非要在这扯什么所谓台语…

    • @democracyfreedomaredecepti7255
      @democracyfreedomaredecepti7255 4 роки тому +2

      ~~真替台灣的原住民語叫屈~~~真正的台語是原住民的,。。。。。。,,,,,,
      ,,,,,,去看看90年代台灣的媒體還是稱閩南語,,,,,,,,,為了搞台獨才硬生生把閩南語改為台語。。。。。。。

    • @vickersy2058
      @vickersy2058 4 роки тому

      漳州泉州包括整个福建省估计都没有人同意你这种纯粹靠政治目的搞出来的观点吧。无论你再怎么扯,闽南语,粤语,吴语,北方(西南,西北)官话,晋语,客家话,赣语,湘语都属于汉语方言,几千年官话读音发生了很多次变化,是因为不同地方的人当了皇帝,但是汉字书写模式基本一脉相承没有改变。读音也基本都是相通的,都逃不开平上去入的音调变化(国语也就是普通话失去了入声)。而音调恰恰是日本韩国之类的只借用汉字的国家不具备的,更何况他们的语法是主宾谓,差别更大。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому +1

      @@democracyfreedomaredecepti7255 台語本來就代表閩南人的語言,是近幾年台獨族群豬鼻英、賴瘟神、蘇真慘、肥菊在公開場合鼓吹他們客語及原住民語也是台語混淆了,選舉時還高喊不會台語就不愛台灣,比文革可怕,他們之中沒有一位是閩南人喔!

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      閩南人、閩南語一詞是1935年在杭州首次出現,事件的原因很光榮嗎?不懂才會問。閩南人/語一詞是1955年才出現台灣的,而且不是很喜歡這個詞,也只是代表福建南部一個地區名稱而已,況且叫潮州人別說潮州話、改稱閩南話也怪怪的,就跟叫他們別說「家給人」一樣怪怪的,倒不如統一稱為「河洛話」才恰當,因為是發源地,沒人會有意見。

  • @user-od8oo1om3v
    @user-od8oo1om3v 4 роки тому +2

    我們客家人說閩南人都說河洛人
    日文的しつれい(失礼)也是一樣的發音只是多了tsu的音

    • @lasthuber1165
      @lasthuber1165 4 роки тому +1

      福佬人,客家人对闽口音的蔑称

    • @GodMe888
      @GodMe888 4 роки тому +1

      @@lasthuber1165 福佬兩字,這是後來台灣外省人及客家政客故意竄改的寫法。最早在明代顧炎武就是記載河老兩字。但顧炎武是吳人。所以記載河字對。老字錯。應該是洛字。泉州洛陽橋、晉江、老子像。都記載著河洛之意。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому +1

      @@GodMe888 你跑到我前面先發這種留言,都不能隱藏你冒充閩南人的事實,你頭像是假、台獨是真!以前、之前還羞辱閩南人,現在還來這套,真醜陋呃!如果你真的不是,該解釋為何羞辱閩南人,還罵韃子番?

    • @GodMe888
      @GodMe888 4 роки тому +1

      ​@@user-02ai 汝个己錯亂抑咧怪吾?凡拒絕認吾河洛祖者之閩南人。當然是閩南番。此類自稱閩南人者。甘願去認韃佬作祖。卻反對吾族自稱河洛之族名。若不叫其番。借問是欲叫啥?

    • @lasthuber1165
      @lasthuber1165 4 роки тому +1

      @@GodMe888 关于泉州的洛阳桥,还有待考证。我对“河洛”这种说法无感,毕竟从音系来看,跟《切韵》差距还是挺大的。本土自始自终没有自称是“河洛人”,“河洛”反倒是台湾的一些民科非常乐于攀龙附凤,忽略实际情况而推崇的说法。

  • @user-qr2fu2zs6b
    @user-qr2fu2zs6b 3 роки тому +3

    我是韓國人,在大學中文系讀書。雖然韓文和中文南方方言相似沒錯,而韓國從中國的漢代開始使用文言文。但是最近有的學者主張從春秋戰國時期(考慮當時的毛筆在韓國裏出土了)。

    • @simonyang4845
      @simonyang4845 3 роки тому

      毛筆的歷史:毛筆是誰發明的?揭毛筆的起源
      kknews.cc/zh-tw/culture/bxmx5yj.html
      毛筆
      zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%9B%E7%AC%94

    • @ROF5987
      @ROF5987 Рік тому

      在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附㲍亻,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
      台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
      他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
      僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
      閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。
      目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
      一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
      大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
      所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
      台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。

    • @laohu18
      @laohu18 Рік тому

      可能是从中国逃离的移民所使用的,毕竟从夏朝起就不断有中国移民逃到朝鲜半岛

  • @user-rw3wn3oj5q
    @user-rw3wn3oj5q 10 місяців тому

    華夏文明第一個在河洛地區建立皇朝的是商朝,河洛語就是古商語,商亡宗室箕子率族人進入韓國將河洛語傳入韓國,經過了三千年還是有一些相似之處

  • @tylerzeng6692
    @tylerzeng6692 4 роки тому +6

    我觉得同时会闽南话和粤语还有广东台山话,就会听懂很多韩语,学起来也没那么难

    • @jop710228
      @jop710228 4 роки тому +2

      我覺得粵語、閩南話、客家話 各有一些詞彙的發音一樣或類似

    • @lan250
      @lan250 3 роки тому

      @@jop710228 政治,宗教,文化是偏河洛話(閩南話,台語),
      而貿易,商業是偏粵語、客家話

    • @canso628
      @canso628 3 роки тому

      胡說八道!

    • @user-gm8pr7px3z
      @user-gm8pr7px3z Рік тому

      @@jop710228就同個祖先傳下來的🌞…

  • @user-yn3zv5fl7u
    @user-yn3zv5fl7u 3 роки тому +1

    清末民初時期唐山過台灣這些人,講的話自稱是講河洛話,至日據時代。國民黨到台灣後,稱這些人講的是閩南語,但不包含客語及原住民語,民進黨執政初期推行住台的語言稱為台灣話,包含原來的河洛話,一些日本語,荷蘭語,原住民語,客語,北京話

  • @karlwang672
    @karlwang672 4 роки тому +16

    日语还叫 失礼(しつれい)

    • @a5714737
      @a5714737 3 роки тому +1

      師姐力麻是

    • @甜姐爾
      @甜姐爾 3 роки тому

      日語的(世界)就是台灣語的(世界)意思發音全部一樣,!

    • @fang5143
      @fang5143 6 місяців тому

      @@甜姐爾 這些詞客家話發音也一樣喔

  • @user-jv9dr5fo4z
    @user-jv9dr5fo4z 3 роки тому +2

    폐하是「pe ha」;爸爸的韓語是「아빠」;아저씨是「a jo ssi」,삼촌是「sam chon」

  • @yczhang3901
    @yczhang3901 4 роки тому +28

    河洛话南移是在衣冠南渡的历史背景之下,字里行间尽血泪。

    • @canso628
      @canso628 3 роки тому +1

      鬼扯!

    • @andrewmai1970
      @andrewmai1970 3 роки тому +1

      既然說鬼扯為什麼不解釋一下為什麼相較於普通話,韓語更像閩南語

    • @user-gb6mu4kh5m
      @user-gb6mu4kh5m 3 роки тому

      @@canso628 为什么韩日语像闽客而不像胡普

    • @陳秘密-k2s
      @陳秘密-k2s 3 роки тому +2

      普通話、客家話本來就是游牧民族統治者,學古漢語發出的怪腔怪調,強制所有人依照他們發音為基準所普及的

    • @lonesurvivor2856
      @lonesurvivor2856 3 роки тому

      @@canso628
      這是韓國人介紹它們的中小學漢字課的課本 ~ 裏面會用很慢的速度唸漢字
      你有懂閩南話的朋友請他來聽發音是真的很像 !
      ua-cam.com/video/G-Yr28gsEo8/v-deo.html

  • @呓想家
    @呓想家 4 роки тому +2

    全世界的妈妈发音都类似。 妈这个发音是可以追溯到人类最最初期的语言,甚至人类进化出完整的语言系统之前人类就有的叫声。举个例子,假如猫进化出语言,那么喵喵可能就会是猫语的“妈妈”的意思。而全世界不同语言的猫,在叫“喵”的时候都是妈妈的意思。

  • @Bobby-mn1pu
    @Bobby-mn1pu 3 роки тому +3

    不單韓語整個東亞或世界總覺得都能找得到幾句能互通的

  • @Vivi-dt6yc
    @Vivi-dt6yc Рік тому +1

    其實泰語也是,很多話都是從潮州話過來的

  • @achewhyayoulook3d3
    @achewhyayoulook3d3 3 роки тому +3

    唐、明、、、朝的官話是進貢國必修學習的語文。不限京、閩在日韓語中都有不少證據可考。

    • @Linda-fx8gc
      @Linda-fx8gc 9 місяців тому

      韓國人崇拜明朝的不得了,連滅國了還是以明朝繼承的名義自居!朱元璋還是挺有一套的,要窮也只是百姓們,王爺等級的都享有國家養的優厚待遇,不過要能投胎姓朱的才可以。這個很像中東土豪,站出去外交全都是炫富的活樣板!

  • @user-yo5hk2li2p
    @user-yo5hk2li2p Рік тому +2

    河洛話,河,洛是指當時因農耕發展聚集的(有正式歷史記載的早期立足之地)區域,既然是農耕,自然會明指跟水源有關的,所以河是指(黃河)沒錯,而洛卻不是洛陽,而是(洛水),,
    (河洛)人即是表明祖上是黃河洛水這一大片沃土南遷的人,史稱(中原人)!!

    • @user-df1ms3oq6i
      @user-df1ms3oq6i Рік тому

      河出圖,洛出書。河洛一詞固然有地理範圍的意思,最重要的是含有從河圖、洛書發展出來的思想、文明。陰陽、八卦、易經、、、,不僅僅是農耕文明。

    • @OSCAROscarOscarOscarOscar
      @OSCAROscarOscarOscarOscar 4 місяці тому

      河圖洛書啊,我祖上是河南人,我有一次我爺爺過世才回去,我叔伯拿出我們家族譜給我,我們家的起源就是河南,中原,我們是衣冠南渡到福建的,然後遷徙台灣美國…我真的很驚訝…在美國有同事是河南來的,但大家怎麼看都不覺得我們是同鄉,有一種說不上來的感覺⋯⋯而他自己也不覺得我是河南人,只覺得我是台灣人而已⋯⋯

  • @artronlee
    @artronlee 3 роки тому +17

    白雲變年輕了

    • @林定進
      @林定進 3 роки тому +1

      懂中國歷史的林俊傑吧!

  • @oceanus6472
    @oceanus6472 4 роки тому +2

    可以去查询下韩文得发展过程啊,原本就是中文以及其其固有词和新词融合形成得,比例好像是韩语的54%是固有词,35%是汉字词,6%是外来词,后来他们有可以减少汉字出现才形成现在得韩语。还有越南以及日本得语言都有中文得基因,特别日文中还是有很多汉字甚至连意思都一样得,而且有一部分日本古书籍就是纯中文记载得。

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому

      韩语日语的固有词,其实也多是汉语来的。
      只是不可考(从简)

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому

      就跟闽南语号称20%固有词一样,基本绝大部分都利用《切韵》《广韵》推的出来。

    • @oceanus6472
      @oceanus6472 4 роки тому

      @@syeqtshuzy761 韩语得固有词更多得是其很早得时候地方方言,然后融入了中文。日文应该更多得就是中文了,而且日文改革不像韩国得那么严,所以保留到现在日本中得汉字比例还是特别高。

    • @n268209
      @n268209 4 роки тому

      @@oceanus6472 說得好,韓國改革太多,但是李舜臣這個古人的讀音,閩南跟韓語讀音一樣,可以透過翻譯OR B站都有,韓國放棄太多古漢語,改用英文讀音取代漢語

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому

      @@n268209 一直說古漢語啥的 跟本就不古 台語就是河洛語 台灣人還在用。

  • @brian0823
    @brian0823 3 роки тому +12

    簡單的台語還有一種說法"單純",韓語也是同音Dan Sun。

    • @1984qazboy
      @1984qazboy 3 роки тому +4

      越南語的孤單也同閩南語,雖小(倒楣)..感恩..等等...太多了...

    • @stanlee3409
      @stanlee3409 3 роки тому

      這比較像客家話

  • @bayaraltan4108
    @bayaraltan4108 4 роки тому +2

    呃,其實這個標題很具有誤導性...現代閩南話以及現代粵語都保存有很多中古時期的特征,同樣在越南語以及使用拼音系統的朝鮮語中也保留有中古時期漢語的特征。但不能認為現代閩南語或者說河洛話是古代中國的國語,這樣的觀點豈不是刻舟求劍嗎?畢竟語言是在發展的。

    • @GodMe888
      @GodMe888 4 роки тому

      粵語就是越南安南腔學河洛話。
      河洛話當然寄售吾河洛人所講的話。河洛人、河洛話、河洛神道信仰。汝粵語用鼎箸否?信仰神道否?若無。有何資格說是正傳?真正河洛元始民族正傳在台灣耳耳。

    • @bayaraltan4108
      @bayaraltan4108 4 роки тому

      @@GodMe888 非也,粵語較閩南語更貼近贛語多點。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому +1

      @@Angeless818 真正、叨位、置叨、邀歌舞(還有)、老婆(某)、阿爸、阿叔(阿澤西)、阿嬸(阿今嘛)、阿兄、稍等一下、的(ㄟ)、一個(咧)、小子、時間、合格⋯等等,還有很多是只有閩南語才有的白話語音,韓國語言博士稱閩南語、吳語像韓語,閩南語最像(文白合讀、一字多音)!
      客家人把台語的 蚯蚓、螞蟻、⋯等名稱,說成是百越語,結果造謠者找不出是百越哪族,反而就是古漢語,蚯蚓古語稱「土隱」,螞蟻古稱「蚼蟻」("蚼蟻"尚且偷生),都有字對應!還有其它造謠的一併解釋。
      「牽手」不是原住民語,是菲律賓外籍神父在婚禮證言時,以閩南語敘述婚姻牽手,而後被華僑廣為流傳開來,不只台灣這麼說,連東南亞、福建也有此說。
      還有一些謠言說查埔、查某是百越語言,據查結果,沒有一個百越族讀音義是跟閩南語一樣,反而閩南語和韓國是高度相似,如:時間、叨位、的(ㄟ)、稍等一下⋯等,尤其是白話母語,也是一個字有多個音,與閩南語一樣是文白合讀,保留很多古漢語。
      韓國人的「老某(老婆)」、阿兄⋯等,讀音與台語的一個模兒一個樣兒,可能是箕子傳過去的。
      台語女人義 tsa-bɔ` 的 bɔ` 的本字應該是“母”字。從古文字學來看,“母”字的甲骨文是,“女”字的甲骨文是,而在甲骨文卜辭裡“母”、“女”本來是一個字,它們的用法並沒有分別。甲骨文、初為一字,後為《說文》女字篆文所本,為《說文》母字篆文所本,遂為女、母二字,意義各有所專。卜辭母、女通用,……。”“女”字條:“(女),象兩手相交席地而坐之婦女側面形。卜辭女、母通用無別。……”
        從上面對於“母”、“女”兩個字的甲骨文的解釋可以知道甲骨文是的省形(即省去表示乳房的兩點),(後來的母)應該是正體,(後來的女)是簡體。甲骨文(母)是一個象形字,本義是“成年女子”,或者說“已生育之婦女”。按:應該說“能生育之婦女”。)甲骨文(母)字的本義應該是“成年女子”(即現代漢語普通話的女人)。成年女子能夠生育,所以不管有沒有生育過,(母)字表示“成年女子”。台語的 tsa-bɔ` 也是泛指成年女子,不管已婚、未婚或有無生育,都是 tsa-bɔ`。
        因此,從古文字的字形及造字本意來看,台語 tsa-bɔ` 的 bɔ` 的本字是“母”字。另外從“母”字的音韻也可以證明 tsa-bɔ` 的 bɔ` 是“母”字。
        “母”字,《廣韻》莫厚切(上聲、厚韻)。與“母”同音的字有牡、某、畝等,在台語都讀做 bɔ`,因此“母”字在台語雖然一般讀 bo`、bu`、bio`,也可以依《廣韻》反切讀做 bɔ`(《雅俗通》有收此音)。可以說“母”字在台語讀做 bɔ` 是文讀音,bo`、bu`、bio`(泉州腔)是白讀音,或者說衍生音。
        “母”字,在甲骨文裡的造字本意是“成年女子”,而在台語又讀做 bɔ`,從字形、字義、及字音來看,“母”字是台語 tsa-bɔ` 的 bɔ` 的本字。如前述,在甲骨文卜辭裡,甲骨文、通用(是的簡體),它的義項有八個(見《甲骨文字典》):(1)男女之女;(2)父母之母;(3)殷先王之配偶;(4)東母,神衹名;(5)做“毋”使用;(6)通“每”,同悔;(7)人名;(8)地名。其中“男女之女”的意義由演化成為楷書的“女”,“父母之母”的意義由演化成為楷書的“母”,主要用來表示母親的意義。但在台語裡卻保留了甲骨文“母”()的造字本意“成年女子”的意義,把“男女之女”叫做 tsa-bɔ`,“bɔ`”就是“母”字(tsa 是“諸”,或“多”,詳後)。又,男子的配偶台語叫做 bɔ`,也應該是從“殷先王之配偶”意義的“母”流傳下來的。
      廣韻》說“夫”字在丈夫(成年男子)意義時讀做“甫無切”(平聲、虞韻)(另一個音是防無切,語助詞),台語文讀音 hu。“甫無切”屬遇攝、三等、合口,同韻母的字在台語白讀時有讀做 -ɔ 韻的例,如:斧,方矩切,文 hu`/白 pɔ`;傅,方遇切,文 huʟ/白 pɔʟ(姓);,扶雨切,文 hu⊦/白 pɔ⊦;雨,羽俱切,文 u`/白 hɔ⊦ 等。依此類推,“夫”字在白讀時也應該可讀 -ɔ 韻。
        “夫”字的聲母又如何呢?
        “夫”字的《廣韻》反切是“甫無切”,表示聲母的反切上字“甫”在三十六字母屬“非組”的非母(非組為非、敷、奉、微),而非組在中古音歸“幫組”(幫、滂、並、明),非母和幫母在中古音的聲母擬音都是 p-(董同龢《漢語音韻學》140-144頁)。因此,聲母為“非母”的字在台語音讀時,文讀音一般讀 h-,白讀音讀 p-,這是台語保留古音的現象。例如:腹,方六切,文 hɔk/白 pak;飛,甫微切,文 hui/白 pue;斧,方矩切,文 hu`/白 pɔ`;分,府文切,文 hun/白 pun;放,甫妄切,文 hɔŋʟ/白 paŋʟ;富,方副切,文 huʟ/白 puʟ 等等。因此,“夫”字在台語白讀時聲母可讀 p-。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      @@GodMe888 客家人別假了。冒充害人罪很重的!老貨想冒充閩南人損人,然後嫁禍閩南人。
      你一再重覆做這些事喔!沒事我是不會找麻煩的,當然自己族群清白要說明、要釐清,不然誰理你!

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      @@GodMe888 看你打的字真痛苦,完全不押韻又錯字,會說台語絕不會這樣,有正字不打而且借錯字,台語唸起來根本不知道你在形容什麼?自己都不知錯在哪?亂湊詞亂湊句。
      罵大陸,然後嫁禍閩南人!
      看著辦,很快的!

  • @user-pn7rl5og6j
    @user-pn7rl5og6j Рік тому +8

    台語(屬漳泉廈語)是“古中國“諸多方言中最接近古代中原移民傳至閩南(漳泉廈)的河洛語。請注意,不是今之中國。
    日語,韓語,其實僅僅吸收古河洛語的詞彙,而非文法。所以,他們仍保有其本民族的語言,沒有被同化。吸收古河洛語的日語仍是日語。
    吸引諸多外來語的台語,仍然是屬於古河洛語,仍屬於古漳泉廈語,並不會因此而不屬於漳泉廈語。台語仍是閩南漳泉廈語,沒有變種。

    • @linbei400
      @linbei400 11 місяців тому

      台灣撐住啊,大陸這邊閩南語和粵語一直是政府壓制的對象,年輕人通婚或很多不在家鄉幾乎聽不懂更不會講了

  • @user-iv9cg9qn4v
    @user-iv9cg9qn4v Рік тому +1

    看韓劇時就覺得韓語怎么怎麼像台語,還研究了老半天

  • @liaupikhan
    @liaupikhan 4 роки тому +8

    之前還有看到其他台灣人念台語給韓國人猜的影片,也是像到很容易被猜到XD

    • @winlaw_8888
      @winlaw_8888  4 роки тому +3

      這些音真的很像

    • @ropha0719
      @ropha0719 3 роки тому +1

      之前有韓國的ytr來台灣玩順便拍片,結果一直以為台灣人在偷講韓文,原來是閩南語

  • @alicerock8165
    @alicerock8165 11 місяців тому

    說實話韓文發音真的不標準(身為聽懂韓語和台語的人但被不準確的發音給誤導),建議下次用韓文辭典或google翻譯的發音節錄會更好。不過我很喜歡這集的討論內容,很有趣也長知識了。謝謝

  • @vajrachou408
    @vajrachou408 3 роки тому +8

    日文也很像河洛話

  • @williamchang9360
    @williamchang9360 4 місяці тому

    漢代與唐代
    日本學者岡田英弘、川本芳昭與森安孝夫等人認為,由於與北方胡人文化混合,唐朝時的漢人,與漢朝時的漢人在文化定義上已有不同,形成了新的文化特性。
    (如 性開放 混浴)
    另外,也有說是粵語為唐語 。有相似與不同處,而不是單純台語或閩語。

  • @user-nm6ml7sp3x
    @user-nm6ml7sp3x 3 роки тому +12

    沒什麼好稀奇的,韓語很多詞語都是借用漢文,尤其是姓名都有漢字,而且一定要用閩南語發音,台灣很多媒体都用國語亂翻一通

    • @wahaha918
      @wahaha918 3 роки тому

      為錄而錄,一點學識都沒有,不奇怪

  • @user-Exoect
    @user-Exoect 4 роки тому +1

    其實突然想到很多年前的三國電影《赤壁》:很多人嫌張震的孫權「臺灣腔太重」。但聽羅文老師這麼一說,突然覺得孫權這樣講話挺正常的。怎麼說呢?所謂「臺灣腔」就是接近「河洛腔」,孫權又是南方人,古代中國又可能以河洛話為官話,那地處南方的孫吳人講話有河洛腔,還挺正常的。XD
    ua-cam.com/video/5UFKz--JO80/v-deo.html

    • @federicochen67
      @federicochen67 4 роки тому +2

      孫權是吳越人,當然是講吳語。

    • @GodMe888
      @GodMe888 4 роки тому

      三國全是講洛音雅語。與當土番人部落無干

  • @user-em9yc8kb7q
    @user-em9yc8kb7q 3 роки тому +3

    李祘 ,商道 兩連續劇也出現許多,古裝劇比較多見印證.

  • @wildcrane6835
    @wildcrane6835 3 роки тому +2

    我記得“世界”跟台語唸法也很像,日語也是,話說右邊的妹子長得有像陳妍希唷🥰

    • @fijonlin
      @fijonlin 3 роки тому

      沒錯!”世界“세계

  • @tinochen7472
    @tinochen7472 4 роки тому +5

    闽南语只是词汇借鉴了中原官话词汇,但是闽语的基础来自于闽越族的语言,和韩语日语一样和中古汉语是借词关系,只是本身属于汉语支罢了。就算韩日语言的汉语借词多达百分之五十以上,基于本质是不同语言,你也听不懂。

    • @johnnyshih8997
      @johnnyshih8997 4 роки тому +2

      闽南语一詞是共產黨為統戰所倡, 早期只有泉州話漳州話與後來的兩者混合音廈門話稱呼,台語也是泉漳混合音但非來自廈門話其結果卻十分相似
      閩語中的福州話不屬於闽南语, 比闽南语年代更早的閩越當地語言,較接近浙江話
      東晉衣官南渡海線由杭州彎出航泉州登陸- 泉州腔由來
      唐武則天年代遣南陽地駐軍屯墾漳州,娶当地土着为妻落地生根- 漳州腔由來
      泉漳乃至潮州腔由中原地區相近年代南下, 語音相近而有別
      閩南地區在中原人入駐時當地人口稀少(平原不及福州大)所以容易被取代並漢化
      日本漢語音習自唐朝, 朝鮮漢語音習自唐及以後朝代

    • @tinochen7472
      @tinochen7472 4 роки тому

      Johnny Shih 泉漳话都是福建话南支的一种,福建简称闽,福建南部方言简称闽南话,跟统战没有关系。台湾除原住民外,大部分都是福建南部移民,和闽北代表方言“福州话”有区别但出自同源,潮汕移民大部分来自福建莆田,固潮汕话,雷琼话,台湾各派闽方言,福建北中南方言简称“闽语”,是汉语支的一个方言群。福建早期生活的原住民是闽越族,中原文化在福建传播,逐渐取代闽越语变成融合语,今日闽南语的底层词汇对来自闽越语。

    • @johnnyshih8997
      @johnnyshih8997 4 роки тому +1

      @@tinochen7472 毋识字兼无卫生兮匪类!

    • @tinochen7472
      @tinochen7472 4 роки тому

      Johnny Shih for you

    • @user-gd2bz9wg1d
      @user-gd2bz9wg1d 4 роки тому

      @@tinochen7472 我感觉闽南语的底层词汇汉语词和你说的闽越语词应该都有吧。像日头,兄,姊,厝这种明显是汉语词。像肉,dau(家),自己(gadi)这些有可能是来源不是汉语。但是看起来来源汉语的词还是要多一些。

  • @godzilla3916
    @godzilla3916 3 роки тому +1

    這很奇怪嗎?日韓都大約在唐朝時期受中國影響,當時的中原音就接近河洛話

  • @ericwu3378
    @ericwu3378 4 роки тому +3

    日语有很多像广东话,四川话的鞋,跟粤语也是一样的,汉语言就是一个大范围的融合变异的过程

    • @im19910711
      @im19910711 4 роки тому +2

      没错,根本没有哪一种方言是跟古汉语一样的,就算是自称河洛话的闽南语也一样,早就跟原本的雅言洛语千差万别了,只不过就保留的层次来说,闽语保留的上古汉语层次较多,粤语保留的中古汉语层次较多,而国语普通话,西南和北方方言则更贴近近代汉语。

    • @democracyfreedomaredecepti7255
      @democracyfreedomaredecepti7255 4 роки тому

      ~~真替台灣的原住民語叫屈~~~真正的台語是原住民的、、、、、、、、、、、、、、,
      ,,,,,,去看看90年代台灣的媒體還是稱閩南語,,,,,,,,,為了搞台獨才硬生生把閩南語改為台語。。。。。。。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      @@democracyfreedomaredecepti7255 你就是台獨!

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      @@democracyfreedomaredecepti7255 閩南人、閩南語一詞是1935年在杭州首次出現,事件的原因很光榮嗎?不懂才會問。閩南人/語一詞是1955年才出現台灣的,而且不是很喜歡這個詞,也只是代表福建南部一個地區名稱而已,況且叫潮州人別說潮州話、改稱閩南話也怪怪的,就跟叫他們別說「家給人」一樣怪怪的,倒不如統一稱為「河洛話」才恰當,因為是發源地,沒人會有意見。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      @@democracyfreedomaredecepti7255 台語、台灣話這幾個用詞在清國時代的文獻就出現了
      1852年劉家謀的《海音詩》裡面就有一段「臺語『龜』若『居』」
      1874年《李文忠公選集》第一冊/同治十三年/上海探信(三月十二日)(附):所有東洋興兵打臺灣生番地方之事,連日議論紛紛,頃由長崎信來,知日本派柄川宮(柄川名,宮即親王也)總督其事,李仙德參議。李即去年隨副島來過,本美國人,曾任福建領事,會說臺灣話。
      到今天維基百科地方音譯乃以台灣話(台語)代表河洛人說的話。(海南話、雷州話、潮汕話、台語、閩南話、浙南閩語、上饒閩語、中山閩語⋯等,都只是地方分支的名稱,建議以發源地統稱較好-「河洛話」)
      新竹市【(臺灣話:Sin-tik-chhī)】,是中華民國臺灣省的市,位於臺灣本島北部的都市,新竹都會區的中心城市,1711年建城,是北臺灣閩南人最早建立的城市。全市劃分為3個區,總面積104.1526平方公里,其西面臺灣海峽,南鄰苗栗縣,北邊、東北邊與新竹縣相連。全境除南半部屬竹東丘陵外,其⋯⋯
      桃園市,通稱桃園(【臺灣話:Thô-hn̂g】;客家話:Thò-yèn),簡稱「桃」,是中華民國的直轄市,臺灣六都之一。桃園是位於臺灣本島西北部的雙核心都市,屬於「首都生活圈」、「桃竹苗生活圈」的一員[4][5][6][7]。在部分商業投資中,也被認為是大台北地區的組成之一[8][9]。桃園市全市面積1,220平方公里[10],設籍人口225萬[11]人(截止至2020年1月)。其⋯⋯

  • @tacalahuang9147
    @tacalahuang9147 4 роки тому +1

    這個問題 我也有發覺.....
    有時聽到 韓語唸 阿爸
    還有非常多的 單字 忠誠 成功 等.........
    順帶一提 染髮的韓妹 & 染髮的台妹 .....不說話 根本就一樣

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому +2

      因为继承自中古汉语官话。
      韩语保留了《广韵》时期乃至后期《中原音韵》的全部韵摄。
      然后独立演化。
      我没具体统计过韩语的规矩,但是常识性的,中古汉语官话收t尾的入声字,以臻摄为例在国语里变成了/i/ /e/ /o/ /ei/等单元音或者复合元音的舒声(入声消失),在粤语基本全部完整保留!
      闽南语有的地区全保留,有的地区比如潮汕t为变成-q的弱喉塞(较弱的入声)。
      韩语则变成边音l(入声保留)。与中古汉语官话完全规矩对立,无例外。
      日语情况复杂,大体变成辅音/tc/。也整齐对立。
      越南全部完整保留。
      而k尾以宕江摄为例,国语入声消失,变成a o ai 等单元音或者复合元音。
      粤语闽南语越南语全保留。
      韩语也是,全保留!
      朴 字在北京官话是po/piao
      粤语pak 淮语pak 吴语poq 闽南语pak 韩语pak 越南语pak 日语则把k尾变成辅音音节ku。
      词汇上则是各地方有源生词和环境选择词则不同。
      但是词根都是汉语词,而考证则是复杂的问题。(主要是政治问题,学术界避免或不提倡追溯域外音的汉字本字)但是闽南语都可以找到本字,至少90%!

  • @siyangzhang9090
    @siyangzhang9090 4 роки тому +3

    以前就觉得韩语里面有很多中文,就像日文一样,原来是河洛话啊,涨知识了。

    • @arienaimono
      @arienaimono 3 роки тому

      朝鲜语里的中文借词高达百分之七十

  • @anatheistmyself
    @anatheistmyself 11 місяців тому

    2:39
    *我有發現日常生活講的臺式閩南話也會押韻; 港式廣東話一模一樣!*
    *這兩個語言都是古話, 因此才有這種現象.*

  • @ninimiga
    @ninimiga 3 роки тому +3

    台語的組成。。。
    研究幾個小時,真的了解?

  • @ruiluli2729
    @ruiluli2729 4 роки тому +1

    韩语和日语在汉唐时期一直受中国文化的影响 所以韩../语和日 语有很多字词很像福建话 其实不光像福建语也像上海话、江苏话、浙江话、广东话、和广西土话。因为南方沿海地区受北方少数民族影响少很多 ,沿海地区很早一直说汉语,虽然彼此有所差异。而北方后来由少数民族建立政权汉化。所以北方话和沿海南方各省的话相差很多

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      古漢語只有閩南語、吳語、粵語三種!
      古漢語有八個音(聲調)。
      歷朝代外族統治都是延用漢語官話。在唐末官話(文言文、讀書音)制定八聲簡化改為四聲,到宋朝官話四聲已趨成型,民間仍有文白合讀(河洛語、台語、閩南語),爾後朝代皆只有些微變化。北京普通話也是漢語,不是胡語(跟滿州母語白話不同。)。
      八聲變音四聲,如古語的“ki“奇、期、其、旗、琪、棋、麒、祁⋯等,變音為ㄑ一ˊ。很多古音八音變四音官話所用,音變但字沒變,以致於造成一字多音(歷代變音存留),也有一字一音(歷代無變過的音,白讀音即文讀音。)
      閩南話(台語、河洛話)即為文白合讀,也保留相當多的古音。

    • @ruiluli2729
      @ruiluli2729 4 роки тому

      @@user-02ai 我生活在桂林 ,我的母语有点接近闽南话和广东话 。日剧、韩剧中的字词发音都非常像

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      @@ruiluli2729 早安你好!不單是桂林,其實很多地方都很像,但很多地方消失不少古漢語,看各地保留程度多寡吧!
      四川也是有一些方言很像閩南語,清朝初期海禁,浙江、福建、廣東沿海有大批閩南人往內陸遷徙,除了江西上饒及附近地方外,大部分去填補四川各地了,重慶據說有12.5%閩南人,四川其他地方就不清楚了,好像四川有些語尾詞,如「哈」也跟閩南人一樣,閩南人奶奶叫阿嬤,聽說四川叫阿嬤的都是閩南人,可能閩南語也只剩幾句了,但是閩南人話音有些也跟韓語一樣,親屬稱謂多數也是一樣的(非有字對應的漢字詞。但在其他方言中也能找到。如吳語、粵語、湘語⋯各地方言大同小異,就看保留多寡了)。韓國也是O3e漢人基因。

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 роки тому

      廣東話是長安附近方言(陝西)。閩南語則是太行山兩側的古漢語(河南、山西、河北。是唐朝以前的漢語官話,唐朝雖建都長安,漢語官話沒變,但唐朝擬定簡化改四音,四音漢語官話到宋朝才定型,四音延續至今,只有些微變音變字,改變不大。)。官話是文書音(文讀音),民間仍是文白合讀。閩南語相較比其他方言獨立,屬商語系保留較多較古詞彙。

  • @huiyen1911
    @huiyen1911 3 роки тому +11

    鬼扯!我是韓國人,韓語有點像河洛話但不像羅X說的(他發音不正確)

    • @donaldjoseph3903
      @donaldjoseph3903 3 роки тому

      你给他打一针,就正确了。

    • @user-bu9cd2jp8s
      @user-bu9cd2jp8s 3 роки тому +4

      他開頭都跟你說發音不會很正確了,哩喜勒...

    • @WilliamKu6100
      @WilliamKu6100 3 роки тому

      娛樂節目啦!不要太計較了。

    • @tai4korean
      @tai4korean 3 роки тому

      有娛樂到就好 沒事沒事

  • @quofeng
    @quofeng Рік тому

    其實閩南語只是保留了古代的詞彙,各地的方言多少都有保留古代詞彙的音,但現今的閩南語和古代的河洛話早就和當地居民的口音混合發生了音變,光是閩南語就有好幾種口音,哪一個口音才是古代河洛話?所以不要再說閩南語是古代的河洛話了,閩南語只是源自河洛話,現今的閩南語不等於河洛話。

  • @333sdfdv6
    @333sdfdv6 4 роки тому +5

    那为什么不直接用google翻译直接放出来让她们猜😂

    • @user-se2vv5qq9u
      @user-se2vv5qq9u 3 роки тому

      會整個走鐘掉, 我就直接去翻聽. 結果很多都不一樣

  • @user-mm7vn5gb8d
    @user-mm7vn5gb8d 7 місяців тому +1

    這些少數音譯語不代表是相同。
    如同沙發一樣,是日本起使音譯,我們台灣因為被佔據跟著用而已。

  • @sdarkao9297
    @sdarkao9297 3 роки тому +6

    韓語圖書館 派出所念起來,幾乎一模一樣!

    • @user-ll9ui4gy5t
      @user-ll9ui4gy5t 3 роки тому

      日語也應該-樣、高等法院!?-樣否!?……

    • @user-ju8dj4qx1m
      @user-ju8dj4qx1m 3 роки тому +3

      派出所是日文用詞

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 9 місяців тому

      公務員、文化、運動、時間~~也是喔!

  • @user-ju8dj4qx1m
    @user-ju8dj4qx1m 3 роки тому

    敝人有個疑問,就是既然閩南語(所謂的河洛話台語)是從前中國古代人使用的語言,也就代表閩南語原本是全中國境內東西南北地區及藩屬國流行的語言,那為何現在只流行在福建,臺澎金馬,南洋地區的華人,而且反而不再流行全中國,反而是變成北京話流行在全球的華人地區?

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому

      其實印尼 新加坡 馬來西亞 大量的漢人都是說河洛話。長期被政治迫害如今已經消失了

    • @MrBryanELin
      @MrBryanELin 2 роки тому

      江山不再往南遷移 還怎麼流行?

  • @orezna
    @orezna 4 роки тому +4

    传统汉中国的文化本来就在南方,北方大多数都因为古代频繁的战乱和胡汉民族融合而丢失殆尽了,例如宗祠和家谱,中国南方普遍都在,北方很少有。日本在隋唐之前说的汉语都是学的南朝的『吴音』,也就是汉晋时候的中原音,唐之后改学『秦音』,但是吴音读法还是保留了很多。越南话,韩语,日语中的汉字发音与闽南话甚至粤语的相似性都要比现在的通用华语相似性要高许多。

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому

      都是官话演变,只是演变方式都是“懒化”程度不同。
      日韩和南方汉语一样,选择保留入声和声母,抛弃介音。
      北方汉语抛去入声保留介音,而介音影响见组二三等字颚化。gkh变jqx(k kh h变tc tch c)

    • @chchwang1655
      @chchwang1655 4 роки тому

      其实还有越南语,甚至泰语有些词都很像

    • @syeqtshuzy761
      @syeqtshuzy761 4 роки тому +1

      @@chchwang1655 汉越音可以说比全中国方言,更接近北宋官话。

    • @democracyfreedomaredecepti7255
      @democracyfreedomaredecepti7255 4 роки тому

      ~~真替台灣的原住民語叫屈~~~真正的台語是原住民的,,,,,,,,,,
      ,,,,,,去看看90年代台灣的媒體還是稱閩南語,,,,,,,,,為了搞台獨才硬生生把閩南語改為台語。。。。。。。,,,,,,,

    • @user-xw8gh3qm8h
      @user-xw8gh3qm8h 4 роки тому

      北方是胡人蛮子这个说法过时了。早就有人辟谣了 南北方汉人 父系血统都很稳。劝你多读点书少看意淫文章

  • @yingwang28
    @yingwang28 8 місяців тому +1

    為什麼台語和韓語,發音如此相似? 台語源自上古漢語,且同時是漢語系中保留最多上古音的語音系統,江南的吳語和福建的閩南語十分接近唐朝雅言。 而韓語深受漢語影響的原因為,韓半島在三國時代派遣使節到中國,唐高祖李淵滅隋以後,大唐帝國採取了更加自由開放的外交政策。

  • @user-od4io1km6h
    @user-od4io1km6h 4 роки тому +15

    我好像走错片场了吗??😂😂注意力都在黄衣服女孩身上了!

    • @T清流
      @T清流 4 роки тому +3

      很立體🤣🤣

    • @村西的微風
      @村西的微風 4 роки тому +8

      不是青色的吗你居然搞黄色

    • @user-xx7px1ce8c
      @user-xx7px1ce8c 4 роки тому +2

      最漂亮的曉妍

    • @GH-xt5df
      @GH-xt5df 4 роки тому +4

      不是荧光绿吗……

    • @村西的微風
      @村西的微風 4 роки тому +3

      @@GH-xt5df srgb色域下是青色,饱和度高一些的色域下就荧光绿

  • @user-ve9vx5qp1e
    @user-ve9vx5qp1e Рік тому

    河洛話的河指 黃河沒錯 而洛是指洛水不是洛陽 可由河圖洛書(河出圖 洛出書 易經之所本)中得證。

  • @user-nz8cc6lb4w
    @user-nz8cc6lb4w 4 роки тому +22

    這有什麼奇怪 本身以前朝鮮就是附屬國 文字語言本來就來自中國 經過口音演變有些一樣的 跟普通話也是一樣!文字也是把讀音設計成漢字形狀的方塊字

    • @karlwong1983
      @karlwong1983 4 роки тому +12

      这你就错了,日语和韩语都属于阿尔泰语系,跟汉藏语系不是一路的,汉语对于他们来说相当于外语,导致以前他们只有有条件学习汉语的达官贵人才识字,这也是后来要创立韩文字母的原因

    • @user-nz8cc6lb4w
      @user-nz8cc6lb4w 4 роки тому +2

      Jianen Wang 不一定 光文字学去必然会学到文字本来的读法 演变过程而已 混杂多种语言

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 3 роки тому

      @@karlwong1983 世宗大王創立的韓文字母

    • @andrewmai1970
      @andrewmai1970 3 роки тому +3

      你根本沒有搞清楚重點,這個節目的重點在於韓國是受中國的影響沒錯,所以當然有很多漢字詞,可是這些漢字詞為什麼像閩南語而不像普通話,為什麼?

    • @user-nz8cc6lb4w
      @user-nz8cc6lb4w 3 роки тому

      @@andrewmai1970 你多去了解下就知道像普通话的更多!我是福建人!

  • @yo0401
    @yo0401 4 роки тому +2

    本來覺得馨寧是我喜歡的那種類型,今天發現曉研也是…