【台灣新眼界】20240724 臺灣閩南語VS.臺灣台語共通語言欲消失!台語愛正名!復振愛有方法?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 518

  • @蔡揚-r7f
    @蔡揚-r7f 3 місяці тому +10

    「台語」要叫「閩南語」成立的話,那「國語」、「國文」或「華語」,是不是要叫做「台灣北京話」?

  • @paulhsiao4139
    @paulhsiao4139 4 місяці тому +6

    朱宥勳:
    關於台語與台文,你可能要先知道的幾項事實和觀點:
    1.「台語」這種語言,自古以來有多種稱呼。比如移民早期以原鄉地稱呼,可能自稱「漳州話」或「泉州話」。清領末期到日治時期,也有稱「廈門話」。到了日治時期,開始出現「台灣話」的稱呼。戰後初期,包含國民黨自己的文件在內,則稱為「台語」,也有「福佬話」或「河洛話」的稱呼。「閩南話」則是很晚才出現的一種稱呼。
    2.相較而言,「閩南語」是最模糊的一種稱呼--至少「漳州話」、「泉州話」或「廈門話」都還有指涉特定的區域。「閩南」是一個複雜且模糊的區域,用起來不太精準。
    3.其次,「閩南語」並非一個自然產生、且廣被台語使用者接受的用語。做一個簡單的實驗就好:你在日常生活中,有多常聽到「用閩南語說出『閩南語』這個詞」?如果這是一個合理的稱呼,怎麼會有一種語言「不用自己的語言稱呼自己」?
    4.此外,除了「台語」以外,台灣其他族群的語言,自古至今都沒有以「台語」自稱的紀錄。比如「客家話」,在日治時期有以「廣東話」或「粵語」自稱的。由此,從尊重歷史與各族自我意志的角度來說,使用「台語」一詞完全合理。
    5.當然,如果現在有其他族群想要自稱「台語」,我也覺得完全合理。人有決定如何自稱的自由。不過,要去決定其他人如何自稱,我是覺得管太多了,除非你就是該族群、該語言的使用者。
    6.相對的,書寫「台語」的文字,就是「台文」。以目前通行的寫法來說,大致可以分成「全漢台文」、「全羅台文」和「漢羅台文」三種書寫模式。顧名思義,就是「漢字」、「羅馬字」、「漢字+羅馬字」模式。
    7.不同書寫模式各有優缺點,也各有擁護者。漢字的好處是大家比較習慣,但壞處是要記住的字彙量很大,且很容易與華文混淆,同一個漢字在台文與華文的意思與發音可能完全不同。一般人比較不習慣羅馬字,但只要掌握拼音規則,就能夠直接拼寫,學習成本遠比漢字低。日治時期的蔡培火便做過實驗,他訓練不識字的婦女,只需要數週時間,就能讓他們獲得讀寫能力;相對的,日治時期使用漢字書寫的「台灣話文」雖然能讓華文使用者看懂,但始終不容易普及。
    8.以目前文學作品使用「台文」的狀況來說,漢字為主、羅馬字為輔(拿來拼寫漢字難以準確對應的語言)是最通行的模式。現在許多台語流行歌的歌詞,也都逐漸以標準化的台文來書寫了,這點只要去唱KTV就會發現了。
    9.很多人認為台羅(全羅台文)是「硬生出來的」、「民進黨亂湊的」,這是錯誤的。事實上,台灣開始以羅馬字拼寫台語,是十九世紀下半葉就有了。1885年,長老教會出版的《台灣府城教會報》便使用「白話字」(也就是一種早期的羅馬字--仔細看,不是白話「文」,是白話「字」,這是專有名詞)來書寫。用白話字寫,這份報紙的名稱便是「Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò」--其實你稍微拼一下,是不是就能把發音猜得八九不離十?這就是羅馬字的好用之處。這份報紙不但有報導,也有小說、散文與詩歌,可以說是台灣現代文學的起源。
    10.比較一下,很多人認為比較「正統」的注音符號,是在1912年才發明,比白話字晚了二十多年。而如果以台灣的脈絡來看,注音符號直到1945年才引進台灣,整整晚了六十年。所以,請不要再說羅馬字是「跑出來亂的新東西」了,從歷史事實來看,注音符號才是晚輩。
    11.現代的台羅跟當年的「白話字」有點不同,是最近數十年重新整理的版本,但仍然有其淵源。而在日治時期、戒嚴時代,長老教會都是使用、保存台羅最重要的組織。在青鳥行動散發聖光的濟南教會,就屬於長老教會,如果當時有參與到他們的活動,應該就會發現他們會以純正的台語來進行宗教儀式。同時,長老教會也秉持宗教信念,不斷宣揚自由民主理念,是戒嚴時期反抗威權體制的重要力量。
    12.而「以漢字書寫台語」的歷史,在台灣也比「以漢字書寫華語」要長。清領時期到日治時期的古典文學,特別是古典詩,雖然是以漢字書寫,但都是以台語吟誦的。日治時期以漢文寫成的現代文學,幾乎都要以台語發音,才能原汁原味,比如高中國文課本選錄賴和〈一桿秤仔〉,很明顯就是台語邏輯--你有聽過有人用華語講「秤仔」的嗎?而到了日治後段,台灣出現第一批「通俗小說」時,更是以漢字書寫的台語為主,許丙丁《小封神》便是其中代表。
    13.日本人離開,國民政府統治台灣後,開始推行「國語運動」。但在最一開始,「國語運動」並沒有要求「消滅台語」。最初頒布的「台灣省國語運動綱領」第一條就是:「1.實行臺語復原,從方言比較學習國語。」請注意,這是官方文件,而它用的詞也是「台語」,並且認為台語跟「國語」能夠相輔相成。然而,這些政策到了1950年代後半漸漸轉向,變成了「講台語就要掛狗牌」的歧視性政策。之所以有此轉變,我認為是因為,初期的「綱領」主要由語言學家擬定,是比較科學的政策;後期就是上頭的官員自己隨便弄,外省人族群歧視的觀念主導了政策。
    14.在這種情況下,日治時期一度有過的台語文學發展,便受到很大的壓抑。少數台文作家在海外(如日本、美國)辦小眾刊物維持香火,台灣內部比較保留台文創作元氣的,則以台語流行歌和少量的詩歌作品為主。直到1980年代,本土運動開始崛起後,才逐漸有較多作家投入。
    15.最近幾年,台文相關的創作活力開始復甦,也有許多震動文壇的好作品。詩人如林宗源、林央敏、呂美親、陳胤;小說家如胡長松、王羅蜜多、洪明道;橫跨多種文類的陳明仁等,都是可以參考的作家。
    最後我想說的是,關於語言和文字的討論,你當然可以有自己的偏好和立場。但是偏好、立場不應該超越歷史事實,討論應以事實為本,不管你喜不喜歡。有些時候你覺得不舒服,很可能只是因為陌生、只是因為不理解,人類看到陌生的東西常常會本能排斥,就像幾十年前人們排斥同志或女性參政權一樣。
    當你知道得越多,你才越會理解這類「人文」之事,往往沒有100分的解法,只能盡可能對歷史也對現況負責,選出一個相對合理的折衷方案。
    -
    補個圖:圖為戰後出版的許丙丁《小封神》。原文是許丙丁的,「方音符號」是後人所加。不看方音符號,也能看見日治時期許丙丁就已經在用漢字寫台語。

  • @林麗香-x1t
    @林麗香-x1t 4 місяці тому +8

    小孩第一個接觸到的人是父母,阿公,阿嬤,開始學習講話也是他們,他們這些長輩們認為說台語好像很沒有水準,-開始就灌輸這種觀念小小孩子在家裡就沒有機會講台語,又是這樣造成小孩子聽不懂台語更不會講台語,所以我覺得要從家裡 ,長輩教育才是根本解決之道

  • @謝美蘭-k1b
    @謝美蘭-k1b 3 місяці тому +9

    翁老師說的很棒: 讓我回憶到我阿公 說...放學回來要說"人" 話.........不可以說阿山 話.......🤣🤩

  • @姚韶馨
    @姚韶馨 Місяць тому +1

    閩南語是總稱呼,裡面包含了潮汕話、雷州話、台語、漳州話、廈門話、泉州話等,台語裡面也細分各市不同口音
    我是新加坡籍潮汕人,感覺好親切,潮汕話跟台語都屬於閩南語系,共通的部分很多 源自中國福建的語言,在全球很多地方都被使用,要好好傳承,同根同源的語言❤ 閩南語在大陸和新加坡也慢慢式微,被國語替代,閩南人要守護住自己的語言特色。

  • @謝美蘭-k1b
    @謝美蘭-k1b 3 місяці тому +6

    小學時代說方言...罰五元.......老師說: 禁止說方言 (地方性語言:台語)

  • @李信男-h4u
    @李信男-h4u 4 місяці тому +8

    語言隨區域,時代會演化,史實根據河洛區用辭語,演化為現代臺灣話,多數人使用,

    • @zld2555
      @zld2555 3 місяці тому +2

      閩南語是中古漢語 你同意嗎?
      什麼是現代台灣話?
      國語 和 普通話 不一樣嗎?
      英國人說的英語 和美國人說的英語 和澳洲人說的英語 和加拿大人說的英語
      和印度人說的英語 和新加坡人說的英語 和非洲部分國家說的英語
      是否 通通 都要改名 以符合演化現實?????
      去英語ENGLISH 改成
      美國美語 澳洲澳語 加拿大加語 印度印語 新加坡新語 非洲xx國語????

  • @k79012013
    @k79012013 4 місяці тому +15

    這集釐清超多爭議和疑問,有些沒看完全部影片就亂留言。推薦看!

    • @評論專用-XXXX
      @評論專用-XXXX 3 місяці тому +1

      因為他們聽不懂,主要來亂的。

    • @hudsonylin
      @hudsonylin 2 місяці тому +1

      中國來的網軍聽不懂較有文化的台語吧呵呵

    • @張建昫-y3d
      @張建昫-y3d Місяць тому

      ​@@hudsonylin 看地方吧! 福建泉州廈門就聽的懂

    • @hudsonylin
      @hudsonylin Місяць тому

      @@張建昫-y3d 要確餒,宜蘭腔台北人就快不行了

  • @YXW-wq1wv
    @YXW-wq1wv 4 місяці тому +12

    其實直接從16個台灣本土語言選一種作為官方語言即可,保存完整且最接近原始南島語的排灣語,或最多人使用的阿美語都是不錯的選項!
    或是選定之後多吸收一些其他台灣語言的外來語也是選項!

  • @yiutsuwu6171
    @yiutsuwu6171 4 місяці тому +13

    自由時報最愛台灣,就請該報用教會羅馬拼音報導就可以了。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      89就低在。斑賽有份,做事懶仙。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      展洨擺,8789生的角,撿角。

  • @評論專用-XXXX
    @評論專用-XXXX 4 місяці тому +37

    比起確定要正名「台灣台語」的公文書.網站.比賽.認證等等,現在學生影響最大的絕對是課本,我已經聽到好多年輕人稱這個語言為「閩南語」了,課綱部份必須盡快正名。

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +9

      其實叫閩南語也沒錯,閩南語就是台語的上層分類,好比說我在說「瑞士德語」和說我在說「德語」的差別。不涉入政治眼光其實這兩個用語都是中性的。

    • @評論專用-XXXX
      @評論專用-XXXX 4 місяці тому +5

      嗯...你自己這樣叫就好。

    • @juno5784
      @juno5784 4 місяці тому +5

      真的,希望課本的名稱會當緊改轉來

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +2

      ​@@評論專用-XXXX 呃...全世界的語言學家都這樣用啊!當然你可以繼續泛政治化的用所謂的台灣台語 🙂

    • @評論專用-XXXX
      @評論專用-XXXX 4 місяці тому +2

      @@YXW-wq1wv 影片裡提到的克羅埃西亞語.塞爾維亞語.波士尼亞語.蒙特內哥羅語,基本上互通,還有很多這種案例。

  • @lauban778
    @lauban778 3 місяці тому +1

    唉!所謂兮〝台語〞事實是各族群佮外來混合兮語言!〈親像〝行方不明〞來自日本兮〝行方踏め〞〉
    台灣族群多元!近年來更是加入馬來、印尼....等等!早期台灣時常是族群拼鬥!語言從來未曾統一!
    如今我同意台語用〝台灣話〞兮稱呼,總是台灣多數人兮語言!同時亦同意各族群正確發展自己兮母語!
    但是教育亦是行政體制;還是使用目前兮〝國語〞!莫管因由,木已成舟!很難再用其他語言統一!
    台灣眼前最重要的是愛安定!愛民主!愛和協!國號亦是國語!維持現狀才是最理智最明確的選擇!

  • @林政-e1x
    @林政-e1x 2 місяці тому +3

    百分之百贊成改成台語!

  • @林晉鵬
    @林晉鵬 3 місяці тому +8

    為什麼我們一直在說中文,那是中國語言,難怪中國一直說臺灣是他的,因為整個臺灣都用中文當主要語言,“““ ”””

    • @kingworld7747
      @kingworld7747 3 місяці тому +1

      所以有人是石頭縫崩出來的南島妖怪

    • @陳又隆
      @陳又隆 3 місяці тому

      @@kingworld7747都是為了政治服務罷了 台語 閩南語 中文 台灣民族主義的構建就是一場夢幻泡影

    • @relatedpartmen
      @relatedpartmen 3 місяці тому

      @@林晉鵬 中國有發明自已的語言了??

    • @1949snm
      @1949snm 2 місяці тому

      中文又不是中國人發明的,說華語不代表中國人,但,確實會被國共聯手給洗腦就對了

    • @1949snm
      @1949snm 2 місяці тому

      中文是盅國發明的嗎?哪個盅國人發明的? 但要改成臺灣共和國和創造自己的語言也是可以的

  • @yiutsuwu6171
    @yiutsuwu6171 4 місяці тому +3

    公視也可以全程福佬話,字幕也用教會羅馬拼音,這樣最愛台灣!可以徹底跟可惡的老共劃清界限!

    • @yoyotv1107
      @yoyotv1107 4 місяці тому +4

      你不知道公視台語台本來就全程台語嗎?

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      ​@@yoyotv1107他就87,跟87見識,攏仔不丟變嗯九。都灰尹87現世丟好。蕭人豪洨。

    • @user-ge3yj2ju1v
      @user-ge3yj2ju1v 3 місяці тому +1

      台語其實是有文字的
      唐詩就是
      應該是學著去看懂,而不是用羅馬拼音
      語言跟文字能夠保存下來文化才會存留下來

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      @@user-ge3yj2ju1v 你這要自己開欄目,把心裡的話說出來,你說的我知道,男人四十中張學友演的老師可以用粵語讀唐詩。我這也有一本台灣詩選集,介紹台灣在清末與日治時期的漢詩。所以用台語讀詩絕對沒問題,只是它仍需要拼音,就像中文一樣,不然是讀不出來的,所以用羅馬拼音適合的原因在於推廣容易,日韓語都是拼音字,日本人學韓語簡單,韓國人學日語也簡單,主要就是拼音,這兩種語言我也學過,英語也是拼音,反正都需要拼音,學得快。

  • @chenyoko2921
    @chenyoko2921 3 місяці тому +9

    讚成把台灣話當成國家語言來推動。現在的國語其實是北京話 。我爸媽跟本不會講北京話。

    • @yiutsuwu6171
      @yiutsuwu6171 3 місяці тому

      妳媽媽不會說國語,就學啊!我是1943年出生的,可是,我父親可以看報紙,寫信。日本人據台時實施國民教育,使用東京腔當國語,台灣人敢反對嗎?美國強佔墨西哥州,它原是墨西哥的領土,墨西哥州人有要求要使用西班牙語嗎?日本大阪人也沒抗議啊!

    • @relatedpartmen
      @relatedpartmen 3 місяці тому +1

      其實是北洋軍通用的冀北話,所以你看老視頻,張學良袁大頭的話能聽懂,蔣介石毛澤東說的話沒人懂。

    • @relatedpartmen
      @relatedpartmen 3 місяці тому

      ​@@yiutsuwu6171其實中國人現在據台把冀北話定為國語,台灣也沒多少人反對,但日本人可沒把台語定為"台灣流求話"。

  • @wboss2006703
    @wboss2006703 4 місяці тому +36

    一定要正名 台灣要用台灣的語言 可將英語 原住民語 南島語系
    揉成台灣話 這樣才能達到賴神的二國互不隸屬 至於澎 金 馬地區 因台陸互不隸屬 可隨當地人的意志 但要歸屬台灣國就是要學習新臺灣話!

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +2

      其實直接從16個台灣本土語言選一種作為官方語言即可,保存完整且最接近原始南島語的排灣語,或最多人使用的阿美語都是不錯的選項!或是選定之後多吸收一些其他台灣語言的外來語也是選項!

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

    • @Z-dw3fs
      @Z-dw3fs 4 місяці тому +5

      赖神再造天地!

    • @bensonhuang6166
      @bensonhuang6166 4 місяці тому +4

      ​​@@Z-dw3fs 你家共產黨最愛神化了 難怪逃不出這種思維

    • @wolfandy974
      @wolfandy974 4 місяці тому

      赖深威武,功德无量,堪比仓吉造字!!!!

  • @小雄維尼-i3t
    @小雄維尼-i3t 3 місяці тому +1

    那個許老師說50多歲的事我認同在都市中,在三四十年前比較鄉村裏的客家阿原住民阿種族歧視還是嚴重的,我本身是客家人,每次回鄉下阿每次阿婆都罵我河洛人忘祖了,但是怎說捏我們現在說的算白化文,算是外來語多樣化,如果要把文化的美,如文言文,詩詞,要用的像我們的布袋戲阿歌仔戲都要閩南語,還有我們國語也有跟他們中文也有不同能不能叫台文捏

    • @kingworld7747
      @kingworld7747 3 місяці тому

      放屁,是客家自己自私,你們可以學閩南語,但却不想讓我們河洛人學客家話,所以,現在客家(你們講只能講你們叫客家不能加人)幾都會閩南語,但閩南人絕少會講客家話的,因為你們客家不要我們學!!

    • @小雄維尼-i3t
      @小雄維尼-i3t 3 місяці тому

      @@kingworld7747 什麼我放屁要學自己學我小學去都市閩南話不是跟同學學的,清朝時期去美國有人叫你英文嗎?去那工作都有自己去融合自己阿,因為閩南人多在台不管客家還是原住民要去比較繁榮地區生活才要說閩南話,人多私心誰會去教你說母語會教的都熟識認同你當朋友才會教

  • @李大明-y6t
    @李大明-y6t 3 місяці тому +6

    現在有些長輩和50歲上的壯世代認為講台語(客語原住民語亦同)是沒水準,主因小時候在校學習時他們都是講台語被歧視的受害者,因為國民黨推行國語教育灌輸講台語是沒水準就要被罰掛狗牌的歧視性政策,加上1950年代以前考公務員是按照各省比例分配,造成九成以上公務員都是外省籍,考試當然用國語來考,這讓不熟悉國語的老一輩台灣人更加自卑,這都是國民黨對台語的打壓政策造成的,對許多沒有批判思考能力的台灣人就會認為說台語是沒水準的,自己是國民黨語言政策的被害者,卻站在加害者的立場思考。
    要扭轉講台語沒水準(其他母語亦同)的刻板印象和扭轉台灣本土母語的弱勢地位就要從教育現場做起,政府可以鼓勵甚至立法要求從幼兒園起到高中為止,每天必須有一堂台語課(或是其他母語如客語、原民語,各校依照該學區主要族群語言設立),等年級愈高其他學科如數學、社會、自然、英語等課程也要逐漸增加使用台語(客語原民語)來上課,當老師學生每天上課都在聽說讀寫台語(客語原民語),以前被洗腦的壯世代和長輩們還會覺得講台語(客語原民語)沒水準嗎?
    那台語(其他母語)教師從哪來?當初國民政府來台灣時國語教師從哪來的方法就可以用在台語(其他母語)教師上!各科教師可以利用學校下課後或寒暑假期間由教育部認證的專業台語教學種子教師來教導各校的各科老師,要求各級學校各科老師要依序通過初中高級台語認證(客語原民語也相同),並列入教師個人考核成績。
    此外,報考國家考試中的普考要先有初級母語檢定合格,高考特考就要先有中高級母語檢定合格才能報考,當你要成為國考認證的各類技師、醫師、法官、律師、外交官前,事先都通過了台語或客語或原民語的中高級檢定,還會有人認為說台語、客語、原民語是沒有水準嗎?那時母語補習班只會如雨後春筍般的冒出,母語學習的市場也將欣欣向榮。(此政策率先反對的必定是反對台灣本土化、反對推進台灣主權獨立的人士和政黨)
    只有透過教育現場和國家考試讓所有台灣人認定各族群語言是平等的,不只是獨尊華語(中文),各族群語言才能恢復生機蓬勃發展,台灣社會也才能建構和諧平等的族群關係。🤔😊

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      這太難了,但我可以告訴你早期那些外省老師怎來的。是真事,就是當年來台想讀書的被逼去當兵,後來經過國代向偉大的長城請求後,在軍隊問過一輪,就是當年的流亡學生,資格在士官以下,軍官不行,想當老師的,去花蓮集訓大約1到2年不等,就派出去各小學教書了。素質可想而知。學歷高一點的要通過師資檢定考,去國高中教書。所以國語政策會落實徹底,跟這些老師脫不了關係,他們自己說國語都不準了,強制要求本地學生說國語。好了,這政策導致各語言都快滅亡了。到現在遺毒仍在,看大小S就知道了,跩個皇。所以很多人討厭不是沒道理的。

    • @1949snm
      @1949snm 2 місяці тому

      盅國人蜾瞑㿩逃來美國打下來的軍事託管地時,它們也號稱是公務人員,全都是它們盅國人安排的,是真的是所謂的公務人員嗎?18%是讓臺灣人養它們到爽的意思嗎?

  • @純政張
    @純政張 4 місяці тому +6

    最後翁老師的以台灣為中心,領導東南亞的福建話人口的結論最重要,台灣已經是世界科技大國,又有能力输出台語流行文化(戲劇,音樂,美食),數十年已經有深厚基礎了,東南亞華人很尊敬喜歡台灣人也很願意受台灣影響或領導,台灣人要展現決心,登高一呼,抱持信心,台語或福建話一定有希望!

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 4 місяці тому +4

      我们马来西亚人要学祖籍的闽南语,晋江话南安话永春话等等,菲律宾说晋江话。不是任何台湾式的闽南语。

    • @純政張
      @純政張 4 місяці тому +6

      @@ongtengkee9225 我尊重馬來西亞,新加坡或印尼,菲律賓華人對祖籍福建話的喜好,只是我發現不管何處,年輕人都傾向用北方華語在表達溝通,福建話漸漸被取代,我的登高一呼是指台灣人以身作則愛說台語,希望影響東南亞華人愛說南方華語,台灣防線保住,東南亞防線也會保住。

    • @emine2353
      @emine2353 4 місяці тому +1

      大馬福建話、福建閩南語和台灣的台語其實已有許多說法和發音都不同了。光最基本的“你我他”發音就不同了。

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 4 місяці тому +1

      @@emine2353 是我们你们他们新加坡大马人发错了而已

    • @emine2353
      @emine2353 4 місяці тому +1

      @@ongtengkee9225 裝的😉

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 3 місяці тому

    概於包含“先漢(西漢)”前的使用到所謂漢字的語彙文言文,還不是歸屬基於漢語系的詞序語法。
    最初,在先以有更大比例語彙多音節、一音多詞性的東亞西與西南、南的藏緬語系;東亞西與西北、北到東北的阿爾泰語系;南亞到東南亞往東、北(組成日琉祖語之一)的南島語系;南亞往東與北的孟高棉語系(分支古越語從越南往北進入東亞大陸東南)等的亞洲週邊各部原始泛黃種民族主語系,在遷徙進入東亞大陸匯聚競合逐鹿到中原下,從未知的發展出所謂甲骨文起源進而發展形成到用一字一音一意組成的詞彙文字利於東亞大陸諸國政權溝通形容表示的全漢字詞義語彙語法使用。從東亞大陸歷代各國中央集權封建政體統治需要的主導推波,由上層廣為使用到也成為底層所用的歷代過程期間,在普遍全面使用所謂漢字為主的區域下,對發展已使用全漢字語法語彙區域的各部原始原住民族語言也相當程度的被取代而消亡。文明文化交流從來不會是單向的,在受漢字系統回流到週邊文明民族使用形成所謂的漢字圈,自然在使用相當漢字或創字也以其民族語言解釋下來的自有對應用音用法。
    在台灣所謂漢化的接受使用全漢字圈下,要更有利推廣台語為主流同時,就要有所區別取代的在本質抽根改變現在部分所謂漢字彙的普通話發音,改回以與韓(包含古諺文方言)、日古民族遺留或所解釋音下來漢字詞彙發音同台語相近的為台灣正體字的台灣正音,取代近代中國定調北京官話正音來的字彙發音。
    中國歷史尤以所謂的秦朝為例歷史,是非常仰賴吃重“史記”的從而推敲出來的大中華脈絡本位歷史。在現今中國大陸版圖內可以輕易的變造出符合大中華文明歷史本位脈絡的歷史考古研究工程,更不用說將歷來多手每代本位脈絡考量需要而修撰補遺註記下來到無法公開或以假亂真再版的原始古籍記載文本,透過大中華本位脈絡意識需要的將之整理過的成電子資料文件呈現在現今發達的網絡資訊給受眾。例所謂大明當代陳第的“東番記”是於1959年時年47歲的方豪,概以所略聞杜撰復刻仿史。
    高句麗、百濟、新羅長期以來被兩韓視為本族古國,所以韓國史上有三國時代的分期。近年中國在大中華民族主義文明脈絡本位下不再視高句麗為朝鮮國家,反而大力宣揚高句麗乃古代中國治下的一個少數民族地方政權,故其民族和歷史應歸屬於中國,並著手透過所謂歸屬的東北考古、基因等的歷史研究工程來建構強化此論點。
    所謂的閩粵祖譜是偽譜;台灣的所謂漢制祖譜並不是由外來殖民對積俗統稱所謂漢人的來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
    中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是有假造誤差。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
    清帝國實施堅壁清野的戰術對山東、江蘇、浙江、福建、廣東等地實施海禁,禁止人民跑到台灣,同時畫界遷民,在沿海地區的住民強制要遷到界內,並築界墻、立界石,派兵戌守,若越界則殺無赦。
    現今在基於有利大中華歷史脈絡下,中國已在淡化明、清國東南沿海的海倭泛濫與海禁的政策歷史,另外近年也強調提出所謂東洋海倭為中國東南而來的假倭等的歷史。
    包括在最新的國際合作的基因研究結果裡,中國復旦基因研究有一定影響的主導中國大陸的基因樣本與推論,更以歸屬漢人定義為主的主脈擴展到週邊。
    縱觀中國歷史,添加註釋或修改和操縱前代歷史記錄的做法一直存在,往往在有利於當前朝代包括現今中國的歷史版本。

  • @scott6571
    @scott6571 Місяць тому

    7:13 家裡出生在日治時期的阿嬤根本沒受過教育 更何況要看字

  • @chao-sungpan3136
    @chao-sungpan3136 4 місяці тому +9

    墨西哥也説西班牙語,没有説墨西哥語

    • @nanman_chief
      @nanman_chief 4 місяці тому

      但挪威說的是挪威語,不是瑞典語。

    • @hudsonylin
      @hudsonylin 2 місяці тому

      墨西哥西班牙文和西班牙文雙方能互相理解,你能保證台語和中國福建話一定可以嗎?
      加上,他們可以有自己叫自己語言什麼的習慣,啊我們較早就習慣叫台語了,跟什麼其他國家的習慣不一定需要有關係吧。大家怎麼說就怎麼說,幹嘛管那麼多啦

    • @acollo_guespo
      @acollo_guespo 25 днів тому +1

      @@hudsonylin 墨西哥西班牙文和西班牙的西班牙文的差異,就像台灣閩南語和福建閩南語的差異一樣,就像美式英語和英式英語一樣,是一種語言下屬的不同方言。台語的命名邏輯本就不成立。
      你有見到美國人說自己講的是美國語,加拿大人說自己講的是加拿大語嗎?星馬地區閩南裔移民仍稱自己講的是閩南語或福建話,客家人遷徙到世界各地,也仍然保留了客家語的稱呼。為什麼只有台灣搞特殊?台灣閩南語和其他閩南語分支的差異,根本沒有大到可以分成不同語言,但是卻要被叫為台語?

  • @林政-e1x
    @林政-e1x 2 місяці тому +1

    幾位專家所闡述的非常正確,完全贊成改為台語。

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 3 місяці тому

    福建本土裡所謂閩南語的最基本語彙第一人稱“我”語源音來自日語“wa”-
    日語はい(hai):應答詞的“是!”意,從江戶時代(1603-1868年)開始使用,在此時代前的武士階級使用はっ(ha,促音っ本身沒有發音),庶民使用へい(hey)或へー(hei)(在台語同樣有用hè、hè-a、hè-lah音表示應答“是”、“對”的回應),而後融合成はい(hai)主要在平民使用,武士階級在正式場合回答仍然是はっ(ha)。明治維新後的日本軍隊也沿用了はい(hai)。はっ(ha)根據語調會成為感嘆詞,表達詢問或懷疑的意思;はっ(ha)?當聽不懂對方在說什麼時,要反問對方而使用,或聽不懂對方的話,不得不反問時使用的詞語。如同在台語用蛤(ha)?音。因此,在武士階層以來所用ha同時有轉發為ho音用,同樣表示“是!”,在台語也使用ho為"好“音表示“是、好的”應答。
    뭐 ?(mwo,什麼?、什麼!?)。“嘸”有驚訝、驚詫意境,在台語“嘸mwo”用義常見為通無(沒有)、連詞(要不然)或延伸為語助詞的使用:看kua攏"嘸"、"嘸"看kua到tioh、“嘸”你是昧按抓?、“嘸”啊,今啊系蝦密情形?、 幹呢X,“嘸”利系勒公灑曉!?、啊“嘸”利系勒看kua沙小!?
    韓語的먹자 meogja:一起吃飯吧。在台語的“蒙呷”音則是偏向向對方或一起的表示加減、多少、將就吃的用法。
    在接觸同時將當下身邊或手邊食物向對方分享的表示:자 ja, 먹자 meogja, 자 ja(這,吃吧,來)。原始底層東夷音源語彙的引導感嘆詞“자 ja”,在台語用為當下對人事物以形容的表示:“這ja”李歡喜、抵“這ja”、”這ja“嗷喔、wi"這ja”過、“這ja”大叢,等用法。從未知接觸的底層基於食物需求引導,台語是基於台語語法的也同時延伸用為“吃”的“呷ja”音用。
    쪽팔려 jjogpallyeo:表示“自己很尷尬”(唉唷就見笑的就派勢誒)。在台語的表示我“很”怎樣、我“好”怎樣的台語語源是表示方向一方的쪽jjog音:我“jjog”見笑欸、你“jjog”靠北欸。
    바다에 bada-e:在海裡。在台語形容人頭腦“頭殼壞去”的“趴代趴代”的語源。
    鮮卑語後裔(概西元317-581年間影響到7世紀中)使用突厥語彙所解釋漢字音的拓拔(鮮卑)裔突厥(大唐皇朝都域已使用漢字系統的突厥語族政權),古突厥語彙:be部族首領;伯peh(台語)、qïmbaq金箔;金箔kim-po̍h(台語)、bi分開;裂pit(台語)、sïqi四至;四至sì-tsì/tì(台語土地範圍術語),台語另用為sì-kè四界(到處、處處)、古突厥語“ɑŋlɑ-”是理解、明白;台語表示安撫應肯的“安啦”音用源、likʐir曆日;日子li̍t-tsí(台語)、tuq纛(旗、旌旗);tō纛(台語意是旗幟邊邊的裝飾)。
    西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。
    目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。1387年明國因東南沿海長年海盜倭寇為患,追勦無功,澎湖反成盜寇巢穴,明國因此厲行「墟地徙民」政策,將福建、浙江、廣東沿海三地的瀕海岸地區與近海諸島上所有居民及所剿佔澎湖上的住民(遷往福建)強迫遷入內地居住,島嶼居民全數淨空。
    1602年東洋倭寇以高砂(台灣)為巢穴,1617年(明萬曆四十五年)成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,與平埔族群在主要據地範圍的東蕃竹萋港(今台灣新竹縣)曾與剿倭入侵的大明軍發生戰役。福建沿海岸地區在歷代帝國疆域自古以來就是邊陲地帶,在更迭至明、清帝國下這個海濱地區歷經迫遷、招撫,百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人。 Laurent Sagart(1951年生於巴黎),法國漢學家。東亞語言研究中心 (CRLAO - UMR 8563) 的成員,他是法國國家科學研究中心的研究主任(已榮譽退休),在西元2008年提出 Kra-Dai 是Formosan ancestor of Tai-Kadai的後期形式,南島語的一個分支,屬於在臺灣發展起來的Puluqic 群的南島語分支,其使用者在西元前3千年後半期左右遷徙回東亞大陸,包括廣東、海南和越南北部。 在他們到達這個地區後,他們與未知的群體進行了語言接觸,導致了FATK詞彙的部分再同化。
    基於其假說並保守的有別於其假說,所謂閩南語是由包括台灣根據地的倭寇海盜、海商集團遷往福建沿海濱地區一帶,在延伸形成局部較強勢的政權主導勢力下匯流趨同。
    出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
    所謂華夏文明的起源是中國向來以中原天朝自居下,視週邊外族夷狄蠻戎等人類在遷徙逐鹿東亞大陸內陸(包括被歷代中原帝國所征擄而落葉中原的夷國都域文明遺族)匯聚競合大鍋炒後才能幹出來的。東夷鮮卑融群在逐鹿中原是貢獻了東亞大陸文明,大抵是高麗半島與東北亞大陸、日本群島融群的前融底定分別出大和、高麗之名民族的前身。
    部分由古日、韓(含非現代首爾話標準語的方言)民族所遺留語彙與解釋下來所謂漢字詞彙發音的同台語:不而過put-lî-kò(韓音:geuligo,在韓是"此外、還有"的意思,台灣則是“不過、然而、但是”意)、我(日語的私Watashi的 wa,在上古日語“我”發音使用“wa”和“wata”,上古指在奈良時代的西元710-794年及其以前)。哪do (日語的哪裡:どこdoko)、你(니 li,韓國南部方言音)、親自(韓音:jim-jo。台灣在用音用義皆為斟酌jim-jo)、南無觀世音菩(韓)。
    台語與日語互通音:味、好、世界、了/瞭解、振、道、神、死、國家、武器、魔、聯絡、散步、演示、白、夜、戰、實、人類、殺氣、毒、實戰、緊急、雜、車、健康、州、由、治療、誤解、刀、首、水源、王、機械、西、將軍、天才、戰車、要求、獎金、態度、誤解、友、偏見、優秀、天界、時間、結果、上、覺、報酬、感謝、賞金、島民、簡單、收納siu-la̍p/lok(日音:収納Shūnō)、現在hiān-tsāi(Genzai)、撤收thiat-siu(日音:撤収Tesshū)、守備、意識、注意、殘忍、溫度、開始(Kaishi)、良心(Ryōshin)、實在(実際Jissai)、任務、鄰國(隣国Ringoku)、理解、研究gián-kiù(研究Kenkyū)。屬於上代日語語源的純用漢字以一字一音表記下來的用“支”(無義)來表記為日語的“キ” ki音(將“支”用於表記為キki音,在西元250-592年的古墳時代到710-794年奈良時代期間,後作シ,しshi),台語的支(也作tsi)、枝皆用gi音。支持tsi-tshî(しじ支持shiji)、土(日本原住民阿伊努語單字型式的土Toy-Toy)。
    台語與韓語互通音:土產(토산품tosanpum土產品的토산tosan)、特產(특산물teugsanmul特產物的특산teugsan)、動物tōng-bu̍t(동물dongmul)、監督(감독gamdog)、己(gi)、暫時、準備、回答、毒、壽、世、陣(jin)、兵、接、孤、高(go)、麗、時辰、統軍、節、度、避、千、人質、真正、臣、時間、陷、軍紀、南京、辱、分明、征服、簡單、出征、援軍、勇氣、服、汁、學(hag)、報、步、職員、聽、道理、本、令、戶、徵、慘、直接、犧牲、真心、乞丐、志、粉、種(jon)、監視、速度、失禮、始(si)、終(jon)、合嘴ha̍p-tshuì(韓語有使用合嘴habchwi表示為閉嘴)、縛起來ba-kiai(古諺文方言)、虎、布、都市、記者、證據tsìng-kù(韓音:증거 jeunggeo)、參考、阿爸、技術、疆、家屬、旗(깃발gisbal的깃gi)、印鑑(인감ingam)、家具、運動、龍、危機(위기wigi)、機會(기회gihoe)、現在(台語的tsìn-má)、滿足buán-tsiok(만족manjog)...。
    大約在1930年代後期才出現所謂“閩南語”一詞,其語獨立性在皇朝當代不能與其他方言對談,與操清北京官話(後來普通話)者更全然無法理解,清國常以筆談溝通。在擔任巡視臺灣(1722-1724年)監察御史一職的順天府大興縣(今屬北京市)人黃叔璥,在其所撰之《臺海使槎錄》一書的記載臺灣道習俗的章節中表示:郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳侍御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。
    1852年劉家謀的《海音詩》:「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。每用,常數百箇;其棄之也如泥沙,暴殄甚矣。」 *居ku

  • @張吳-t6j
    @張吳-t6j Місяць тому

    其實台語或台灣話,早已熟成在市面上,閩南語用詞只是在進一步解說而已。教育部不會順水導流,反而大張其鼓,逆向阻流,自找麻煩,治絲益棼。還有加上英語雙語教育,只更加速消滅台語,努力編排台語政策,恐淪為一場空。

  • @三本冊
    @三本冊 2 місяці тому

    最大的問題在於父母祖父母自己認為講台語閩南語沒水準,不跟下一代講,不僅如此,敝人可以斷定不出30年,台灣只剩下一種語言 國語北京話

  • @gaillim706
    @gaillim706 2 дні тому

    潮州話很類似臺語,但潮州位於廣東福建交界,和閩南語不同。
    臺灣人講臺語,到福建去跟他們說閩南話,雞同鴨講!!
    幾百年的隔閡,閩南語和臺語老早不同,當然應該正名為「臺語」💪

  • @akaiwon6594
    @akaiwon6594 2 місяці тому

    直到今日,所有相關人士都還是用「國語強勢打壓台語」這種鬥爭觀點來看待語言衰亡現象,因此產生的爭議和提出的改善方法,也不外乎就是補助、加分、規定等,但是我們從出生率來看就可以知道,就算一堆補助,還是沒人想生,所以用補助、加分想要復興台語,應該也是緣木求魚,主要原因就是,語言衰亡的真正原因從來都不是被打壓的關係。如果台語竹間消失,不是因為台語被國雅打壓,那是什麼原因呢?我們從世界上流行的共通語應該很容易發現,一個語言要快速流傳到底靠什麼?會消失又是為什麼?答案應該很容易觀察出來,主要原因就兩個,第一,要好用,第二,要好學好教。第一,要好用。語文在今日已經不光是口語,還包括完整精確的文字系統,過去一個語言沒有文字還可以流傳使用,因為過去大部分人是文盲,但是今日已經進入網路時代,文字絕對不可或缺,而且文字系統還不能有就好,必須非常好用完全搭配,這樣才能方便資訊的流傳、理解、翻譯、交流,台語目前連個統一像樣的文字系統都沒有,而且每個都超級難用,這樣子的語言會逐漸消失,只能說是非常正常。類似的情形並非沒有其他案例,像是韓文、越南文,本來都有跟漢字相關的文字系統,但是太難用了,如果繼續使用下去,只會降低國力,所以最後都捨棄原本難用的文字系統,架構出跟語言可以搭配且好用的文字系統。另外一個明顯的例子就是粵語,香港雖然已經回歸很久了,不過根據調查,使用粵語的比例並沒有明顯下降,個人相信就是印為粵語有完整好用的粵語文字系統,所以一般人可以在日常生活中使用,就跟使用英文、普通話的語文系統一樣方便。台語如果繼續把問題推給國語打壓,卻不思考本身的改進,適應現代生活,那被淘汰消失只是遲早的事情。第二個就是好學好教。過去語言是在家庭慢慢學習的,但是現在已經不同了,就算是國語,也是要到學校學習,所以適合教學變得很重要,尤其是要適合教導小朋友,當然這跟文字系統有絕對關係,如果文字系統不先搞定,要不可能讓台語好教好學。教育部一直在修改國語,就是要讓語文變得更容易教學,台語是一個非常複雜困難的語言,如果不為了教學進行改造,我想是很難適應今日學校教育體系。我覺得很多喊愛臺灣、要復興台語的人,其實只是用這個議題奪取資源和話語權,對於台語會怎樣根本不關心,不過如果真的關心台語會不會消失,那請不要一直講這些空泛高調的言論,去改善語言本身存在的真正問題,讓語言變得適合時代,才有可能延續。

  • @謝美蘭-k1b
    @謝美蘭-k1b 3 місяці тому +2

    50年代的老師多數外省人.......所以老師聽不懂學生說的台語.......因此用罰錢的方式禁止說方言~

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      不是,是浙江人統一教育。我姐的同學被罰過戴牌子。

  • @GeneLinJing-HienLimm
    @GeneLinJing-HienLimm 4 місяці тому +5

    政府機關(教育部、文化部、行政院)無能(用人不當)、沒有擔當、不敢負責任,連決定一個語言的名稱都舉棋不定。 “大部份台灣人說的母語” 就是『台語』,還有什麼“政治正確”的考量因素?教育部長要有擔當,拍板定案『台語』就是『台語』,丟官也在所不惜。台灣人會永遠記得您、感謝您!

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +3

      「大部分台灣人說的語言」應該是台灣華語吧!再怎麼比國語一定比較多啊!所以照你說的,台語就是華語?

    • @GeneLinJing-HienLimm
      @GeneLinJing-HienLimm 4 місяці тому +1

      @@YXW-wq1wv 「大部分台灣人說的“母語”」就是“台語”:你的爸、媽,祖父母或更上輩的“母語”,如果你的舌頭已經忘了怎麼說“台語”。
      這裡討論的是要 正名“台語”,摒棄“閩南語” -- 這個國民黨政權編造出來,以消滅台灣的主體性(identity),和為當年妄想“反攻大陸”找正當性,不倫不類的名稱。
      目前在台灣,最多、最經常被使用的語言,眾所周知是「台灣華語」,這是為方便溝通;就如歐盟議會開會時是採用英文。使用方便溝通的語言與正名、保存、振興母語,沒有衝突。母語裡蘊含、保存了一個族群的歷史、文化、信仰、風俗、習慣和各種特性和精神。要消滅一個族群,就只要消滅他的母語;這個族群的印記就會從人類歷史,以及地球上消失(erased)!

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +2

      @@GeneLinJing-HienLimm 哦!改條件了喔!好啊,那我告訴你,台灣河洛話不是台灣大部分人的母語,而是閩南移民的民族語言。我父親歷代都講客語,我母親歷代都講排灣語,我是台灣人,但台灣河洛話與我無關,與我歷代祖先都無關。在台灣最多民族講的語言是日語和華語,講最久的是台灣16個本土語言,真正發源於台灣的也是那16個台灣語。閩南移民很多,但人數霸權不適用在民主台灣,即使今天客家移民佔台灣95%,客語也沒資格成為台語,同等的閩南移民也一樣。

    • @GeneLinJing-HienLimm
      @GeneLinJing-HienLimm 4 місяці тому

      @@YXW-wq1wv ”客家移民佔台灣95%“???(mis-information) 這裡面包刮了”徐僥倖“、”羅自嗆“、”傅捆起”... 天佑台灣!

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому

      @@GeneLinJing-HienLimm 聽你這麼一講,我差點以為黃智賢、李易修、賴岳謙... 是客家人,原來都是講閩南語的閩南人啊!

  • @sofi820
    @sofi820 3 місяці тому +1

    許慧如教授說的沒錯 是台語才對。堅持閩南語的才是有政治意識

  • @sophia898898
    @sophia898898 3 місяці тому

    改得好!最近初學正式的台語,一開始就無法接受「閔南語」這個用詞。其次,「何-可+合」與「共」竟只是不及物與及物之分,何不合而為一,統一用「何-可+合」即可?若用「共」字,語音不合、字形更令人討厭,此外,一篇文章到處都是「共」字,實令人難以下咽,又台語文因研發單位不同,版本很多,希望能統一一下,並且往簡單化、易於學習及始用為目標。

  • @emine2353
    @emine2353 4 місяці тому

    其實更早之前,就已有台灣華語的說法了。

  • @陳文斗
    @陳文斗 3 місяці тому +1

    制定共同的語言共同的文字。由學校開始教學,統一的台灣語統一的台灣字,建議可以從台語開始,現在台語台所出字慕有很多我根本看不懂,我是台灣人講的是台語,根本看不懂電視台所打出的字?真的很可笑

  • @QuacGiaNgoVietCongHoa
    @QuacGiaNgoVietCongHoa 4 місяці тому +2

    你們應該儘量去聯繫境外勢力,去聯繫分佈在馬來西亞,越南南部,泰國,菲律賓,馬來西亞,和福建廣東香港的說台語的人,形成泛南海的閩語認同

    • @yisun8656
      @yisun8656 4 місяці тому

      说闽南语最多的就是福建人。台语就是闽南语,台湾纯属搞笑。

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +3

      你直接回福建不就得了,把台灣還給台灣人。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      ​@@YXW-wq1wv贊成無比。一語雙關,可惜呂ㄧ人不懂。

  • @yiutsuwu6171
    @yiutsuwu6171 3 місяці тому +4

    我就是要指出閩南語就是閩南語,沒有所謂的「台語」,你強要說「客語」、「閩南語」是台語,這說得通。
    國家語言平等法、國家公文書都稱「閩南話」,公共資源掌握在民進黨手上,才罔顧事實把「閩南語」節目稱作「台語」。
    日據時代,戶籍登記只有「福佬」兩字,國民政府才稱「閩南」。

    • @relatedpartmen
      @relatedpartmen 3 місяці тому

      @@yiutsuwu6171 所以沒有客語,客語源於江西南部,叫贛南語。

  • @謝美蘭-k1b
    @謝美蘭-k1b 3 місяці тому +1

    成立 台語委員會!

  • @モカル-y6r
    @モカル-y6r 3 місяці тому +1

    日本人稱台語為台灣語
    中文以前叫北京語,現在統稱中國語

  • @kaikuangtsou9857
    @kaikuangtsou9857 4 місяці тому +6

    台語要回復成通用語,要成立台語委員會,有了資金,代入學校教學系統,還有媒體報導語言,文字發音規範,一係列復興台語的必要條件,撥除中國華語的殖民統治。

    • @waynemao1990
      @waynemao1990 4 місяці тому +1

      加油,劃地為牢,文化锁國,加速自败!

    • @mantinwong6479
      @mantinwong6479 3 місяці тому

      政治正確,你可以去領二十萬。

  • @fujitan8107
    @fujitan8107 3 місяці тому +1

    对,台语是共同语言

  • @XiJinPing_cn
    @XiJinPing_cn 3 місяці тому

    被說服了XDD
    本來還覺得台灣台語太牽強w

  • @michaelyuan3382
    @michaelyuan3382 3 місяці тому +1

    I am 57 years old, born in Taiwan, lived in the U.S. for 40+ years. My family has always said Taioanue, Taiwanese, never Minnan. Why Minnan now? Taiwanese is also distinct from Minnan because Taiwanese has Dutch and Japanese influences while Minnan in China does not.

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 3 місяці тому

      Taioanue = Taiwanese Hokkien 👍
      Taiwanese = Formosan = Taiwan indigenous languages 👍

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      ​@@YXW-wq1wv真正豪洨人,聽沒人話,89比你,你87。

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 3 місяці тому

      @@決戰突擊 你看不懂英文對吧!可憐!

    • @michaelyuan3382
      @michaelyuan3382 3 місяці тому

      @@YXW-wq1wv "Taiwanese" in English, when referring to language, has always meant Taiwanese Hokkien for me and everyone else I know in the Taiwanese American community, especially within the Taiwanese Presbyterian church. Hakka is referred to as Khe ue 客話, aborigine Austronesian languages are referred to as "mountain people" languages, soan te lang ue 山地人話 . This is admittedly an ethnocentric usage, but it is what happens when the majority of the people are of a particular ethnicity. Americans refer to themselves as Americans even though technically, all Central and South Americans are also literally "Americans," although most of them are clearly not United States citizens. Americans or those who are United States citizens do not stop calling themselves Americans to be considerate to Central or South Americans. This is not due to any particularly deliberate arrogance, hatred of others, discrimination or racist or ethnic hostility, but rather just years of historical and common usage because that is what was convenient to say in the beginning for the vast majority of people within the geographical area or society and has remained so.
      The same rationale goes for using "Taiwanese" or Taioanue 台灣話, Taigi 台語 to refer to Taiwanese Hokkien alone. Doing so is as ethnocentric as Americans calling themselves Americans, but it is just traditional, historical usage and not born of any deliberate hatred of or desire to oppress other ethnicities. There is no need to make it more political than what it is: a traditional, historical usage among the majority, dominant ethnicity.
      I understand and fully support the sentiment that other native languages of territories under Taiwan's de facto jurisdiction, namely, Hakka, aborigine Austronesian languages, and the aborigine Polynesian language of Yami on Orchid Island, all the Hokkien dialects in Penghu and Kinmen, and the Matsu dialect all should be accorded official language status, preservation, protection, promotion, and development without any discrimination. Taiwan needs to regain and retain its multicultural and multilingual heritage. It is a gift, not a burden. Every additional language is an additional repository of wisdom and an additional tool for understanding the world and solving problems. But there is no need to change a harmless, traditional usage of calling Taiwanese Hokkien "Taiwanese," no more than you should demand Americans to stop calling themselves "Americans" and call themselves instead "Unitedstatesians" or "gringos," although that's what the other kinds of "Americans" call them. Hispanic speakers are entitled to do so in their own language of Spanish, but not in American English, which is not theirs to dictate. Similarly, let the other minority languages of Taiwan call Taiwanese Hokkien whatever they want in their own languages, but let the majority Taiwanese Hokkien speakers call their own language Taiwanese, or Taioanue 台灣話, Taigi 台語. My family and everyone I have known certainly do.

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 3 місяці тому

      @@michaelyuan3382 colonialist 💀💀💀

  • @feiyinchung7677
    @feiyinchung7677 2 місяці тому

    語言就是語言,不必政治化!

    • @1949snm
      @1949snm 2 місяці тому

      為了避免國共洗腦,還是分清楚比較好

  • @融融-b3v
    @融融-b3v Місяць тому

    本來就是台語了
    是電視上給他說閩南語的
    其實台灣人都說台語這是本是正常

  • @meganchung68
    @meganchung68 3 місяці тому +2

    原本的台灣閩南語就很好,台語就是台灣閩南語的略稱,意思是閩南語底下的一支,但跟對岸的閩南語有所不同,所以稱台語無不可。但台灣台語邏輯就很怪了,意思是福建講閩南語和星馬講閩南語的人,講的是福建台語和大馬台語,新加坡台語嗎?什麼混亂邏輯,倒反天罡🙄

    • @acollo_guespo
      @acollo_guespo 25 днів тому

      就是啊。就好比英語到了美國叫美式英語,到了加拿大叫加拿大英語,哪有見美國人說自己講的叫美語,加拿大人說自己講的叫加語?

  • @林晉鵬
    @林晉鵬 3 місяці тому +3

    福建閩南語跟臺灣臺語好像差別很大欸“““”””

    • @user-geniuspo
      @user-geniuspo 3 місяці тому +1

      鹿港人講的你可能80%聽不懂了 怎麼鹿港的台語你會聽不懂

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 3 місяці тому

      ​@@user-geniuspo按他的邏輯是鹿港鹿語、伸港伸語、宜蘭宜語 😂

  • @farmer9894
    @farmer9894 4 місяці тому +10

    閩南語一詞是國民黨虛構的,福建人自稱"在地話",區隔客家人時自稱"河洛人"、"河洛話"。
    國、共政權貶稱"閩南語",東南亞自稱"福建話",臺灣人自稱臺語,在此之前本名為"漢語"。
    漢語只有 1沒有之幾,其他是 胡人說漢語的胡化漢語,包括中、台兩國的胡化國語(普通話)。
    古越語分漢語、越(粵)語兩種,音相近、義相同,漢語是甲骨文、金文、漢字、繁體字的母語。
    1996 年公布的《世界語言權宣言》第三十一條及第三十三條分別指出,
    「所有語言社群均有權在所有範疇與所有場合中保存並使用其合宜的姓名系統」,
    「所有語言社群都有權以自己的語言稱呼自己」。

    • @z11111ggg_rr
      @z11111ggg_rr 4 місяці тому +3

      😂我作为一个泉州人都不知道我们管闽南话叫在地话…

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +2

      布農語(Malas Bunun)直接翻譯就是人類語言,布農直譯就是人的意思,那布農族能不能要求正名為 人族 / 人話?

    • @Z-dw3fs
      @Z-dw3fs 4 місяці тому +1

      @@z11111ggg_rr 这些东西就是配合制造宣传,看看好玩就行。

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому +2

      @@z11111ggg_rr
      閩南地區並非只有中原河洛語一種
      所以稱為閩南語並非正確的
      此稱呼反而會排除其他地方語言的地位!
      在地 本地都是河洛話的用語說法
      閩南語是國民黨在中國時出現的語言分類
      因為國民黨不熟也懶得分別
      因此把閩南地區的語言都統稱閩南語
      最早閩南地區的人不會說自己的語言是閩南語
      而是以縣市管區做分類
      譬如莆田話 興化話 潮州話 福州話⋯
      這就是在地話 或是本地話!

    • @z11111ggg_rr
      @z11111ggg_rr 3 місяці тому +1

      @@一條龍-k2k 台湾地区又不是只有台湾闽南话这一种语言啊哈哈哈哈哈哈。照你这么说,广东也不是只有广府话啊还有潮州话客家话,哈哈哈哈为什么广府话要叫做广东话啊,该不该正名啊。最早广东人也不叫自己语言叫广东话啊,叫白话啊,叫广东话的意思是广东地方通行的方言啊,闽南话也是闽南地区以及闽南移民通行的方言啊

  • @taiwansivispacemparabellum9546
    @taiwansivispacemparabellum9546 4 місяці тому +4

    林語堂提出的閩南就只是中國視角的政治分類, 其他族群要用"台語"兩字請便. 直接回朔到 "大員話"就沒爭議了吧?

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +1

      大員人 (Tayouan)
      大員語 (Tayouanese)
      👍

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому +1

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

  • @ylu7450
    @ylu7450 4 місяці тому

    一种语言/方言都是根据语言和社会学家研究后用科学的方法和标准决定的。 看来在”民主自由”台湾,政客可以决定。 也是,这充分体现了”民主自由”。

  • @brianyen3153
    @brianyen3153 4 місяці тому

    跟據學者研究,由唐、宋韻書比對現行保留的臺語,可推論臺語文源自甲骨文、金文時期,可考慮用「甲金語」、「甲金語文」。

    • @teochewi-zony7870
      @teochewi-zony7870 3 місяці тому

      .....基本都是唐宋音韵,唐诗宋词中文巅峰,明朝改用南京话为官话,所以国语发生了变化。

    • @brianyen3153
      @brianyen3153 3 місяці тому

      @@teochewi-zony7870 明朝只有前兩任皇帝(太祖、憲宗)建都南京,第三任朱隸就遷都北京,或許前兩任有意用南京話當官語,時間也不足,況且朱元璋不是南京人,可是安徽人呢!從元朝、明朝、清朝到中華民國(雖然建都南京38年),甚至到中共匪幫,基本上都延用北京語為官語。

  • @小石頭-y1d
    @小石頭-y1d 4 місяці тому +12

    說實在話,叫閩南語也好,叫台灣台語也好,改名真的沒有政治意圖在裡面嗎?福建南部地區都是講閩南話的,有興趣可以各地方都走走看看聽聽,你會發現其實台灣的所有口音和腔調在福建南部都是可以找到的。當然,福建的閩南話沒有台灣那樣參雜著日語詞匯。不幸的是,參雜日語的這種現象還成為某些人沾沾自喜的理由。真正的要說“台”,只有原住民才是正港“台”的,其他的都不是台灣土生土長的,都是從大陸跨海來台的。😅

    • @jinlongwang-f1p
      @jinlongwang-f1p 3 місяці тому

      就是意识形态作祟,要毫无下限去中化

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      ​​@@jinlongwang-f1p真正靠腰仔真載,呂ㄧ部隊的消批洨話。剛創毛幾隻,甲自唔知。政治你敢港,當初阿山話不是政治,蕭人和蕭人鬥陣港洨話,一對燒幹。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому +1

      你三校,笨桶一隻,風吹沒吹,吹雞酷,唐山公沒唐山嬤,翻癲有影,頭扣阿丹馬控苦力。

    • @user-geniuspo
      @user-geniuspo 3 місяці тому

      我把日語用詞拿掉即可

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      @@user-geniuspo 87

  • @sofiatsou7995
    @sofiatsou7995 4 місяці тому +10

    管他台語、閩南語都是源自大陸,搞這種半套台獨很沒意義;有本事就宣布台灣獨立建國,不要再拿中華民國當幌子,照這樣的邏輯是不是也可稱台中台語、南投台語、澎湖台語等等..

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому

      你說的這些地方不屬於台灣嗎?台灣是屬於閩南地區?

    • @sofiatsou7995
      @sofiatsou7995 3 місяці тому

      @@一條龍-k2k 所以搞文化台獨太小家子氣,要玩就玩真的來個法理台獨,躲在中華民國的陰影下生存,見不到陽光太可憐!?

    • @mantinwong6479
      @mantinwong6479 3 місяці тому

      @@一條龍-k2k台灣省

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому +1

      @@mantinwong6479
      吃100多年前的豆腐也爽?

    • @hsu3746
      @hsu3746 3 місяці тому

      @@一條龍-k2k 好的 台灣省

  • @黃錫仁-n7j
    @黃錫仁-n7j 4 місяці тому +4

    台語=台灣話喔~~!!!

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      洨翻癲,沒路用,幾隻毛,手仙仙,目絀絀。

  • @李婞珍
    @李婞珍 3 місяці тому +1

    我從小就聽長輩說我們講的是臺語 所以我說的是臺灣臺語

    • @胡育昆
      @胡育昆 2 місяці тому

      按照这个说法,我们岂不是在说福建台语了哈哈哈

  • @林諸勝
    @林諸勝 3 місяці тому

    哈哈哈哈

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      汝老背翹去歡喜分財產。哈汝母,目裘渦輪。

  • @al2m025304
    @al2m025304 4 місяці тому +3

    臺灣閩南語➡️臺灣臺語
    金門閩南語➡️金門臺語?

    • @Z-dw3fs
      @Z-dw3fs 4 місяці тому

      自由民主台语VS舔共亲中闽南话

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому +1

      是啊!他們跟福建廈門近,語調語法通。所以陳小姐希望自給自足,金門王。金門臺語本來就不同,我有朋友是金門人。你以為台語是全台灣發音都一樣,真是嗯九,有分海線山線和縣市的,光一個蛋,就有不同的發音。算了,跟嗯九解釋浪費時間。

    • @al2m025304
      @al2m025304 3 місяці тому

      @@決戰突擊 問題是有政府機關不承認金門閩南語/金門臺語,而把它矮化成臺灣臺語金門腔

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому +1

      @@al2m025304 哈,矮化,講哪種腔的台語都是被矮化的。是自己人矮化自己。

  • @蔡晋成
    @蔡晋成 3 місяці тому +3

    我是闽南人,但是说真的我觉得应该叫台语,因为跟我们泉州,厦门漳州还是有差别,闽南语一词政治味道太融

    • @lian8872
      @lian8872 Місяць тому

      我也是闽南人,学校强制说普通话造成现在的小孩都不会说了,真希望能在台湾保留下来,叫什么无所谓。有语言才能传承文化

  • @tsayaamei
    @tsayaamei 4 місяці тому

    現代臺灣話也不錯

  • @喜樂波特多
    @喜樂波特多 4 місяці тому

    河洛話是河洛人的溝通語言 河洛人約占台灣人口6成多 因此最多台灣人使用的河洛話約定俗成為台語

  • @Rebecca-nc8ir
    @Rebecca-nc8ir 3 місяці тому +3

    台灣原本是原住民族的土地,原住民來自南島語系,台語應該是原住民語。
    用台灣閩南語會比只說台語更正確。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому +1

      你不要亂扯好不好,原住民語是多族語,真是嗯九,講台灣台語就破防。真正半山吃盆。

    • @hsu3746
      @hsu3746 3 місяці тому

      @@決戰突擊 你要多讀書 別來亂

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      @@hsu3746 我比你讀更多書,真是87,你一年買書錢超過一萬元以上,支持台灣出版業,我隨便你。什麼都不知道,還敢留言。該讀書的是你吧!

  • @peela087
    @peela087 3 місяці тому +1

    別鬧

  • @whyyoulittle4537
    @whyyoulittle4537 4 місяці тому

    I don't know what is going on

  • @曾宏运
    @曾宏运 3 місяці тому +25

    沒有閩南語哪來什麼台語,這是典型的忘嗯背祖!

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому +2

      台灣 閩南 皆屬於地域名詞
      而台灣不屬於閩南地區
      所以台語不等於閩南語
      一般來說河洛語或是中原古漢語才是正確名稱!

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому +1

      無知當有趣。典型嗯九。背骨不是汝是尚。不識假博。博解仔。

    • @relatedpartmen
      @relatedpartmen 3 місяці тому +3

      那照你這個中國邏輯,現在普通話應該是日本語。

    • @王彪-x7j
      @王彪-x7j 3 місяці тому

      ​@@一條龍-k2k臺灣是福建的一部分,一個省

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому +2

      @@王彪-x7j
      美國移民那麼多中國人
      那美國是中國的一部份?
      還是中國是美國的一部份?

  • @ylu7450
    @ylu7450 4 місяці тому

    这次不知道有没有台大”语言学家”和”社会学家” 有论文”科学”地论证改名的正确和必要。 要是有的话,可能在台大的世界排名直线下降上再加速一些

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      笑翻,呂ㄧ加速,多加油哦!😂😂😂

  • @junhong469
    @junhong469 4 місяці тому +4

    英文在美國也是英文沒有人說是美文!
    西班牙文在墨西哥也是西班牙文啊!
    明明白白是福建方言就變成台語!
    這不是白痴什麼是白痴

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      你是87,長頸鹿美語聽過沒。真是嗯九。托福和雅思考試一樣嗎?87也要有下限。

    • @ylin7907
      @ylin7907 3 місяці тому +1

      @@決戰突擊 長頸鹿美語是台灣人取的名子(官方英文也翻作Giraffe English),會翻作美語是美式英語的縮寫,而非有"美語"這種語言。美式英語跟英式英語屬同種語言,只是地區不同所以各自有自己的特色,但這些特色只是發音和詞彙上有些微的差異,溝通上不會有任何難度。所以說,能考托福的都能考雅思,反之亦然,只是對考試熟悉度的問題。英國人會說I speak English, 美國人也說I speak English, 而不是I speak 'American'. 因為再次強調,語言學分類上,'American'要稱作是獨立於英語的系統,尚不可能。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      @@ylin7907 對啊!那你神邏輯是哪來的,台灣台語有何不對,不是跟你講的一樣。
      美式美語英式英語,就算同源也是不同,你不是87誰是87。戰神。
      🤣🤣🤣🤣🤣😂😂

    • @ylin7907
      @ylin7907 3 місяці тому

      @@決戰突擊 我在對牛彈琴嗎... 沒有“美式美語”這種東西。因為美語本身就是美式英語的縮寫,所以你所說的”美式美語”就會變成“美式美式英語”,什麼鬼東西哈哈

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      @@ylin7907 哈哈哈哈三小,以為對英語歴史演化很懂的87又再野人現曝,台灣台語是經過演化而來,語言的進化是要輸血的,重要時期就是日治時期,引進許多日本外來語,才擴充語言的表達性,照你的說法英語就是死水,果真,英語也有大量融合法語德語甚至荷蘭語日語。台語也同樣融入外來語,除了日語也夾雜德語。我才對鬼彈琴,你是7月半要到了,老鬼上身。
      本來語言就有融合性,牛津辭典也會參照新詞英語,以便跟得上時代。同理,台語會式微就是使用人口減少,字彙變有限,造血功能不足。英語不分地域,大量辭語匯入,這就跟跑資料程式一樣。
      英語摩登人,我很尊敬你,哈哈哈哈。你阿爸是翹起,可以分財產了是嗎?
      水雞彭風,消風了然。

  • @許文學臺語
    @許文學臺語 3 місяці тому

    22:40 你去「ㄏㄠ3 ㄏㄠ3」真有人這樣講耶 不是講「學(ㄏㄚㄎ3)校」
    斆校ㄏㄠ3 ㄏㄠ3 不知專家們寫不寫得出來 教育部是直接刪除這個詞 沒這個詞的語言就叫台灣台語 是吧

  • @Rayzj9tx
    @Rayzj9tx 3 місяці тому +1

    台灣國語是 閔南語 還是 北京話 還是 台灣台語 ?

  • @葛子早晨
    @葛子早晨 3 місяці тому +7

    我從沒想過教育部還說閩南語,不認識台語?!台灣獨立當然有自己的語言叫台語!美國獨立有美語!就像日語、韓語!菲律賓用英語但也叫菲律賓語

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 3 місяці тому +4

      美語是美式英語(American English),美洲語或美洲本土語(Native American)指的是當地原住民語言,菲律賓語是當地原住民語言他加祿語,不是菲律賓英語,同樣非簡稱的日語、韓語都是當地原住民語言。因此台語是台灣河洛語(Taiwanese Hokkien)的簡稱。

    • @英九-q6e
      @英九-q6e 3 місяці тому +3

      煞笔,新加坡有新加坡语?有加拿大语?哈哈

    • @jw50912
      @jw50912 2 місяці тому +2

      你要不要把中國文化節日改成台灣中秋,台灣過年,台灣端午節,順便改台灣國😅

    • @1949snm
      @1949snm 2 місяці тому +1

      哈哈哈,中國文化節.....
      以前的大陸是同時有多個不同政權不同國家,它們沒有一個叫做中國,因為中國一詞是後來才有的。
      亞洲的節日,文化大多類似,它們都屬於中國嗎?你以為“中國”一詞是創造者嗎?
      Sb

    • @jw50912
      @jw50912 2 місяці тому +2

      @@1949snm 哈哈 你怎麼講中文 中文哪裡來的?維基百科都說了 是源自閩南語泉漳片、通行於臺灣及澎湖群島的語言,為閩南裔臺灣人的母語,現並為中華民國國家語言之一。起源為荷治時期由荷蘭當局召募至台灣開墾的福建移民,以及伴隨著1661年明代末期鄭成功率領泉漳鄉親軍隊自同安縣之金門渡海出兵征服大員而傳播至台灣,且自此始接連被明鄭與清治台灣政府視為教育語言。其後之日治時代則命名為臺灣語(台湾語),以同安話或廈門話為標準音,相對於閩南語發源地福建,台灣話主要特點是有日語借詞,且整體而言聲調相當統一,與福建之同安話聲調相近,而「偏泉」、「偏漳」主要是表現在個別韻母。 反正要改也是因為政治因素🤣

  • @公孫求敗
    @公孫求敗 4 місяці тому

    *閣按怎拗蠻,嚒袂使鴨霸。*

  • @簡成財
    @簡成財 4 місяці тому +4

    主持人的台語有問題
    其中,「蘭郎話」不是指「我們人類(非畜生)語言」之意,而是指「與我們相同的語言」之意。

    • @評論專用-XXXX
      @評論專用-XXXX 4 місяці тому +1

      @@簡成財 「咱人話」,直翻就是我們人話。

    • @呂第七
      @呂第七 4 місяці тому +2

      台語,福建話,閩南語裡「咱人」一詞的意思就是「我們自己人」的意思。

    • @a72546600
      @a72546600 4 місяці тому +1

      聽得出來台語不是這個主持人的第一語言,那個在線上的也是,其實都聽得出來,國語腔沒有去除

    • @z11111ggg_rr
      @z11111ggg_rr 4 місяці тому

      这个教授水平也一般啊,哗众取宠,闽南地区甚至东南亚闽南族群没人称呼闽南话为人话。
      我们泉州人称呼咱人话比较少,比较多说本地话,泉州话,闽南话是后近的词汇。咱人话比较多在华侨尤其菲律宾人会这么称呼,其他马来西亚新加坡称为福建话。
      闽南话是个合适的学术用语,要不然泉州话,漳州话,浙江闽语,新马福建话,台湾话,广东汕尾地区的福佬话该用一个什么合适的学术名词来统合称呼?他们的语言和福建人的海洋性格,到处移民有关系,和台湾移民没关系,统一叫做台湾台语才是政治挂帅吧。

    • @呂第七
      @呂第七 4 місяці тому +1

      @@z11111ggg_rr 你此言差矣, 瑞典挪威與丹麥三國共用一相通的語言,但瑞典人絕不會把自己的語言稱為丹麥語或挪威語,反之亦然。因為這跟國家人民對自己的國家與民族認同有關。
      所以請看清現實吧,現實世界根本就不可能做到語言歸語言,政治歸政治的地步。所以意第緒語學者馬克斯.魏因賴希才會說:「語言是擁有陸軍與海軍的方言。」而這句話也因為他而廣為流傳,儘管他不是第一個講這句話的人。
      最後請你尊重一個事實,「閩南語」這名稱是1930年代才被中國的語言學家所發明,在此之前,我們已經稱呼我們自己的母語為台語或台灣話。基於尊重每個人的自我國家認同的關係,請勿勉強我們改用「閩南語」稱呼我們自己的母語。

  • @lohchihen1516
    @lohchihen1516 4 місяці тому

    是家乡话,乡音。知来源,不忘本。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      那個家鄉,你家住在海邊。

  • @許文學臺語
    @許文學臺語 3 місяці тому +1

    用教育部推薦用字 就是一場災難 一場禍國殃民等級的災難
    「狗、蚼」選一個字與「螞蟻」有關的字 您會選那一個字?
    所有我問過的人 包括不識的人 全部選與教育部不同的用字
    請那些所謂的專家 好好思考為何你們有勇氣去支持與教授這樣的文字?可恥啦

  • @林晉鵬
    @林晉鵬 3 місяці тому +1

    閩南語是地方語言,而臺語是國語欸‘‘‘‘’’’’

  • @brianyen3153
    @brianyen3153 4 місяці тому +2

    用「臺灣臺語」,簡稱「臺語」。閩南語是許多閩南各地方民語的集合名詞,含有政治意識的用詞。

    • @YXW-wq1wv
      @YXW-wq1wv 4 місяці тому +1

      台灣閩南語簡稱台語

    • @mantinwong6479
      @mantinwong6479 3 місяці тому

      神筋並

    • @brianyen3153
      @brianyen3153 3 місяці тому

      @@mantinwong6479 說你自己吧!不能接受正常理性的論述,就如你說的!

  • @楊美鳳-y1l
    @楊美鳳-y1l 4 місяці тому +8

    請成立台語委員會

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому +1

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

    • @michaelyuan3382
      @michaelyuan3382 3 місяці тому

      @@taobalyismahasan 絕種了的尼格利陀人 (Negritos) 才是所知的最早的台灣人 現在的原住民也是台灣的殖民者 大家都是殖民者 只是早跟晚的差別而已

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 3 місяці тому

      @@michaelyuan3382 ua-cam.com/video/7DCvjM1nIAM/v-deo.htmlsi=MiyooXalNdKI5sUC(#中國人 公版,特別為你修的喔)
      賽夏族的paSta'ay矮靈祭的祭典,舉行期為兩年一小祭,十年一大祭。 是對矮黑人的懺悔道歉,每一世告訴後代,我們的祖先,我們的先人做錯了事,代代相傳告著戒子孫後代。
      轉型正義在賽夏族深深的懺悔中, 已經刻在他們的骨子肉裡。在遙遠的年代, 事件發生之後, paSta'ay矮靈祭的祭典舉行的那一刻開始,深化至今。
      然而在你們中國原住民的統治殖民下的台灣,學術界搜奇記錄,研究一番後。現在祭典就是在舉行的時候,媒體上你所看到的...... #觀光活動化
      到今天為止,在台灣,你們中國原住民的政府為了自身的國際處境,公用倉庫庫存利用似地,對台灣南島族群的予取予求,理所當然的態度。[www.roc-taiwan.org/nzakl/post/12229.html](www.roc-taiwan.org/nzakl/post/12229.html)
      不難想像,你們這個國家 『促進轉型正義』段落後面的『 轉型正義』推動, 將也只是搽脂抹粉,為自己妝點,時不時濃妝搖滾,自顧自嗨地嘔啞嘲哳一番,就像這個節目一樣。
      你們中國原住民族儒家封建主奴意識,這個目不就在證實、證明這一點嗎?。『#破麻假蘋果,#壞梨假嫩秀』這八個字形容你們中國原住民再貼切也不過了。這八個字前後錯亂,簡直跟你們中國原住民一模一樣。謬論當真理,歇斯底里的發狂當作理性, 更遑論是非對錯了。
      回顧你們中國原住民族文化上不曾看到的足跡, 沒有再犯已經是上帝給你們最大的恩典,基督教的『原罪』概念,你們不懂才會這樣。話說回來,當然你們是拿香的啦,無可厚非。
      至於轉型正義,如果你再來看看日、韓、越三個,中國原住民的儒家文化圈,那種道統這裡先不予評論。但確定的是,沒有『懺悔道歉』的概念。就算你們中國原住民族某個年代某個人曾經提出有類似的,但你們所謂五千年整個文化的脈胳這樣走下來,事實也證明,那是你們所否定的。畢竟『懺悔道歉』對你們來說,是sià-sì-sià-tsìng-ê-tāi-tsì。
      ua-cam.com/video/7DCvjM1nIAM/v-deo.htmlsi=MiyooXalNdKI5sUC

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 3 місяці тому

      @@michaelyuan3382
      #給中國人版本
      賽夏族的paSta'ay矮靈祭的祭典,舉行期為兩年一小祭,十年一大祭。 是對矮黑人的懺悔道歉,每一世告訴後代,我們的祖先,我們的先人做錯了事,代代相傳告著戒子孫後代。
      轉型正義在賽夏族深深的懺悔中, 已經刻在他們的骨子肉裡。在遙遠的年代, 事件發生之後, paSta'ay矮靈祭的祭典舉行的那一刻開始,深化至今。
      然而在你們中國原住民的統治殖民下的台灣,學術界搜奇記錄,研究一番後。現在祭典就是在舉行的時候,媒體上你所看到的...... #觀光活動化
      到今天為止,在台灣,你們中國原住民的政府為了自身的國際處境,公用倉庫庫存利用似地,對台灣南島族群的予取予求,理所當然的態度。[www.roc-taiwan.org/nzakl/post/12229.html](www.roc-taiwan.org/nzakl/post/12229.html)
      不難想像,你們這個國家 『促進轉型正義』段落後面的『 轉型正義』推動, 將也只是搽脂抹粉,為自己妝點,時不時濃妝搖滾,自顧自嗨地嘔啞嘲哳一番,就像這個節目一樣。
      你們中國原住民族儒家封建主奴意識,這個目不就在證實、證明這一點嗎?。『#破麻假蘋果,#壞梨假嫩秀』這八個字形容你們中國原住民再貼切也不過了。這八個字前後錯亂,簡直跟你們中國原住民一模一樣。謬論當真理,歇斯底里的發狂當作理性, 更遑論是非對錯了。
      德國轉型正義的歷程,回顧你們中國原住民族文化上不曾看到的足跡, 沒有再犯已經是上帝給你們最大的恩典,基督教的『原罪』概念,你們不懂才會這樣。話說回來,當然你們是拿香的啦,無可厚非。
      至於轉型正義,如果你再來看看日、韓、越三個,中國原住民的儒家文化圈,那種道統這裡先不予評論。但確定的是,沒有『懺悔道歉』的概念。就算你們中國原住民族某個年代某個人曾經提出有類似的,但你們所謂五千年整個文化的脈胳這樣走下來,事實也證明,那是你們所否定的。畢竟『懺悔道歉』對你們來說,是sià-sì-sià-tsìng-ê-tāi-tsì。
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 3 місяці тому

      @@michaelyuan3382 之前回的不見了,重回。(不好意思)

  • @scyou9795
    @scyou9795 3 місяці тому +7

    我讚成正名為台灣台語,簡稱台語

  • @andrelee1201
    @andrelee1201 3 місяці тому

    臺語-臺灣閩南語

  • @slowlypleasebeny8406
    @slowlypleasebeny8406 4 місяці тому +2

    語言會消失 沒有文字是主要因素 比正名更重要的是找回語言的正確用字 不是像現在都在亂搞發音字來替代 真是荒唐!!!
    ..連字都對不起來不然就是亂創字 學台語還要學奇怪的字 難上加難 說真的 台語 閩南語 河洛話.正名傳承這個有甚麼意義???我實在看不出來~~語言搞這麼難 難怪會消失 真的擺錯重點

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      那你學國語都不用背注音,你是用羅馬拼音打字的,學國語都沒聽你跟老師靠腰很難,怎你又不學台語是在靠腰三校。一堆高貴的正黃旗。
      我家是正黃旗。你黃吧!

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      你學國語都不靠腰,學文言文也不靠腰,你不學台語的是在靠腰三校。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      哈哈哈哈,嗯九連外國摩門教的傳教學生都不如。

    • @slowlypleasebeny8406
      @slowlypleasebeny8406 3 місяці тому

      @user-td1np8mv8p 1我母語是台語 基礎從來不用花錢外學 2台語還要用羅馬來拼音 用不知哪裡引用少用的漢字 只會混亂語言 3加深困難的學習方法 沒人講沒人用 如何傳承 4可悲的是一群不知道問題 就只會靠北不知所云 母語交給你們 夠可悲

  • @江宁路牛奶棚
    @江宁路牛奶棚 3 місяці тому

    太棒了,重复乌克兰2012年干过的事,哈哈。

  • @yiutsuwu6171
    @yiutsuwu6171 3 місяці тому

    那位用福佬話罵人的網民,真沒教養,他父母沒教育好!

  • @fujitan8107
    @fujitan8107 3 місяці тому +1

    台湾当然必要把台语全面国语化从幼儿做起国家才会正常化不应和北京同用

  • @kaeruhxu3890
    @kaeruhxu3890 2 місяці тому

    台語源自閩南與語,閩南語來自河洛話,事實就是如此不須要討論,即使台語有加入荷蘭 原住民 日語名詞,基礎還是不變

  • @chao-sungpan3136
    @chao-sungpan3136 4 місяці тому

    姓劉,姓許,回去看祠堂來自哪里

    • @Z-dw3fs
      @Z-dw3fs 4 місяці тому

      祖宗牌位都烧了换拜天孙了。

    • @決戰突擊
      @決戰突擊 3 місяці тому

      那劉許姓的人去看就好了,其他姓的沒這,所以不用。

  • @计算机科学
    @计算机科学 3 місяці тому +4

    台語是公共財,福佬沙文主義、閩南話鴨霸客家話與原住民話!

    • @林容生-f1x
      @林容生-f1x 2 місяці тому

      在台灣說的話就是台語,客家話也是台語。台灣的客家話會與中國的客家話有差異。所以在台灣的客家話也是台語。

  • @galebking960
    @galebking960 4 місяці тому +8

    美国应该为自己的语言正名,以后统称美语。加拿大说加语,澳大利亚说澳语,新西兰说新语,都可以正名🤣🤣🤣🤣

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

    • @chrischang4989
      @chrischang4989 4 місяці тому +4

      台灣現在普遍學習的就是美式英文,所以也稱之為美語啊!
      就像台灣的國語也跟中國使用的普通話基本相同,都可稱之為中文,但台灣與中國兩個國家所使用的文字已經是兩種系統,分別為正體中文與簡體中文,習慣用語也有很多不同,所以更精準的會區分為我國的台灣華語和中國的中國漢語。😊

    • @yulao5299
      @yulao5299 4 місяці тому +1

      @@taobalyismahasan 实际那么现在ai那么吊,让ai帮台湾创造一套语言和文字就可以了,台湾人去学那个就可以了,那么想去中就不要去得那么丢脸,把人家语言改成自己的

    • @yulao5299
      @yulao5299 4 місяці тому

      @@taobalyismahasan 你打的什么字?繁体中文吗?让赖仔改成台文啊

    • @yulao5299
      @yulao5299 4 місяці тому

      @@chrischang4989 实际那么现在ai那么吊,让ai帮台湾创造一套语言和文字就可以了,台湾人去学那个就可以了,那么想去中就不要去得那么丢脸,把人家语言改成自己的

  • @司馬提爾-m6v
    @司馬提爾-m6v Місяць тому

    改名台灣天語吧 凸顯台灣的偉大

  • @楊民-y5h
    @楊民-y5h 4 місяці тому

    公視啊!!!

  • @Yuh-ShaneHwu
    @Yuh-ShaneHwu 4 місяці тому +3

    宋代朝庭官員常抱怨漳泉地區文人語音不全,難以溝通,因此朱熹應是以當時的官話教讀四書以矯正當地士子的口音,因而創造了閩南語文讀音。現代學者比對閩南語文讀音和其他地方語言的讀音,意外發現和客家話的相似程度最高達8成以上,因此推測客家話應是當時的官話。
    客家話和雅言一樣也是一字一音, 雅言是夏朝的官話,史稱夏朝為夏家,"夏家"的閩南語、韓語、越語讀音都為"haka", 與客家自稱"hakka"或廣東話同音,證實客家人其實就是夏家人,客家話就是夏朝的雅言, 因此在本土語言中,客語最適合作為「台灣台語」。
    "雅言"在客語中又有"我的語言"的意思。據說孔子曾經請教老子為師之道,老子說道可道,非常道,名可名,非常名。孔子不解,老子說你真是大器晚成。孔子又向老子請教晚的閩南語文讀音,老子說你自己回去想想。
    孔子回去之後召集門人討論,眾弟子也無解,孔子大罵眾弟子不可教也,這時有一個在門邊玩耍的三歲小孩突然說我知道,孔子說你知道甚麼,小孩說道可道,非常道,名可名,非常名,就是說你可以這麼教,也可以不這麼教,我可以認為是這樣,也可以認為不是這樣。孔子大驚,認為遇到天才,接著問大器晚成的文讀音怎麼念,小孩說"雅"(客語音"nga"意為"吾")言說是大器完成也就是大器天成,孔子大喜,從此要求門下弟子必修"雅言"(客語)。

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому

      客語屬於較後期的官話
      應該是胡人剛開始學漢語時期的語言
      比粵語的年代更晚!
      粵語 客語與北方官話的相近度比較高
      閩南語跟台語與漢語胡化之後的北方官話差距最大

    • @一條龍-k2k
      @一條龍-k2k 3 місяці тому

      客語屬於畲族學習漢語所形成語言
      所以客語的形成會因居住地的不同而有所不同
      大致上會依附在所居地的主流語言上
      因此不同地區的客語不盡然能相通
      甚至還有不能相同的情況
      反而會有所居地的主要語言的影子!

  • @cfg5697
    @cfg5697 3 місяці тому +6

    “方塊漢字”正名:“台灣台字”!

    • @relatedpartmen
      @relatedpartmen 3 місяці тому

      就漢字呀,只有中國才會想把漢字據為己有

  • @mie..
    @mie.. 4 місяці тому

    这么喜欢正名,建议赶快发明台文。

  • @東皇太一-q3e
    @東皇太一-q3e 4 місяці тому +3

    就像把粤语改成香港语,四川话改成重庆话一样可笑。

    • @微分-w2p
      @微分-w2p 4 місяці тому

      希望香港人不要再把自己的母語叫粵語而是叫香港話。
      香港必須獨立。

    • @nanman_chief
      @nanman_chief 4 місяці тому +1

      貴國上海話 蘇州話 無錫話也都是吳語,貴國江蘇省浙江省最可笑,明明都是吳語竟然有這麼多奇怪的名字,太神奇了

    • @mantinwong6479
      @mantinwong6479 3 місяці тому

      @@微分-w2p香港人沒你那樣神筋並

    • @微分-w2p
      @微分-w2p 3 місяці тому

      @@mantinwong6479 那香港就只能逐漸的滯納化了

    • @teochewi-zony7870
      @teochewi-zony7870 3 місяці тому

      ​@@微分-w2p ......拿啥独立,把香港开走吗,不要骗香港人😀

  • @張狗狗-j5e
    @張狗狗-j5e 3 дні тому

    不要再殘害學子了,方言就是方言,
    這是市場決定的,就算消失也理所當然,這是人為不可逆事實

  • @226Liu
    @226Liu 3 місяці тому +1

    福佬沙文主義

  • @yiutsuwu6171
    @yiutsuwu6171 4 місяці тому +1

    請台上諸位查清楚日據時代祖先戶籍登載是福佬還是廣東或是熟或是蕃?
    閩南語就是福建話,通行於福建、星馬、台灣、浙江等地。不能因為腔調不同就要自嗨,難不成廘港腔、宜蘭腔不同就要稱廘港語、宜蘭語?
    最有資格稱「台語」應該是苗栗前縣長劉政鴻、名嘴虞美人,因為他們是道卡斯族人。客家、閩南、外省都是外來侵略者。

    • @nanman_chief
      @nanman_chief 4 місяці тому +1

      福建有閩北語跟閩東語,跟聽起來跟閩南語完全不一樣難道福州人講的福建話就是閩南語嗎,福州人講的是閩東語福州話,你要福州人情何以堪?

    • @nanman_chief
      @nanman_chief 4 місяці тому

      而且宜蘭講的話真的有名字,叫做漳州話,但是已經跟漳州原鄉的話不完全一樣了,所以你可以說那是宜蘭的漳州話。鹿港的是泉州話,但是也跟府城的泉州話不太一樣了,那個也是鹿港的泉州話。用地名來為語言命名很常見,只是你眼見小,大陸那邊甚至廈門還分島內島外,兩邊的口音不一樣,島外的是同安話,島內的才是廈門話。

    • @chengchanglin7745
      @chengchanglin7745 3 місяці тому

      ​​​​@@nanman_chief但新加坡的福州人對福建話一詞有異議嗎?臺灣的客家人對廣東話一詞有異議嗎?

    • @darthvader5714
      @darthvader5714 3 місяці тому

      都嘛一堆信基督長老教會的在亂,他們才不祭祖咧,那些搞台羅文的都嘛改信洋教把祖先牌位燒了墓碑扔了,不然墓碑都會記載祖先來自哪裡

    • @nanman_chief
      @nanman_chief 3 місяці тому

      @@chengchanglin7745 所以這就很有趣,如果自稱台灣話,那為何一些人又有意見了呢?

  • @起風咯
    @起風咯 3 місяці тому +1

    閩南語仍在中國閩南,只是目前的台語的語源之一

    • @胡育昆
      @胡育昆 2 місяці тому

      美国人独立三百年,也是说American English

  • @許文學臺語
    @許文學臺語 3 місяці тому

    26:40 佔 音ㄐㄧㄚㄇ3 連專家都會走音 這才是閩南毀滅的先兆

  • @jkss719
    @jkss719 4 місяці тому +8

    去過福建都知道台灣就是閩南人 都是從福建移居來的 台灣島上從來沒有所謂的台語

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。

    • @tsai95ms
      @tsai95ms 4 місяці тому

      沒去過英國的人都知道美國人講的話就是英語。美語和英語可以相通,但是就是不一樣的。

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 4 місяці тому

      @@tsai95ms 人家美国还是 english 啊 ,所有台湾的是台湾闽南语而已。

    • @tsai95ms
      @tsai95ms 4 місяці тому

      @@ongtengkee9225 那就是台語,有問題嗎?大陸說的是普通話,將來就沒有閩南語共產黨必定會統一語言,以後在大陸就沒有閩南語,就如同正體字被廢除只剩簡體字。

    • @ongtengkee9225
      @ongtengkee9225 4 місяці тому

      @@tsai95ms 大陆去政府小学都能学到闽南语,什么都不懂的台湾人。厦大教授写的课程。

  • @三月七桃-j9s
    @三月七桃-j9s 4 місяці тому

    我觉得台语和闽南语是同一种语言,虽然有用词不一样,就像客语“亻厓”和台语“阮”都是“我”的意思,也不用强迫别人说这种语言是闽南语还是台语,你自己高兴的话叫闽南语、台语、台湾话都行,也不知道是怎么回事,叫普通话或者国语内地就没什么反应,把闽南语叫成台语反应就这么大?

  • @蔡俊榮-l9z
    @蔡俊榮-l9z 4 місяці тому +7

    應正名為台語!!!

    • @taobalyismahasan
      @taobalyismahasan 4 місяці тому +1

      ua-cam.com/video/s3sdXlhhKGA/v-deo.htmlsi=jZCj0-pZWVoR6E7h
      1.台灣原住民族才是台灣人。
      2.台灣人就是台灣南島族群。
      3.台語 是專指 『台灣南島民的語言』
      4.中國漢人是 『中國原住民』,美其名是台灣新住民。
      5.中國閩南漢人使用的語言屬於漢藏語系,有什麼有疑義嗎?
      6.文化挪用(英語:Cultural Appropriation)或 文化誤用(Cultural Misappropriation)一般來說是指較強勢的個體或文化群體面對相對弱勢的個體或文化群體時,以未充分理解、誤解、取笑、歧視、或不尊重的方式,直接採用、侵佔、剝削、抄襲或複製(宣稱擁有)弱勢文化。在20世記末至21世記初,文化挪用被視為一種政治不正確的行為。