関ジャニクロニクル | 英会話伝言ゲーム |フード版 | 日本はすごいチャンネル

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 18

  • @JapanisCrazy
    @JapanisCrazy  2 роки тому

    ネットフリックスの海外ドラマをわかるようになりたいですか?
    ラブコメを見ながら、基礎英語の勉強コース:
    無料体験レッスンもあります!
    skillhunter.jp

  • @カズくん-e1m
    @カズくん-e1m 2 роки тому +9

    「チップ」は野球のファールチップ
    「かすった」
    正解をかすった、惜しかったって
    意味です😊

    • @JapanisCrazy
      @JapanisCrazy  2 роки тому +1

      おしかった、僕も野球通訳したことあるし、めちゃくちゃ悔しいです!
      -Andrew

    • @U-Ryan
      @U-Ryan 2 роки тому

      なるほど

    • @nazuna3089
      @nazuna3089 2 роки тому +1

      日本人だけど、わからなかった。
      野球のファールって、そんなん野球詳しい人しかわからんやん、、
      、。

  • @raeymond5552
    @raeymond5552 Рік тому +1

    ネプリーグは、日本のクイズ番組です!

  • @KW-yy7me
    @KW-yy7me 2 роки тому

    チップはゴルフでもチップインで使いますね。
    野球のファウルチップは、バットにかすったボールが直接キャッチャーミットに入る。
    ゴルフのチップインは、かするように打ったボールが直接カップに入る。
    tipは細かいとか、削るとか掠るといった意味もあるとかないとか。
    スポーツ用語は古い英語を使ってる事が多いので、古くはそういう意味の方が主流だったのかも。
    野球の投球や競技場のフィールドなんかをピッチというのは、古代の槍投げの意味らしいし。

  • @e.s.p.9257
    @e.s.p.9257 3 роки тому +2

    foul tip のtip

    • @JapanisCrazy
      @JapanisCrazy  3 роки тому +1

      あらま、反省します! ありがとう。:D

  • @artshrinevideos
    @artshrinevideos Рік тому

    海の神様はきっと手塚治虫のアニメ「海のトリトン」(Triton)の事では無いかと思います。

    • @harun1928
      @harun1928 Рік тому

      アリエルのお父さんじゃないんですね😳‼️

  • @UnoYoth
    @UnoYoth 3 роки тому +2

    チップはエルドレッドの通訳してたアンドリュー先生ならわかるはず!!!♪
    ・・・かすった。って意味♪♪だとデイビッドに説明しておいて??w♪♪♪

    • @JapanisCrazy
      @JapanisCrazy  3 роки тому

      日本語先生として引退します。(笑) フィッシュアンドチップスのチップを言わなくて良かった。 :P

    • @kamodomon0913
      @kamodomon0913 3 роки тому +1

      @@JapanisCrazy 英語が出来ると分からなくなるカタカナ語ですねw

  • @user-ek8zl3id2n
    @user-ek8zl3id2n 3 роки тому

    チップって野球じゃない?

    • @JapanisCrazy
      @JapanisCrazy  3 роки тому

      野球のチップ! そうですよね。はずいなぁ  :X

    • @81号白鳥
      @81号白鳥 2 роки тому

      もう「チップ」は野球では使わないよね。せめて「ファウルチップ」

    • @harun1928
      @harun1928 Рік тому

      @@81号白鳥ファウルカップかと思ってました💦