Bonita la traducción sisi Yo interpreto la canción de forma muy diferente porque puedo relacionarla con lo que ha sido mi vida hasta ahora, pero aún así, si que se puede ver como una pareja disfuncional (u u )
Chale vuelvo a escuchar esta canción después de mucho y aun que nunca termino de entenderla al 100% siempre termino sintiéndome como un revoltijo de palabras, Escuchar esta canción con problemas de fondo es.. Interesante.-.xd
Bonita la traducción sisi
Yo interpreto la canción de forma muy diferente porque puedo relacionarla con lo que ha sido mi vida hasta ahora, pero aún así, si que se puede ver como una pareja disfuncional (u u )
venia hace tiempo buscando esta traduccin gracias~
×2
llevaba tiempo queriendo una traduccion de esta cancion y ahora estoy feliz de entender de que trata aun que tengo dudas de su significado.
De nuevo estoy escuchando esto.
Gracias por traducir esta canción
Nuevo sub!. Espero que te vaya bien en las tradiciones, y gracias por traducir está canción
Chale vuelvo a escuchar esta canción después de mucho y aun que nunca termino de entenderla al 100% siempre termino sintiéndome como un revoltijo de palabras,
Escuchar esta canción con problemas de fondo es.. Interesante.-.xd
Gracias por traducir la canción!
Seria muy chevere si pudieras traducir 'Rabbit in a headlight' de Autoheart 😊
me gusto un CHINGOOOOOOOOOOO
En este caso fat joint es un cigarrillo de marihuana grueso, no una articulación gorda.
Lo iba a decir, gracias por comentarlo
Que no en la parte de noviembre dice "No puedo recordarte como eras en Noviembre" pq dice you back in november
Esta medio mala la traducción
Yo lo interpretó como algo dentro de mi que cada vez me irrita