Елена,спасибо за урок !Я тут столкнулась с проблемой перевода конструкции must have to and must have had to .Вы перевели это как :''вы должно быть установили пароль'',но носители это переводят как ''вы должно быть должны ввести пароль''.И также они говорят,что эту конструкцию почти не используют и проще было бы сказать :you have to put in a password.
Hey you Elena! What's been happening in your world?! Just haven't heard from you anything for *donkey's years🙄* (do you know this idiom?) So, I'd like to run some of my minds by you, okay? As you probably noticed, I'm not using a verb *must* so often by the reason I don't like it per se (by itself). I commonly try to use other verbs instead. There might be such types of verbs like *_should, need, ought to, can, have to._* *Must* looks so strictly, so restricted, boring, maybe this way. I prefer to use softer and less forbidding words. Anyway, this lesson has been mastered by me completely and I even knew a bit new for myself! See you soon, my beloved teacher!🥰🥰🥰
"Я не могу иметь доступ в базу данных , значит ты (все таки )установил пароль" . Раз не могу попасть в базу , значит ты 100% установил пароль, а "не должно быть ты установил пароль" . Я танцую от . Зачем для "должно быть " "must + have to"? Я так чувствую . Спасибо за урок . Азартно!
Урок просто фантастика! Елена, спасибо. Почерпнула много нового. По поводу перевода сложной конструкции He must have had to go out unexpectedly - можно ли, например, ее перевести - Должно быть ему внезапно ПРИШЛОСЬ уйти ? Очень интересно на Engvid Рони говорит о сокращении have в перфектном инфинитиве в разговорной речи до [of]. Например, We would have done it last week. - we would [of] done it last week (something like that)
да, в разговорной речи have смазывается настолько, что звучит, как /of/. Но это слово все равно слышно. К разговорной речи ,конечно, нужно привыкать Думаю, ваш перевод отлично подходит
Я почувствовала в странной конструкции must have to, must выглядел вроде модального глагола , даже супермодального по отношению к have to, следовательно он должен выражать лишь максимум вероятности , тогда как have to - смысл давления внешних обстоятельств , и потому must + have to - ЗНАЧИТ был вынужден или значит ( все таки ) пришлось - максимальная вероятность , а в случае "может быть " логично в качестве модального глагола , например , might - might have to - с меньшей степенью вероятности - возможно / должно быть и проч. Я решила посмотреть примеры возможности комбинаций других модальных глаголов с have to и АП !!! оказалось это есть!!! В этом курсе они не в системе , таки Адванст называется .
Елена Викторовна, никак не могу понять разницы между That's not Clara's car. She must have borrowed it from her parents и вариантами предложений с must have to../ must have had to. И там и там ощущения вывода основанного на действии в прошлом. Подскажите пожалуйста в чем их разница с первым примером?
и вариантами предложений с must have to../ must have had to - это не поняла, к чему That's not Clara's car. She must have borrowed it from her parents - это пример modal perfect, перфектного инфинитива после модального глагола. Смотрите у меня уроки на данную тему.
We mustn't leave it so long nex time. Пожалуй, наиболее подходящим вариантом перевода будет что-то вроде: Нам не следует оставлять это/её/его(представляем себе дачу, загородный участок и т.д.) на такое долгое время в следующий раз. P.S. урок очень объёмный и сложный, но определённо интересен.
18:45 Здравствуйте! Можно ли заменить данные конструкции в примерах, на: you must have put (перфектный инфинитив), He must have gone (снова же перфектный инфинитив) Как бы, не будет ли разницы?
possibly, definitely - т.е. здесь подходят наречия. Но в английском есть и другой способ, как передать тот же смысл. Для этого подходят модальные глаголы They should get married - то ближе к уверенности They might get married - это вероятность 50 на 50
Спасибо большое! Просто это был один из вопросов у меня на экзамене по английской грамматике несколько дней назад. И это предложение не выходило у меня из головы. Я тоже ответила They possibly get married. Ура! Спасибочки, Елена Викторовна!
Не очень понятен пример (секция B в конце): -I can not access the database. -You must have to put in a password. Я понимаю это здесь как диалог. - Я не могу войти в базу данных. -Ты должен ввести пароль. А Вы переводите : Ты должно быть установил пароль. Но я бы перевела бы это : You must have put in a password. Поясните, пожалуйста.
You must have to put in a password. Перевод должен быть таким: Вы, должно быть, должны ввести пароль. must идет в значении "должно быть", have to - "должен, обязан"
Спасибо.Крайне интересно, крайне полезно и крайне информативно.
Круто !!! Елена Викторовна, СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ !!! Вспомнила выражение "You've got to be kidding!" (150 английских фраз для разговора) :-))
Thanks for your explanation 👍👍👍
Спасибо большое!
The most professional lesson I've ever seen. Not only on this channel but on other ones. Thanks a lot
Thanks for being with me
Елена,спасибо за урок !Я тут столкнулась с проблемой перевода конструкции must have to and must have had to .Вы перевели это как :''вы должно быть установили пароль'',но носители это переводят как ''вы должно быть должны ввести пароль''.И также они говорят,что эту конструкцию почти не используют и проще было бы сказать :you have to put in a password.
Очень удался юнит! Спасибо огромное, Елена Викторовна.
спасибо большое
Супер! Спасибо Вам огромное!
Спасибо Вам.
спасибо за ваш труд. Полезно, подробно. Вы молодец!
Спасибо
Thank you a lot 🤙🏽
Thank you! Done.
Thank you very much for sharing your deep knowlege of english
You're welcome
наконец-то advanced! почаще бы, а то уж думал эта серия запущена...
Спасибо!
Нет, я не запускаю серии, у меня все идет по плану, просто план не всегда удается выполнять всрок
Очень полезный урок.В очередной раз, большое Вам спасибо ))
Пожалуйста
Потрясающий урок!
спасибо
👍
Hey you Elena! What's been happening in your world?! Just haven't heard from you anything for *donkey's years🙄* (do you know this idiom?)
So, I'd like to run some of my minds by you, okay? As you probably noticed, I'm not using a verb *must* so often by the reason I don't like it per se (by itself). I commonly try to use other verbs instead. There might be such types of verbs like *_should, need, ought to, can, have to._* *Must* looks so strictly, so restricted, boring, maybe this way. I prefer to use softer and less forbidding words. Anyway, this lesson has been mastered by me completely and I even knew a bit new for myself!
See you soon, my beloved teacher!🥰🥰🥰
Hi, Dave. I'm OK, thank you.
But I was very busy with some things.
@@ok-english
Thanks, understood you!👌
Have a great and productive time!👍
"Я не могу иметь доступ в базу данных , значит ты (все таки )установил пароль" .
Раз не могу попасть в базу , значит ты 100% установил пароль, а "не должно быть ты установил пароль" . Я танцую от .
Зачем для "должно быть " "must + have to"? Я так чувствую .
Спасибо за урок . Азартно!
Да, думаю, ваш перевод более точный. Вывод на основании фактов.
Урок просто фантастика! Елена, спасибо. Почерпнула много нового. По поводу перевода сложной конструкции He must have had to go out unexpectedly - можно ли, например, ее перевести - Должно быть ему внезапно ПРИШЛОСЬ уйти ?
Очень интересно на Engvid Рони говорит о сокращении have в перфектном инфинитиве в разговорной речи до [of]. Например, We would have done it last week. - we would [of] done it last week (something like that)
да, в разговорной речи have смазывается настолько, что звучит, как /of/. Но это слово все равно слышно. К разговорной речи ,конечно, нужно привыкать
Думаю, ваш перевод отлично подходит
Я почувствовала в странной конструкции must have to, must выглядел вроде модального глагола , даже супермодального по отношению к have to, следовательно он должен выражать лишь максимум вероятности , тогда как have to - смысл давления внешних обстоятельств , и потому must + have to - ЗНАЧИТ был вынужден или значит ( все таки ) пришлось - максимальная вероятность , а в случае "может быть " логично в качестве модального глагола , например , might - might have to - с меньшей степенью вероятности - возможно / должно быть и проч.
Я решила посмотреть примеры возможности комбинаций других модальных глаголов с have to и АП !!! оказалось это есть!!!
В этом курсе они не в системе , таки Адванст называется .
Елена Викторовна, никак не могу понять разницы между That's not Clara's car. She must have borrowed it from her parents и вариантами предложений с must have to../ must have had to. И там и там ощущения вывода основанного на действии в прошлом. Подскажите пожалуйста в чем их разница с первым примером?
и вариантами предложений с must have to../ must have had to - это не поняла, к чему
That's not Clara's car. She must have borrowed it from her parents - это пример modal perfect, перфектного инфинитива после модального глагола. Смотрите у меня уроки на данную тему.
We mustn't leave it so long nex time.
Пожалуй, наиболее подходящим вариантом перевода будет что-то вроде: Нам не следует оставлять это/её/его(представляем себе дачу, загородный участок и т.д.) на такое долгое время в следующий раз.
P.S. урок очень объёмный и сложный, но определённо интересен.
Вот меня it и смутило, без контекста я не смогла подобрать точный вариант перевода. Неясно, что за it скрывается.
Мне в голову пришла кошка или собака (it)
за it может скрываться все, что угодно)
deafening [ˈdefənɪŋ] оглушающий; оглушительный, громовой, очень громкий
Уже поняла - я неправильно прочитала слово(
Корень deaf - глухой
18:45
Здравствуйте! Можно ли заменить данные конструкции в примерах, на: you must have put (перфектный инфинитив), He must have gone (снова же перфектный инфинитив)
Как бы, не будет ли разницы?
We mustn't leave it so long next time - Не откладывай на завтра, то что можно сделать сегодня
1:31,8:04,9:52,25:20
Елена Викторовна, подскажите, как в БУДУЩЕМ времени сказать "наверняка", т.е. выразить уверенное предположение? Например, "они наверняка поженятся."
possibly, definitely - т.е. здесь подходят наречия.
Но в английском есть и другой способ, как передать тот же смысл. Для этого подходят модальные глаголы
They should get married - то ближе к уверенности
They might get married - это вероятность 50 на 50
Спасибо большое! Просто это был один из вопросов у меня на экзамене по английской грамматике несколько дней назад. И это предложение не выходило у меня из головы. Я тоже ответила They possibly get married. Ура! Спасибочки, Елена Викторовна!
Пожалуйста)
They are likely to get married
Goot
А как не спутать сокращения He's как is и has или I'd как would и had в предложении? Только по контексту?
Нужно понимать грамматику и контекст. Тогда, конечно, не спутаете
13:14
I was wrong about the meeting being today.
Подскажите пожалуйста, под какое правило "подпадает" being. Не очень понятно его употребление.
это герундий после некоторых конструкций be wrong about doing something
раймонда мерфи
Нет, эту книгу делал не Мерфи
Затрудняюсь сказать на английском -"не успеваю сделать, добежать и тд."
I can't keep up with my work. Или I can't make it on time
Не очень понятен пример (секция B в конце):
-I can not access the database.
-You must have to put in a password.
Я понимаю это здесь как диалог.
- Я не могу войти в базу данных.
-Ты должен ввести пароль.
А Вы переводите : Ты должно быть установил пароль. Но я бы перевела бы это : You must have put in a password.
Поясните, пожалуйста.
You must have to put in a password.
Перевод должен быть таким: Вы, должно быть, должны ввести пароль.
must идет в значении "должно быть", have to - "должен, обязан"
@@ok-english спасибо большое!!!С нетерпением ждем новые уроки!
а где *be supposed to* ?
и ещё *got to* (без have!)
🤯
это что еще и третья книга?
Третью книгу из серии писал не Мерфи, а Хьюингс, но зеленая книга продолжает логику синей. Хотя, подача немного другая
"Синего" Мерфи скачал в пдф, Хьюингса бесплатно нигде нет. Одна надежда на вас!
Спасибо, Елена Викторовна! До рутрекера сам не додумался. Toр рулит)
спасибо
👍