How to order in Cantonese in Hong Kong’s traditional cafes (tea restaurants)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 вер 2018
  • Subscribe to our UA-cam sc.mp/2kAfuvJ
    Luisa Tam explains commonly used terms in Hong Kong’s traditional cafes, or “cha chaan teng”.

КОМЕНТАРІ • 66

  • @ceowin
    @ceowin 5 років тому +101

    Play this at 0.75x speed if you don't want to feel the rush of cha chaan tengs on your phone.

  • @Lyndanet
    @Lyndanet 2 роки тому

    Appreciated and so helpful .Certain daily non formal terms are often overlooked for their importance yet are so useful when wanting to be socially appropriate and friendly to others.✌🏽

  • @daitao28
    @daitao28 5 років тому

    Luisa you are so great, I can't wait of the next clip.

  • @user-mi6ll4bx4y
    @user-mi6ll4bx4y 5 років тому

    Love it mai tan... shucks I miss HK, been 3years since my last visit... next visit would be my 37th visit

  • @infriendswetrust3820
    @infriendswetrust3820 5 років тому +14

    Switching the position of the host makes it look weird and funny.

  • @Overlordvoldermort
    @Overlordvoldermort 5 років тому

    So helpful, more words to add to my HK canto terms vocabulary

  • @oldbay2
    @oldbay2 Рік тому

    I need more lessons like this

  • @drbanana4993
    @drbanana4993 5 років тому +2

    When I go to the local cafe.
    I always hear people ordering a plate of
    ^diw laid lo may^
    I'm going to try some next time!😁

  • @RayMak
    @RayMak 5 років тому +2

    She is great! Learnt a lot here.

  • @angela-gilbert
    @angela-gilbert Рік тому +1

    I was born in Hong Kong in the late 60s and still speak Cantonese today. I never know 206 means Hot Lemon Coke. I just order the drink in Cantonese. Next time I am going to try 206 and see anyone know what I am talking about.

  • @Erik_Emer
    @Erik_Emer 5 років тому +15

    Let's recap (a dash "-" between two numbers indicates tone change from tone X to Y "X-Y):
    茶餐廳 - chaa4 caan1 teng1 (literally: tea restaurant)
    搭檯 - daap3 toi4-2 (share a table)
    靚仔 - leng3 zai2 (handsome man, steamed rice)
    靚女 - leng3 noi5-2 (pretty girl, congee)
    二零六 - ji6 ling4 luk6 (hot lemon Coke, 206)
    熱寧樂 - jit6 ning4 lok6 (hot lemon Coke, the actual term)
    鴛鴦 - jyun1 joeng1 (milk tea and coffee, literally just means "Mandarin Duck")
    加底 - gaa1 dai2 (add bottom, more noodles or rice)
    走色 - zau2 sik1 (make the color leave, no sauces)
    追單 - zheoi1 daan1 (chase the bill, allow me to pay for the bill right now)
    加單 - gaa1 daan1 (add (to the) bill, extra food)
    行街 - haang4 gaai1 (to have for takeaway. Careful with this one because it also means to go shopping or take a walk)
    買單 - maai5 daan1 (to buy the bill, to pay the bill)

  • @NangongReng1973
    @NangongReng1973 5 років тому

    It is quite similar to Singapore dialect culture when ordering dish.

  • @thecrzylilkrn
    @thecrzylilkrn 5 років тому

    I can't communicate with people in Cantonese because I only know wut dut. This lady teaches me survival stuff.

  • @zavierchng1436
    @zavierchng1436 5 років тому

    perfect speed. maybe im used to watching recorded lecture at x1.5 speed.

  • @SuccessforLifester
    @SuccessforLifester 5 років тому +2

    My Dung

  • @SW-wf3gy
    @SW-wf3gy 2 роки тому

    I like this woman. She is funny, feisty, expressive, energetic. In general, women in HK are too reserved. I like more straight talking women in HK!

  • @krisma12234
    @krisma12234 3 роки тому +1

    Are these terms even commonly used in tea cafes? I've never heard a customer say "行街" for takeout.

    • @xue8694
      @xue8694 9 місяців тому

      “Thank you!” I’ve heard my hubby say this and it might be a late colloquialism for the abc generation but I would never use it.. I use “dah bao” or to “to make a pack” I think literally- or essentially doggie bag/takeout

  • @foong171183
    @foong171183 5 років тому

    In Msia cantonese, if you want to take away..we usually say tapao but in HK means tapao that means a person is dead. Correct me if I am wrong

  • @karlbork6039
    @karlbork6039 5 років тому

    Speed this video up to the highest speed.

  • @Senura101
    @Senura101 5 років тому +7

    Very useful 😑

  • @pandabear153
    @pandabear153 5 років тому +1

    Dang she's speed talking!!!

  • @losangels6893
    @losangels6893 5 років тому +5

    slow down please

  • @RyuRaza
    @RyuRaza 5 років тому

    I love how her mouth is so fast, I'm sure she can create magic with it if used correctly 😆

  • @LAvenus79
    @LAvenus79 2 роки тому

    what? 🤣🤣🤣 never thought to call waiter "rice" and waitress "congee"

  • @eyvhuhgfg5331
    @eyvhuhgfg5331 5 років тому

    Ok

  • @beardan76
    @beardan76 3 роки тому

    Ive never heard English spoken so fast before...

  • @geinikan1kan
    @geinikan1kan 5 років тому

    My gosh please give Ms Tam about 3 or 4 minutes. And how about some subtitles. I really enjoy learning Cantonese phrases.

    • @Erik_Emer
      @Erik_Emer 5 років тому +2

      Here you go:
      茶餐廳 - caa4 caan1 teng1 (literally: tea restaurant)
      搭檯 - daap3 toi4-2 (share a table)
      靚仔 - leng3 zai2 (handsome man, steamed rice)
      靚女 - leng3 noi5-2 (pretty girl, congee)
      二零六 - ji6 ling4 luk6 (hot lemon Coke, 206)
      熱寧樂 - jit6 ning4 lok6 (hot lemon Coke, the actual term)
      鴛鴦 - jyun1 joeng1 (milk tea and coffee, literally just means "Mandarin Duck")
      加底 - gaa1 dai2 (add bottom, more noodles or rice)
      走色 - zau2 sik1 (make the color leave, no soy sauce or gravy
      追單 - zeoi1 daan1 (chase the bill, allow me to pay for the bill right now)
      加單 - gaa1 daan1 (add (to the) bill, extra food)
      行街 - haang4 gaai1 (to have for takeaway. Careful with this one because it also means to go shopping or take a walk)
      買單 - maai5 daan1 (to buy the bill, to pay the bill)

    • @geinikan1kan
      @geinikan1kan 5 років тому

      Ha! 佩服!

    • @Erik_Emer
      @Erik_Emer 5 років тому

      What is?

    • @geinikan1kan
      @geinikan1kan 5 років тому

      you. for your notes.

  • @primafacie5029
    @primafacie5029 4 роки тому

    哇噻,講的真麽快喔

  • @ifuknjk
    @ifuknjk 5 років тому

    i love u

  • @georgecookie2107
    @georgecookie2107 5 років тому +2

    You forgot the two most important phrases, please and thank you.

    • @_yuri
      @_yuri 5 років тому +1

      i mean you would expect someone to look these up atleast before going to hongkong.

    • @TorontoDrivers416
      @TorontoDrivers416 5 років тому +6

      Thank you in cantonese is Diew Lay. Make sure you say it everytime you leave.

    • @anjiexox2711
      @anjiexox2711 5 років тому

      "Please" and "thank you" does not exist in Hong Kong culture

    • @_yuri
      @_yuri 5 років тому +3

      @@anjiexox2711 shut up yes they do

    • @Benny-vi2yx
      @Benny-vi2yx 5 років тому

      Lo Moh

  • @padiyar
    @padiyar 4 роки тому

    How is she able to talk so fast ?

  • @stormpooper4020
    @stormpooper4020 5 років тому

    Funny

  • @kewljoi
    @kewljoi 5 років тому

    Chun Li

  • @ryanah1536
    @ryanah1536 5 років тому

    Actually the only thing I can catch up is "cha chaan teng",daap toi and ji ling luk
    Why is she's talking too fast???

  • @theofficialexpert
    @theofficialexpert 5 років тому

    "Don't forget" Wait what the fuck did you just say? I didn't understand it was too fucking fast

  • @peekaboopeekaboo1165
    @peekaboopeekaboo1165 5 років тому

    It's HK's Cantonese tradition and custom. Not a "Cantonese culture".

  • @gniy1
    @gniy1 5 років тому

    First

  • @Manyangles
    @Manyangles 5 років тому +5

    thank you i will make sure not to visit a hk cafe

  • @marylee9706
    @marylee9706 2 роки тому

    Speaks too fast, cant catch wat she is saying

  • @EppingForest304
    @EppingForest304 5 років тому

    Slow down your speech please... it's not a race!

  • @jimmyhaotran123
    @jimmyhaotran123 5 років тому

    鴛鴦 - ITS NOT YIN YANG
    YIN YANG is 陰陽.
    I disliked the video because of this.

    • @mhyip7882
      @mhyip7882 5 років тому

      Jimmy Chan it is just one of ways to remember the meaning of the word.But I think she should remind people that.