Husk in French with three voices [VF] [VQ] [Pilote] which is the best voice ?
Вставка
- Опубліковано 9 лют 2025
- Quelle est la meilleure voix française d'Husk ? (Lequel préférez-vous ?) (abonne toi)
VF : Jean-Michel Vaubien
VQ : Manuel Tadros
Pilote : Sylvain Guerin
Merci encore beaucoup à ces trois comédiens pour avoir prêté leurs voix à notre magnifique Husk
Au passage, le nom de la série c'est Hazbin Hotel disponible sur Amazon Prime (nous avons une très bon doublage français de la série)
#hazbinhotel #dubbing
Petite information. Le doubleur quebecois est bien tombé. Il sagit de la voix du chat potté en VQ.
Oh shit for real!?
Yes😉
Shesh c'est bin nice
Oui, c'est vrai la même voie!
En plus que le gars est très respecté au québec😅@@davidvallee301
Vf:husk est un peut soutenu
VQ:husk se lache XD
Husk n’a jamais autant lâcher de jurons que en VQ XD
Ouais il s'est fumé 40000 joints avant le tournage c'est obligé 😂😂
@@palyapi78Tu sais que c'est.une insulte envers le doubleur ?
@@palyapi78En vrai, vu le perso qu’il joue, c’est juste faire de l’excellent voice acting
VF pour moi. Mais le "Hm. Oubliez ça. Moi j'veux pu." de la VQ à 2:35 me fait trop rire ! X'D
😂
je kiffe la VF et la VQ perso, je ne pourrais pas choisir les deux sont incroyables
J'ai trop envie d'entendre la voix d'Angel dust en VQ maintenant 🤣🤣🤣
Pour Alastor je trouve la voix du pilot tellement mieux
@@rededmTkt pas que je compte la faire, et vu le nombre de fois ou il parle il y auras de quoi faire mdr
Angel et Husk sont mes perso préférés
Same
Que se soit la version française ou la version Québécoise je ne sais pas pourquoi mais j'adore les dialogues de Husk. ❤
J'aime bien les trois voix de Husky, très intéressant et bravo pour les doubleurs.
Mais je trouve la version Québécois et un peu plus meilleur, Il parle plus naturellement, à différents ton vois, parler comme quelqu'un qui a vécu et avec du caractère, mais aussi sacrée bien placer. Pour le pilote bravo.
Non la VQ elle est juste meilleure. Les dialogue et la voix lui vont mieux
Vrai
Il y a un autre commentaire pro-VF qui a un commentaire identique au tiens pour infi😂
VQ le doubleur québecois est trop bon 😂 c le meilleur
VF: Il dit pas tant de gros mot, se lache pas tant.
VQ (Ma préféré en étant une qcbécoise): Y sacre comme un tabarnak pis y ce lache!!!
Je trouve le Québécois horrible 'e trouve la voix pas avk le perso 💀
Tu connais pas que c'est une copy coller dma voix🤣
J'adore la québécoise ! ❤️🔥
Je trouve ma vq intéressante mais j'avoue pour une fois je préfère la version vf pour sa voix plus grave. Mais la vq reste pas mal!
Husk je l'aime bien ❤
Vu que je suis pas Québécois j'ai toujours pensé que leurs versions étaient médiocres, mais avec du recul, je me rends compte que c'était leur façon de parler qui est différente de la notre et c'était ça qui me gênait. Donc finalement la VQ d'Husk est plutôt bien malgré les quelques expressions Québécoises que j'arrive pas trop à comprendre
Bravo pour avoir compris.
Je suis québécois et je peux dire que oui. Le français (france) et le/les français (dans ses anciennes colonies d'Amérique du nord) sont très différent. (Tu as le créole, le Cajun, le français québecois/le joual🤫 et autre)
Sauf que +300ans d'histoire séparé et des influences, répartition sur le territoire et de contextes a fait prendre des voix différentes a chacune d'entre elle.
Et ça, j'ai l'impression que les français l'oubli 🙄 et se voix comme le centre du monde de la francophonie.
Ahh.. et tu as tres probablement entendu des versions quebecois sans te rendre compte.
Hazbin hotel est comme on le dirai, une exeption qui confirme la règle. Le doublage utilise a 99,9 % du temps un francais internationale. Et notre industrie du doublage est plus vieille que celui français 😅
Quelle expression tu comprends pas? Je peux même les expliquer, j’suis curieuse
salut:) petit information merci d'avoir compris! mais juste si tu regarde des (film) au ciné bah tu vas surement même pas remarquer que c'est qc car il cache leur accent c'est juste prime vidéo qui cache pas l'accent il veule le montrer mais par exemple regarde sonic vfq tu vas voir que c'est du très bon doublage:)
Salut.
Je découvre votre chaîne. Et j'aime bien ce que vous faites. Ça me permet découvrir le doublage Québecois de cette série qui est vraiment très bien. Donc merci beaucoup à vous.
Et sinon, Lorenzaccio, c'est une référence à Alfred de Musset?
Merci,
Totalement, j'adore cette pièce de Théâtre
@@lorenzaccio3781 "Demain il n'y aura pas plus d'Alexandre de Médicis qu'il n'y a de Soleil à Minuit"
J'adore cette phrase.
J'aime bien la vf de husk même si je trouve que la traduction de "overlords" aurait pu être meilleure
Pourtant, seigneur suprême c'est grave une expression épique, je trouve ça mieux
@@lorenzaccio3781après c'est peut être parce que je suis habitué à la vo, mais je trouve l'expression trop longue
Vous parler tous de la VF et la VQ mais personne parle du pilote? Celle du pilote gagne pour moi hein
En meme temps, la version du pilot n'a pas eu beaucoup de lignes de textes.
@@shadowsensei9040 Oui totalement, c'est trop difficile de comparer vu la différence de lignes de dialogue
@@shadowsensei9040 certe je comprend, mais pour moi les voix sont celles qui correspondent le plus à la version originelle
@@fangrealwife oui mais, la voix ne fais pas tout.
Le jeu d'acteur également, la capacité a articuler, etr.
Et ca, il n'a pas eu asser de moments et de diversité d'émotion pour en juger🙄
@@shadowsensei9040 tu crois que je ne suis pas conscient de ça? Je donne juste mon avis.
Vf❤
Les dialogues de la VQ sont top, mais je trouve que la voix colle pas du tout à Husk, elle est pas assez grave
Mais y a du stoïcismes et de la sagesse dans sa voix
@@arislekabile Je dis pas le contraire, le seul reproche que je lui fais, c'est qu'elle n'est pas assez grave
Perso, je la trouve plus grave que la VF
@@etirobi8845 Ben dis donc, on n'a pas la même définition du terme "grave"
Ca vois est grave pour la moyenne au quebec🙄
La voix québéquoise est parfaite, mais le ton y est pas toujours
Je trouve aussi pour le ton, manque un peu d'énergie, certain dialogue pour moi passe moins, je précise certain, mais j'imagine que c'est normal pour eux.
Alors, je pense que ca colle mieux au personage de Husk. Car il est présenté comme un démon ayant du vécu. Il n'a probablement plus la fougue de la jeunesse dans son comportement/voix.@@SSupreme_Leader
@@SSupreme_Leader ben ca...
Je dirai que c'est plus inérente a la voix québecoise en générale.
On a une manière de parler moins soutenue. Donc, ça se sens.
Non VF elle est juste meilleure. Les Dialogues et la voix lui vont mieux
Pourquoi y à un autre comm comme le tien
Désolé, malgré que les versions dialogue ont été faite a merveille, les dialogues VO sont les meilleurs 🔥♥️
la version québécoise à un petit coté chat potté
C’est la même doubleur c’est pour ça
Lucifer steple
Je vais le faire un jour, c'est littéralement mon personnage pref
La VQ gagne.
Fin du débat.
Je suis d’accord
C'est votre point de vue, mais de là à dire qu'il gagne, c'est autre chose.
@@SSupreme_Leader c’est notre point de vue :)
Oui trop
Tu peux faire angel dust ?
Je le ferai un jour, mais étant donné les nombreuses apparition du personnage je compte en faire quelques-uns avant lui
@@lorenzaccio3781 d’accord merci beaucoup ! Et j’adore se que tu fait merci beaucoup !
VPilote
La voix du pilote est vraiment bien
mais ils sont tous les deux français, non ?
Je préfère la voie FR, la VQ on dirais qu'il est bourré H 24
Justement ça correspond bien au perso de Husk qui est alcoolique quand même
la vf et mieux la vq affreux
Chaqun ses préférences
Pourquoi? @shirootsuka2219
@@shadowsensei9040 sûrement a cause de l’accent
@@Tomhortone et il y a autre chose?
@@shadowsensei9040 bah quand il disent juste que la vq est horrible ces à cause de notre (défauts) de prononciation et notre accent donc ces pas mal une insulte gratuite
Chui le seule qui déteste la voix Kébécoise ?
Québécoise pas (K)ébécoise
😂K première fois de ma vie que vois un k pour Québécoise 😂
Quel personnage mediocre Husk part rapport a Alastor
faut arreter votre manie de mettre des mot anglais sans que ce soit utile, on dirait un comercial français qui cale des mot anglais pour essayé d'etre classe
Tu parles des deux versions?
Laisse moi te faire une leçons le Québec est dans un pays quasiment englophone alors on apprend très vite dans nôtre éducation donc vue qu’on apprend les deux langues en même temps c’est normal qu’on utilise des mots englais pour certains mots et je trouve ton commentaire gratuit car si je puis-je me permettre certains français utilisent aussi certains terme en anglais ou d’autre langue
@@Tomhortone on cale pas des fuck dans les trads, la VQ casse tout. osef de ta leçon inutile
@@Tomhortoneen plus que les francais en utilisent tout autant. Sauf que pour eux. Ils n'ont pas de raisons de les utiliser.
Je vraiment n'aime pas la voix dans la VF, je ne crois qu'elle soit naturel
En vrai, elle est pas mal.