Thank you SO MUCH for all the great feedback and translations/explanations of the signs 😃 😃 😃 I've seen some comments here that you'd like to see me try Plattdeutsch...I did already! So you can check that video out here: ua-cam.com/video/zeV34Bfgw7s/v-deo.html Yay for instant gratification 😄 What language should I try out next?! Thanks!🌟
Ich würde sagen, Du mußt unbedingt Fränkisch ausprobieren und Schwäbisch. Immerhin sind das die beiden Sprachen der Menschen in Bayern (neben Bairisch)
Wanted Adventure hi i have a tip for you dont think that dutch and german are the same for example we the dutch say goedendag en the gemans say guttentag very different keep that in mind
For quick reference: - _Wegsleepregeling_ warns you that parked cars will be impounded and towed away - _Fietspad vrijhouden_ tells you to keep the the bicycle lane free for traffic - _Kruising Corneluis Schuitstr. - De Lairestr, afgesloten! J.J. Viottastr. bereikbaar_ warns you that the crossing of the two mentioned streets is closed, but that the third street can be reached. By the way, one of the street names is misspelled :) - _Verboden toegang voor onbevoegden / art. 461 wetb. van strafrecht_ indicates that access to the site is denied to unauthorised people based on article 461 of the Dutch criminal law - _Melden bij uitvoerder_ tells you to report your presence to the build site manager - _Betreden terrein op eigen risico_ informs you that you enter the site at your own risk - _Alleen voor opladen electrische voertuigen_ indicates that these two parking spaces are only for charging electric vehicles - _Denk aan onze kinderen_ Think of our kids - _Ik kijk graag youtube-filmpjes_ I like to watch youtube videos - _Even aan mijn moeder vragen_ Hang on, let me quickly ask my mom - _Hallo, hoe gaat het?_ Hello, how are you? - _Vind je verloren voorwerp terug_ Find your lost object - _Vindhek_ Finds fence - _Uitgezonderd_ Excluding So, congratulations, you were on the spot on most of these :)
+actua99 THANK YOU!!! Thank so much for this break down of the meanings :D Really cool to see what they all mean. And awesome that you spotted a typo in the street name spelling 😂
And about the construction site sign: the fact it tells unauthorised people to stay out is kind of like a jurisdictional thingy. In reality, you will probably get away with entering the building site outside working hours, if you just like to sit somewhere closed off. The sign however gives a (literally translated saying coming up) 'bar behind the door' (Stok achter de deur) for people that misbehave, as they are officially trespassing. As said, if you trespass you will be doing that anyway (and this could attract a penalty) but if people misbehave, they at least can say that the sign clearly stated entering the premises/site was not allowed. The funny thing about the 'uitvoerder' is that it can be VERY hard (especially at larger construction sites) to find the guy/woman that is the 'uitvoerder'. There are like 'helmet'-codes at some construction sites for convenience (green helmet: you're there for the exterior, blue: interior, yellow: electrics... and so on) but I have only come across one site ever where this was strictly followed (and as I was an intern back than, I got the spare helmet which proved to have the color that was meant to be for the building site manager...)
Sometimes it works if you combine English and German cognates in the right way, but you have to figure out which is which. "Hoe" = E "how"; "gaat" = D "geht" "het"= D "es" (The last is easier to spot if you realize that the "h" is silent. Or if you are hearing it spoken, the silent "h" isn't a problem, but you have to know that the throat-clearing noise can represent "g" as well as "ch".) So "Hoe gaat het?" is word-for-word "Wie geht's?" and has the same meaning. Piece of cake, huh? If you had recognized "terug" = D "zerück", you could have put that together with "vind" (D "find", E "find") -- though "terugvinden" here means D "vorfinden" (to find something) rather than D "zurückfinden" (to find one's way). I can't help you much with "voorwerp", though (=E "object", D "Gegenstand"). The dictionary says it's a direct calque of Latin "objectum" -- so, I suppose, is D "Vorwurf", but with a different meaning.
As said, I only came across those helmet codes once (I have been on a few construction sites after that, but none had 'the code') This is also a thing for larger construction sites, where helmets can be the responsibility of the building site manager and not of all individual workers on site. This prevents the workers on site from working without one while they really shouldn't be doing so. By handing out helmets as a building site manager, a worker can't say he didn't know he was obliged to wear a helmet (in case of accidents) as the building site manager gave him one and told him it was obligatory. Though helmets are almost always obligatory, this method makes it rather hard to forget ;) The colour-coding is just there so it's easy to spot who is who, as construction sites can be very chaotic.
But German and Dutch are quite similar. I think it also comes down to the very similar signs. Though US signs are clear as well (for me, as a Dutchie) about what they mean, we Dutch tend to place a lot of extra signs underneath other signs to indicate exempts or things that don't really need it an extra explanation at all. Like the blue signs with a white P on it: which mark parking spots. A lot of times, especially if people don't like to park in official parking spots, there can be a 'onderbord' (literally: undersign) which tells 'Alleen in de vakken' ('Parking only in the boxes') which is exactly the same as the blue and white P sign, but it like stresses the point. And the 'cyclists and mopeds exempt' sign is like the most common sign over here ;)
Indeed, once you make a few basic substitutions (such as uit/aus), you will often arrive at a German-like word sequence where the meaning is understandable and the words are just somewhat unusual in the context (such as "ausgesondert" instead of "ausgenommen" or "allein" instead of "nur")
+Alexander van Maastricht Well, it is usually considered a *language* of its own, belonging - like German - to the West Germanic language family. Then again, the distinction dialect vs. language is a debatable one and neither completely coupled to mutual understandability nor completely coupled with political borders.
The whole dialect/language distinction is flawed, anyway. What makes a "tongue" a dialect instead of a language is supposed to be mutual understandability. However, if A and B are mutually intelligible and B and C are, what if A and C aren't? So in the end, something is a language because it is considered a language. As such, Dutch is, in fact, a language. Besides, German and Dutch are not mutually intelligible, though it is close. What I find really fascinating, is that Swiss German is considered a dialect. I can somewhat understand Dutch, but I can't understand a word of Swiss German.
Some German friends of mine were once taking a walk in the Netherlands and saw a sign that said "Fietspad". They figured "pad" probably meant "path" and "fiets" looked like English "feet" so they rejoiced at having found what they were pretty sure was a footpath. They could not understand why there were so many bikes whizzing by (all of which were greeted with a string of German curses). Only later did they learn that "fiets" has nothing to do with feet, but is rather the Dutch word for "bike". False friends, indeed! :-)
Hahaha, as someone who's fluent in both languages, that is really funny! :D Fiets is an etymological marvel. It's hardly 150 years old, yet we do not have a real clue where it came from. Possibly it comes from German. In the early ages of the bicycle, it's been nicked "Vize-Pferd", so "vice-horse". The word got shortened to "Vize" and then imported in the Dutch speaking region as "vietse" and later "viets". The latter actually is the oldest found written official reference to the word, in 1886. An older occurrence of the word "fiets" with an "f" is from 1871, but it's from a less certain source. It was a teacher's letter where he talked about the word that he heard from one of his pupils. Other hypothesises suggest that it's from English "feet". It could have been adopted here as a word for a draisine, as it were a "foot bike". Or it might have been an onomatopoeia. "fffffftsssssss"... But this is rather doubtful. An even more doubtful concept is "velocipede" -> "fieselepee" -> "fietsepee" -> "fiets". It's been suggested that the word comes from the cartwright Elie Cornelis Viets, but that is more than unlikely. He founded his company in 1885. As the oldest form is nearly 15 years older, this is nearly impossible. Another hypothesis is the most likely one. It might have originated in the Limburgian word "vietse" which means to run very fast. This might be originating in "vite", which is French for quick. But... even to this very day, we have only hypothesises. There is absolutely no certainty!
Thanks, that's really interesting! I also find the Dutch word for motorbike particularly onomatopoetic: Bromfiets, which I always imagine coming out in English as something like "vroom-bike". :-)
Bromfiets is actually a onomatopoeia indeed! It comes from "brommen" and "fiets". Brommen means to buzz, to hum, to grumble in this context. It can also mean to grumble, but not in the "bromfiets" context. ;)
I could understand them! I love following your channel, and I've actually been learning Dutch for the past couple of years now so this was a fun video to see! Geniet van Nederland en VidCon!
Combine German and English, sprinkle in some endings you'd never expect, then drink 3 Grolsch and you will be perfect, besides, the Dutch all speak English and German
Dana, remember your Plattduitsch video, many phonetics are very similar to Dutch, so many people from the north of Germany with Platt knowledge can at least understand most of Dutch if it's spoken slowly and clearly. You did well with the help of Stefan.
IJ is the dutch Y. So on the first white sign, VRIJHOUDEN can be seen as VRY HOUDEN. Vrij means free, houden means to hold or to keep. The sign FIETSPAD VRIJHOUDEN means keep the cycling path free, in other words, don't block the cycling path.
As a Dutchmen I enjoy the video very much. Nice to know trivia.The north eastern most province (Groningen) has a dialect. And when you speak it in a very flat way you can communicate with Germans across the border.
You are surprisingly good at guessing the meaning of Dutch sentences! I like how you think aloud, sharing your train of thoughts on how you arrive at your guess.
Dutch was the easiest you could try. German and English both originate mostly from the old germanic languages, but Dutch is the language that is still closest to those old languages. Icelandic and Danish are also from this language group, those would be doable candidates, but apparently not as easy as Dutch.
Let me (Speaking English, German and Dutch, learning Danish) tell you, understanding Danish and Icelandic from listening would be utterly impossible. Especially the Danish pronunciation is very different from most other Germanic languages. Reading should be about as difficult/easy as Dutch.
It's really cool that you tried to speak Dutch! It is really good, of course speaking German helps. It is funny that your pronounciation is pretty much the same as my stepmom (from Minnesota).
the first sign said to keep the bikeway fee, if you do park there your car will be towed away. the second Sign is about a blocked crossway, but that a certain street is still accessible.
Wanted Adventure yeah, it is. the 3rd sing means that you can't go there, as it is protected under a article of or law. and it warns you to enter at own risk. it's a common sing used at building areas.
Hahaha, it was so funny watching this video! :D I actually understand every sign and every sentence, but I have to admit: I learned dutch at university... ;)
I can see how you have the ability to read Dutch when you only know English and German. I speak Pashto so I understand a bit of Hindi, Urdu, Punjabi, Arabic, and a few dialects because they are quite similar. I'm not able to carry a conversation, maybe a few words here and there but not full phrases, but I am able to understand a bit of what they're saying!
I am dutch and I now see how many signs are in dutch. Your deductions where pretty good. Is was very funny to hear you trying to read the signs. Thanks
I tried learning a few Dutch words before going to VidConEU and it was so fun to see just how crazy similar some of the words are to German and English! ...but not enough for me to actually understand the majority of things 😅 This was a really fun video!
First I watched you explain American restaurants for me, while I'll be going to New Orleans in 2018, and now I watched you speak my native language, Dutch! It's like you're coming closer to me! If you ever visit Belgium and make a video about it I don't know what I'll do...
Since you used to speak fluently Spanish before learning German AND you said once that you had to forget all of your Spanish in order to learn German better, it would be nice to see wether you still have some Spanish skills.
Haha, it was really fun (as someone who knows Swedish and English, and a half-decent German) to try and follow along with you guys. Apparently Swedish doesn't help especially when it comes to Dutch (or your better German balanced things out). The only times when I felt like I got a bit of a leg up on you were when the structure of the language on the signs reminded me of Swedish signs. I didn't really "understand" them better, but I could guess from what little information I could read. :) I really didn't understand the spoken Dutch, though. I've never really been able to. :)
A lot of Swedish words are similar to Dutch. Like ... lång = lang, kort = kort, ram = raam, långsam = langzaam, bevara = bewaren, späning = spanning, modig = moedig, blåsa = blazen, brand = brand, slott = slot, evig = eeuwig, intressant = interessant, veta = weten, ögonblick = ogenblik, mindervärdighet = minderwaardigheid, anledning = aanleiding and I can go on and on . A lot of them are also similar to German.
All Germanic languages are similar. Dutch is closest to German. lang = lang, kort= kurz , langzaam = langsam, eeuwig=ewig, ogenblik=Augenblick, bewaren= bewahren, minderwaardigheid = Minderwertigkeit, aanleiding=Anleitung
I'm dutch and/but I speak german on a daily basis but even in this one short video I learned a lot of german words from your man. He really has a broad vocabulary! Or I just a meager one!
The sign at the construction site meant that unless you have business there, you aren't allowed, but if you have business you need to contact the management.
Exactly. And the addition "Art. xxx Wetboek van Strafrecht" refers to the penal code article this is based on - implying that it is not just an idle threat ...
0:52 upper one, mean you car gets toyed if you park there the lower ones mean you need to keep the bikeroad clear of stuff 1:38 just a reminder that a road is closed but you can still reach this road(viottastraat) 2:32 this is a construction site, you cant enter withouth the right equitment, like a hardhelmet and hardboots. and if you want to enter you need to contact the contracter first. and, enter at your own risk(this is for ensurence perpuses) 4:03 parking zone for electric charging only(both ev and pluginhybrid), other cars wil be toyed 4:59, think of our childeren. witch mean this is an area with alot of childeren crossing. mostly found near schools or a living area. 7:50 lost and found area. littery: found your lost stuff 8:10 the arrow mean its a oneway streat or a forced direction. the underboard means bikes and scooters are the exception of this rule, the far board is a 15km/h advised speed (not enforced) and school means there is a school nearby. so it is plz drive slowly alots of kids walk and bike here.
A lot of the words are understandable if you know Scots as well as English. Such as the word for "look" in Scots is "keek", which I think the Dutch girl said was "kijk". There was another that came up Dutch " uit " in Scots is "ut" or "oot" or could be written "uit", as in " Uit Gang" Scots for "Exit". Scots for Entrance would be "Benn Gang" so I would assume the Dutch might be similar.
Checked ( scots-online.org/dictionary/english_scots.asp ) They show Scots for Entrance as "ingang" and I think "Benn Gang" might carry the more the imperative tense of the verb "enter".
I could understand everything bc Dutch is my main language 😂 but i'm not from the netherlands but from Belgium (the flemisch seaking part). You should come tot Belgium too! Lots of love
+Sarah Bloemetjes, You have a Surname which remind the German Language: "Blume" ( Flower ). And I gues that "etjes" is the diminutive... Like "Blümchen" ( Little Flower ) in German. Since it remind German, then Dana could understand it...
7 років тому
That "unbevoegden" sign is a construction site. Same rules I'd say in the US: unauthorized personnel is not allowed, you have to contact some authority (foreman or similar) and you still enter at your own risk (within the limits of the law: if you were authorized to be there, and something happens, there will still be an inquiry as to whose fault it was).
At 2:31 I guess the second line is showing the article in the criminal code. Like this: "Artkel 461 und folgende im Strafrecht". But I could be wrong there as well...
I used to play this game when I was living in Germany and visiting Belgium for business meetings. The trick is to work out the sounds of the vowel combinations. Eg. Dutch "oe" -> German "u", Dutch "ij" -> German "ei", then you read the Dutch words out loud, and with a bit of guessing you can guess things like "toegang" is probably like "zugang" (don't think there are any toes involved lol) and "terug" with the lost things I guess would be "zurück" (as in giving them back). It's a fun game, and I was surprised how much I could work out.
Actually, I should mention, the sound mappings I mentioned are not necessarily how the Dutch people pronounce those letter groups, but if you pronounce those letter combos out loud the word sounds a bit like German (or English). Then there are other equivalences with prefixes like "uit" (pronounced like English "out" I think) -> German "aus" (like Mr German Man mentioned in our example)
For people like me from north-germany, Dutch is easier to understand because it's similar to Plattdeutsch. I could understand all the signs and I'm also able to guess the meaning of most texts I read, if they're not too complicated. But understanding what native speakers say is more difficult.
yeah, I could read the signs because I'm dutch, and I thought you did really well on this. Nice video!! ja, ik kon de borden lezen want ik ben Nederlands, en ik vind dat je het heel goed deed. leuke video!!
In Dutch we have a lot of diphthongs like au, ou, ui, eu, ie, ij which are pronounced as one single sound. We also have double vowels like aa, oo, ee, uu which make a longer different sound. All this makes the Dutch pronunciation tricky, but ones you know it, it's quite easy.
Since I went on vacation to the Netherlands many, many times and have taken a beginners class of Dutch at the Volkshochschule, I understood every sign.
I don't know how I missed this one! It's fun! One of my very best friends is Dutch. (In fact, I'm going to visit her in a few weeks!! So excited!! Ahem...) I sent her this video link. She was very impressed! She found it interesting how sometimes you were so close, yet so wrong. ;) But mostly, she was impressed by how often you got it right through using your "common sense and German skills." :) You certainly did better then I would have. The one thing I did recognise was "terug" on the lost and found thingy in the park. I think it means "back." It's part of the phrase "Ik hou van jou helemaal tot aan de maan en terug" (I love you all the way to the moon and back) from a children's book she sent me.
Mr German man was right! Uitgezonderd means something like "apart from". I am Dutch myself so I found it very amusing to hear you try to pronounce all the Dutch words :)
0:49 “Fietspad vrijhouden” = “Keep the cycle lane free” 0:49 “Wegsleepregeling” = “Removal policy” (in other words you care will be removed if parked on the cycle lane. The sign can be used in any kind of warning against removing your car). 1:16 “Kruising Schuytstr De Lairessestr. afgesloten” = “Junction Schuytstraat & De Lairressestraat closed” 1:16 “J.J. Viottastr bereikbaar” = “J.J. Viottastraat can still be reached” (btw, the sing under the Traffic light says “attention!”) 2:32 “Verboden toegang voor onbevoegden” = “Access denied when you don’t have a permit” “Art. 461” = “Artikel 461” = “Article 461” “Wetb” = “Wetboek” = “The book of the law” “van strafrecht” = “the law of punishment” “Melden bij de uitvoerder” = “Present yourself to the executor (or project leader)” “Betreden terrein op eigen risico” = “Entering is of your own risk” (in other words, the owner of that area is not responsible if anything bad happens to you if you enter that terrain” 4:03 “Alleen voor opladen electrische voertuigen” = “For recharging electric vehicles only” 4:58 “Denk aan onze kinderen” = “Think about our children” (in other words: watch out you don’t hit children while you are driving). (The transalations are said, but I’ll note them anyway, so you can see how we spell it). 5:15 “Ik kijk graag UA-cam filmpjes” = “I love/like to watch UA-cam videos” 5:57 “Even aan mijn moeder vragen” = “I’ll just ask my mother” 7:03 “Hallo, hoe gaat het” = Literally: “Hello, how goes it?” = Common English: “Hello, how are you?” 7:20 “Vind je veloren voorwerp terug” = “Find back your lost posession”. 8:08 “Uitgezonderd” = “Exception for” (So in this case the arrow sign means “one way”, but bicycles and mopeds are allowed to go against the directions). (Yeah, the guy who deciphered that sign was right) :) Now try this one: “Moeilijke taal, hè? Nederlands.” Now Dutch is pretty close to English. Try a language totally unlike English like Polish, or Czech or Russian, or Finish.
Fun video Dana! I think it helps to let go of the English when trying to figure out Dutch and lean more on the German. If you pronounce everything the German way the sound of the word would often be quite similar in Dutch and therefor easier to figure out. English influence in Dutch language is limited to literal words adapted from the English language, so you won't have any trouble recognizing those.
Wellllll... as I am rather fluent in German, English AND Dutch (the latter actually being my first language), yes, I understood this perfectly. It's been refreshing to see a video with my three main languages! Hurray for that! :D Now for the translations of the signs, remarks in brackets: 1. Wegsleepregeling: tow regulation. Fietspad vrijhouden: keep the bicycle lane clear. 2. Crossing Cornelis (they actually managed to spelled Cornelis wrong) Schuytstr. - De Lairessestr. closed down! J.J. Viottastr accessable. 3. Forbidden access for unauthorised persons. Art. 461 criminal code of conduct. Report at contractor. Enter premises at own risk. (Terrein has the same etymology as terrain, but it also means premises. You could have erred here!) 4. P (Parking, obviously) only for recharging of electric vehicles. (Mr. German Man got it 100% right!) 5. Think of our children (Correct!!!) 6. Get your lost item back. Or actually LITERALLY: "find your lost item back/again". But that just sounds odd in English. 7. Except. (Mr. German Man got it right!)
+Achim Steigert Yay! Glad you enjoyed the video 😄 And thanks so much for all the translations!!! Looking back on it now, I can't believe I missed some things, for example, "vind" is of course find on the last sign, but in the moment I just totally missed it 😂
I (German) could mostly understand the signs, except maybe two words. Spoken Dutch is another matter though, I can pick up a word now and then if it's spoken clearly and slowly.
This was awesome, good job! :) I love Dutch. It's so cute and sometimes it even cracks me up. I speak both Low German (Nedersaksisch) and High German and it's almost impossible to speak to Dutch people in High German but Nedersaksisch is no problem at all, we can understand mutually. And also Dutch people are so sweet.
This is such een funny video I like it a lot and i am Dutch and also speak German and of course Englisch It 's fun to see the attempts of translating the Dutch signs Well done
I love how mr. Germanman is able to just guess the meaning of everything he sees in written language just by thinking about similar German words. That's how I usually go around in German, just Germanize Dutch words :D .
Around 2:21 Intersection Cornelius Schuytstreet - De Lairessestreet closed! JJ. Viottastreet is accessible. Kruising ... - ... afgesloten! ... bereikbaar
As a native english speaker it's always helpful to remember that a dutch "v" is pronounced as an english "f" so "voor" is pronounced "for" and means the same thing. "Vrij" is pronounced "free" and means the same thing. When I was there I found if I could look at the Dutch words and then also listen to a Dutch person read it I could get a lot more out of it.
5:57 This guy knows his classics. "Even aan mijn moeder vragen" is a 1980 Dutch pop song by the Dutch band Bloem (which means Flower). Here is the song with lyrics: ua-cam.com/video/a9xq_aHfUV8/v-deo.html
i come from germany, but lived in norway for a year now. i assume that it would not be too hard for you to try to read norwegian since it has large parts related to german and english.
LOL, this is so cute! I don't have much issue with Dutch (well, I do, but mostly from "How does [random Dutch phrase] get translated into [only tangentially related English phrase]?" than any difficulties from understanding) but this does remind me of the time when we were in Luxembourg and the proprietor of the campground spoke only French and German, and I speak only English and Dutch. Most of the time the only things we said to each other were "good morning" and those nice little pleasantries that everybody knows, but one day I had to ask her how to use the washer. It was one of the weirdest conversations I'd ever had, where we both could make out *just* enough of what the other was saying to scrape by and reply with something that wasn't entirely wrong.
You could ask your viewers to send you street signs (mainly ones that inform about what's forbidden or allowed) from Switzerland. So you'd have to guess what partly very old-fashioned legal German expressions mean. Pretty sure this would also work with Austrian street signs.
Please try Swiss German next. Switzerland is not that far away from Munich. There are alot of words Germans don't understand, like Z'nüni (snack in the morning), Z'mittag (lunch), Z'vieri (snack in the afternoon), Z'nacht (dinner), gäbig (usefull), poste (shopping) imfall (something like by the way). I have often seen this warning signs, they have always the same text on them. They even look the same. So it wasn't that hard to find out. The sentences where really hard for me tough.
Somehow I thought straight a way that "uitvoerder" is either "site supervisor" or "foreman". Maybe because I live in UK for six years now, and similar signs are quite common here.
I spent some time in Germany in the early 1990s and travelled to Amsterdam a couple of times. Once I was having a beer at the hotel with some other people and we went outside to smoke. I started trying to read signs and asking the others how I was doing. They were really impressed with my abilities. I told them that Dutch looked to me to be a mixture of English and German. One of them got a very sour look on his face and says to me, "Our language has nothing at all to do with German". And I'm thinking, "Okay, whatever you say :-)"
The most confusing thing for English speakers trying to read Dutch is the fact that Dutch has diphthong vowels, literally "two sounds" or "two tones"), also known as a gliding vowel, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. When you see, for instance, the letters 'o' and 'e' combined as 'oe', it is pronounced in English as 'oo', while when you read 'oo' in Dutch, it is pronounced as the English 'Ooh'. So the Dutch word 'boom' ('tree') is pronounced 'b-Ooh-m' (without the pauses between the letters, of course, lol), while the English word discribing the sound an explosion would make - 'boom!' - would be written in Dutch as 'boem!'The lettercombination 'ui' is one gliding vowel which is pretty unique to the Dutch speaking world, it's similar to 'eu' but less of the 'oi' sound and more with a scharper, 'ieee' sound. Hm. You can find UA-cam vids on how to pronounce Dutch vowels and diphthongs; look them up if interested.Anyway, the 'ij' in 'Zijlstraat' is one of those pesky diphthongs as well and sound the same as 'ei' in German. Don't let the unusual look of the spelling confuse you: when you hear Dutch spoken, it's a lot easier. The trick is to learn how Dutch sounds are spelled, which is way different from English.good video on pronounciation of Dutch vowels: ua-cam.com/video/I3cmrA7jM4E/v-deo.html
dutchie here. love to see you try dutch. The dutch guys you asked talked very fast... makes it very hard. You should learn dutch for real. love from Friesland
Thank you SO MUCH for all the great feedback and translations/explanations of the signs 😃 😃 😃 I've seen some comments here that you'd like to see me try Plattdeutsch...I did already! So you can check that video out here: ua-cam.com/video/zeV34Bfgw7s/v-deo.html Yay for instant gratification 😄 What language should I try out next?! Thanks!🌟
Ich würde sagen, Du mußt unbedingt Fränkisch ausprobieren und Schwäbisch. Immerhin sind das die beiden Sprachen der Menschen in Bayern (neben Bairisch)
Wanted Adventure 🤦♂️
Maybe try to read and speak Luxembourgish :)
Wanted Adventure hi i have a tip for you dont think that dutch and german are the same for example we the dutch say goedendag en the gemans say guttentag very different keep that in mind
Esch hann ätt enz commenceiert, datt ess en melange uss daitsch ung frangzeisisch
For quick reference:
- _Wegsleepregeling_ warns you that parked cars will be impounded and towed away
- _Fietspad vrijhouden_ tells you to keep the the bicycle lane free for traffic
- _Kruising Corneluis Schuitstr. - De Lairestr, afgesloten! J.J. Viottastr. bereikbaar_ warns you that the crossing of the two mentioned streets is closed, but that the third street can be reached. By the way, one of the street names is misspelled :)
- _Verboden toegang voor onbevoegden / art. 461 wetb. van strafrecht_ indicates that access to the site is denied to unauthorised people based on article 461 of the Dutch criminal law
- _Melden bij uitvoerder_ tells you to report your presence to the build site manager
- _Betreden terrein op eigen risico_ informs you that you enter the site at your own risk
- _Alleen voor opladen electrische voertuigen_ indicates that these two parking spaces are only for charging electric vehicles
- _Denk aan onze kinderen_ Think of our kids
- _Ik kijk graag youtube-filmpjes_ I like to watch youtube videos
- _Even aan mijn moeder vragen_ Hang on, let me quickly ask my mom
- _Hallo, hoe gaat het?_ Hello, how are you?
- _Vind je verloren voorwerp terug_ Find your lost object
- _Vindhek_ Finds fence
- _Uitgezonderd_ Excluding
So, congratulations, you were on the spot on most of these :)
+actua99 THANK YOU!!! Thank so much for this break down of the meanings :D Really cool to see what they all mean. And awesome that you spotted a typo in the street name spelling 😂
And about the construction site sign: the fact it tells unauthorised people to stay out is kind of like a jurisdictional thingy. In reality, you will probably get away with entering the building site outside working hours, if you just like to sit somewhere closed off.
The sign however gives a (literally translated saying coming up) 'bar behind the door' (Stok achter de deur) for people that misbehave, as they are officially trespassing.
As said, if you trespass you will be doing that anyway (and this could attract a penalty) but if people misbehave, they at least can say that the sign clearly stated entering the premises/site was not allowed.
The funny thing about the 'uitvoerder' is that it can be VERY hard (especially at larger construction sites) to find the guy/woman that is the 'uitvoerder'.
There are like 'helmet'-codes at some construction sites for convenience (green helmet: you're there for the exterior, blue: interior, yellow: electrics... and so on) but I have only come across one site ever where this was strictly followed (and as I was an intern back than, I got the spare helmet which proved to have the color that was meant to be for the building site manager...)
You're welcome, thanks for putting up the video!
By the way, I didn't know about the helmet colours... interesting :)
Sometimes it works if you combine English and German cognates in the right way, but you have to figure out which is which. "Hoe" = E "how"; "gaat" = D "geht" "het"= D "es" (The last is easier to spot if you realize that the "h" is silent. Or if you are hearing it spoken, the silent "h" isn't a problem, but you have to know that the throat-clearing noise can represent "g" as well as "ch".) So "Hoe gaat het?" is word-for-word "Wie geht's?" and has the same meaning. Piece of cake, huh?
If you had recognized "terug" = D "zerück", you could have put that together with "vind" (D "find", E "find") -- though "terugvinden" here means D "vorfinden" (to find something) rather than D "zurückfinden" (to find one's way).
I can't help you much with "voorwerp", though (=E "object", D "Gegenstand"). The dictionary says it's a direct calque of Latin "objectum" -- so, I suppose, is D "Vorwurf", but with a different meaning.
As said, I only came across those helmet codes once (I have been on a few construction sites after that, but none had 'the code')
This is also a thing for larger construction sites, where helmets can be the responsibility of the building site manager and not of all individual workers on site. This prevents the workers on site from working without one while they really shouldn't be doing so. By handing out helmets as a building site manager, a worker can't say he didn't know he was obliged to wear a helmet (in case of accidents) as the building site manager gave him one and told him it was obligatory.
Though helmets are almost always obligatory, this method makes it rather hard to forget ;)
The colour-coding is just there so it's easy to spot who is who, as construction sites can be very chaotic.
As a Dutch person, I love this!!! And I also love your videos about Germany.
+MC Meyer Thank you!! 😊
I'm surprised how easy it is to read dutch signs as a German.
+Spity Yeah I was surprised how much Dutch Mr. German Man could understand! Signs and just in general.
But German and Dutch are quite similar. I think it also comes down to the very similar signs. Though US signs are clear as well (for me, as a Dutchie) about what they mean, we Dutch tend to place a lot of extra signs underneath other signs to indicate exempts or things that don't really need it an extra explanation at all. Like the blue signs with a white P on it: which mark parking spots. A lot of times, especially if people don't like to park in official parking spots, there can be a 'onderbord' (literally: undersign) which tells 'Alleen in de vakken' ('Parking only in the boxes') which is exactly the same as the blue and white P sign, but it like stresses the point.
And the 'cyclists and mopeds exempt' sign is like the most common sign over here ;)
Indeed, once you make a few basic substitutions (such as uit/aus), you will often arrive at a German-like word sequence where the meaning is understandable and the words are just somewhat unusual in the context (such as "ausgesondert" instead of "ausgenommen" or "allein" instead of "nur")
+Alexander van Maastricht Well, it is usually considered a *language* of its own, belonging - like German - to the West Germanic language family. Then again, the distinction dialect vs. language is a debatable one and neither completely coupled to mutual understandability nor completely coupled with political borders.
The whole dialect/language distinction is flawed, anyway.
What makes a "tongue" a dialect instead of a language is supposed to be mutual understandability. However, if A and B are mutually intelligible and B and C are, what if A and C aren't?
So in the end, something is a language because it is considered a language. As such, Dutch is, in fact, a language.
Besides, German and Dutch are not mutually intelligible, though it is close.
What I find really fascinating, is that Swiss German is considered a dialect. I can somewhat understand Dutch, but I can't understand a word of Swiss German.
Some German friends of mine were once taking a walk in the Netherlands and saw a sign that said "Fietspad". They figured "pad" probably meant "path" and "fiets" looked like English "feet" so they rejoiced at having found what they were pretty sure was a footpath. They could not understand why there were so many bikes whizzing by (all of which were greeted with a string of German curses). Only later did they learn that "fiets" has nothing to do with feet, but is rather the Dutch word for "bike". False friends, indeed! :-)
Hahaha, as someone who's fluent in both languages, that is really funny! :D
Fiets is an etymological marvel. It's hardly 150 years old, yet we do not have a real clue where it came from.
Possibly it comes from German. In the early ages of the bicycle, it's been nicked "Vize-Pferd", so "vice-horse". The word got shortened to "Vize" and then imported in the Dutch speaking region as "vietse" and later "viets". The latter actually is the oldest found written official reference to the word, in 1886. An older occurrence of the word "fiets" with an "f" is from 1871, but it's from a less certain source. It was a teacher's letter where he talked about the word that he heard from one of his pupils.
Other hypothesises suggest that it's from English "feet". It could have been adopted here as a word for a draisine, as it were a "foot bike".
Or it might have been an onomatopoeia. "fffffftsssssss"... But this is rather doubtful.
An even more doubtful concept is "velocipede" -> "fieselepee" -> "fietsepee" -> "fiets".
It's been suggested that the word comes from the cartwright Elie Cornelis Viets, but that is more than unlikely. He founded his company in 1885. As the oldest form is nearly 15 years older, this is nearly impossible.
Another hypothesis is the most likely one. It might have originated in the Limburgian word "vietse" which means to run very fast. This might be originating in "vite", which is French for quick.
But... even to this very day, we have only hypothesises. There is absolutely no certainty!
Thanks, that's really interesting! I also find the Dutch word for motorbike particularly onomatopoetic: Bromfiets, which I always imagine coming out in English as something like "vroom-bike". :-)
Bromfiets is actually a onomatopoeia indeed! It comes from "brommen" and "fiets". Brommen means to buzz, to hum, to grumble in this context.
It can also mean to grumble, but not in the "bromfiets" context. ;)
Fascinating! I'd always had the impression that Dutch is quite fun-loving language, but it's obviously very creative, as well.
I love German and Dutch!
And you perfectly got why! :)
You and Stefan's deductions are pretty much spot on. If you know english and even some German, then Dutch is quite do-able! Well done!
I'm Dutch but I live in Germany, so this is very funny to me :D
same
I'm dutch and half german so this was really fun to watch.
hoe kom je aan een halve nationaliteit?
I could understand them! I love following your channel, and I've actually been learning Dutch for the past couple of years now so this was a fun video to see! Geniet van Nederland en VidCon!
+Lauren Herda Thank you!! Glad you enjoyed the video :) :) It was so much fun to see what I could understand of the language!
Combine German and English, sprinkle in some endings you'd never expect, then drink 3 Grolsch and you will be perfect, besides, the Dutch all speak English and German
am from germany and study in the netherlands - can confirm
lol
getting pissed and I can speak fluent German.. the Dutch :)
Most dutch people I know don't speak german, or don't like to speak german 😁
Kristina Ma down here in Limburg every Dutch person speaks German as well as Dutch and English
I'm Dutch and you did it really well!
Ik kom uit Nederland ❤🎀
I never thought I'd smile to a whole video like this one, it's way too cute to see you try and have most of them correct aswell
I love that you are such an open-minded person that is always trying to learn more about other cultures. I wish more people were like you! :)
I thought I wasn't going to like this vid, but it was Amazing! Keep up the good vids ;)
Dana, remember your Plattduitsch video, many phonetics are very similar to Dutch, so many people from the north of Germany with Platt knowledge can at least understand most of Dutch if it's spoken slowly and clearly. You did well with the help of Stefan.
IJ is the dutch Y. So on the first white sign, VRIJHOUDEN can be seen as VRY HOUDEN. Vrij means free, houden means to hold or to keep.
The sign FIETSPAD VRIJHOUDEN means keep the cycling path free, in other words, don't block the cycling path.
As a Dutchmen I enjoy the video very much. Nice to know trivia.The north eastern most province (Groningen) has a dialect. And when you speak it in a very flat way you can communicate with Germans across the border.
This was really funny to watch as a dutch person ^^ You guessed pretty well!
You are surprisingly good at guessing the meaning of Dutch sentences! I like how you think aloud, sharing your train of thoughts on how you arrive at your guess.
Dutch was the easiest you could try. German and English both originate mostly from the old germanic languages, but Dutch is the language that is still closest to those old languages. Icelandic and Danish are also from this language group, those would be doable candidates, but apparently not as easy as Dutch.
Yea dutch didn't go through as many sound shifts. It's a bit less developed and primitive.
Let me (Speaking English, German and Dutch, learning Danish) tell you, understanding Danish and Icelandic from listening would be utterly impossible. Especially the Danish pronunciation is very different from most other Germanic languages. Reading should be about as difficult/easy as Dutch.
Thanks, that's interesting to hear, as a Dutchy myself I have been able to (mostly) follow Danish chat (in a known context).
True! I've lived in the Netherlands for a couple of years and then moved to Denmark. Reading wasn't the problem... ;)
How about the eastern/northen dialects? those aren't easy. Even for an dutchy person.
It's really cool that you tried to speak Dutch! It is really good, of course speaking German helps. It is funny that your pronounciation is pretty much the same as my stepmom (from Minnesota).
Watching this video a second time and using Google Translate was surprisingly fun!
the first sign said to keep the bikeway fee, if you do park there your car will be towed away. the second Sign is about a blocked crossway, but that a certain street is still accessible.
+Sanne De Lange aaah, okay! Is "Fietspad" the word for bike lane? Thanks :D
Wanted Adventure yeah, it is. the 3rd sing means that you can't go there, as it is protected under a article of or law. and it warns you to enter at own risk. it's a common sing used at building areas.
Wanted Adventure fiets=bike pad=lane/road :))
overall you guys did really well 👍
As I was born and raised close to the dutch border, yes I could read the signs. Next Language? Try Norway or Swedish.
I'm german, but I understand dutch very well, because I also understand Plattdeutsch. Had a lot of fun.
Hahaha, it was so funny watching this video! :D
I actually understand every sign and every sentence, but I have to admit: I learned dutch at university... ;)
Cheater :-)
Oh yeah ;)
Oké gefeliciteerd
Haha, I like to see how many of my fellow dutch people really enjoy youtube videos with foreign people trying to read or speak Dutch. Nice video!
I can see how you have the ability to read Dutch when you only know English and German.
I speak Pashto so I understand a bit of Hindi, Urdu, Punjabi, Arabic, and a few dialects because they are quite similar. I'm not able to carry a conversation, maybe a few words here and there but not full phrases, but I am able to understand a bit of what they're saying!
I live close to the dutch border, and never had a problem to understand dutch, but I can not speak it :) very entertaining video Dana
I am dutch and I now see how many signs are in dutch. Your deductions where pretty good. Is was very funny to hear you trying to read the signs. Thanks
I tried learning a few Dutch words before going to VidConEU and it was so fun to see just how crazy similar some of the words are to German and English! ...but not enough for me to actually understand the majority of things 😅 This was a really fun video!
First I watched you explain American restaurants for me, while I'll be going to New Orleans in 2018, and now I watched you speak my native language, Dutch! It's like you're coming closer to me! If you ever visit Belgium and make a video about it I don't know what I'll do...
you did such a great job at the pronouncing and the meaning of the words! i am a dutchie and i like it!
Since you used to speak fluently Spanish before learning German AND you said once that you had to forget all of your Spanish in order to learn German better, it would be nice to see wether you still have some Spanish skills.
Very funny especially for me because I speak all 3 languages fluently 😂😂😂 well done Dana. Made my day!
As a Dutchman I must say, very entertaining and you actually did really well !
Impressive! You are good. I am Dutch and I loved your videos when I was working and living in Mannheim
Digging your channel! And you guessed a surprising amount of words correctly! I subscribed!
Great video! Really entertained me a lot. I could read and understand almost everything. It's easy for Germans to read Dutch.
Haha, it was really fun (as someone who knows Swedish and English, and a half-decent German) to try and follow along with you guys. Apparently Swedish doesn't help especially when it comes to Dutch (or your better German balanced things out).
The only times when I felt like I got a bit of a leg up on you were when the structure of the language on the signs reminded me of Swedish signs. I didn't really "understand" them better, but I could guess from what little information I could read. :)
I really didn't understand the spoken Dutch, though. I've never really been able to. :)
Some Dutch words should be easy to understand as a Swede: straks, been, zaak, brandweerman, etc.
A lot of Swedish words are similar to Dutch. Like ...
lång = lang, kort = kort, ram = raam, långsam = langzaam, bevara = bewaren, späning = spanning, modig = moedig, blåsa = blazen, brand = brand, slott = slot, evig = eeuwig, intressant = interessant, veta = weten, ögonblick = ogenblik, mindervärdighet = minderwaardigheid, anledning = aanleiding
and I can go on and on . A lot of them are also similar to German.
All Germanic languages are similar. Dutch is closest to German.
lang = lang, kort= kurz , langzaam = langsam, eeuwig=ewig, ogenblik=Augenblick, bewaren= bewahren, minderwaardigheid = Minderwertigkeit, aanleiding=Anleitung
That second sign you did it very well, that was absolutely correct
I'm dutch and/but I speak german on a daily basis but even in this one short video I learned a lot of german words from your man. He really has a broad vocabulary! Or I just a meager one!
As a Dutchie, I think this is very entertaining. You did a great job by the way!
Really nice video and you guys did really well on Dutch.
+Antonio Verweij Thank you!! :)
The sign at the construction site meant that unless you have business there, you aren't allowed, but if you have business you need to contact the management.
Exactly. And the addition "Art. xxx Wetboek van Strafrecht" refers to the penal code article this is based on - implying that it is not just an idle threat ...
0:52 upper one, mean you car gets toyed if you park there
the lower ones mean you need to keep the bikeroad clear of stuff
1:38 just a reminder that a road is closed but you can still reach this road(viottastraat)
2:32 this is a construction site, you cant enter withouth the right equitment, like a hardhelmet and hardboots. and if you want to enter you need to contact the contracter first. and, enter at your own risk(this is for ensurence perpuses)
4:03 parking zone for electric charging only(both ev and pluginhybrid), other cars wil be toyed
4:59, think of our childeren. witch mean this is an area with alot of childeren crossing. mostly found near schools or a living area.
7:50 lost and found area. littery: found your lost stuff
8:10 the arrow mean its a oneway streat or a forced direction. the underboard means bikes and scooters are the exception of this rule, the far board is a 15km/h advised speed (not enforced) and school means there is a school nearby. so it is plz drive slowly alots of kids walk and bike here.
A lot of the words are understandable if you know Scots as well as English.
Such as the word for "look" in Scots is "keek", which I think the Dutch girl said was "kijk".
There was another that came up Dutch " uit " in Scots is "ut" or "oot" or could be written "uit", as in " Uit Gang" Scots for "Exit".
Scots for Entrance would be "Benn Gang" so I would assume the Dutch might be similar.
Tamas Marcuis entrance would be ingang.
Checked ( scots-online.org/dictionary/english_scots.asp )
They show Scots for Entrance as "ingang" and I think "Benn Gang" might carry the more the imperative tense of the verb "enter".
scots is more like frisian than dutch
Benn Gang related to Binnen Gang? Dutch and Low German binnen=inside.
I could understand everything bc Dutch is my main language 😂 but i'm not from the netherlands but from Belgium (the flemisch seaking part). You should come tot Belgium too! Lots of love
Same.
+Sarah Bloemetjes, You have a Surname which remind the German Language: "Blume" ( Flower ). And I gues that "etjes" is the diminutive... Like "Blümchen" ( Little Flower ) in German. Since it remind German, then Dana could understand it...
That "unbevoegden" sign is a construction site. Same rules I'd say in the US: unauthorized personnel is not allowed, you have to contact some authority (foreman or similar) and you still enter at your own risk (within the limits of the law: if you were authorized to be there, and something happens, there will still be an inquiry as to whose fault it was).
At 2:31 I guess the second line is showing the article in the criminal code. Like this: "Artkel 461 und folgende im Strafrecht". But I could be wrong there as well...
I really enjoyed this AWESOME video!
+Jaime Vest Yay!! Thank you 😄
last week i was in amsterdam. it's such a beautiful city😍
Lara H I think it's one of the most beautiful in the world
Lara Elle come to rotterdam amsterdam ugly as fack
Lara H The best thing in Amsterdam is the train to Rotterdam.
I used to play this game when I was living in Germany and visiting Belgium for business meetings. The trick is to work out the sounds of the vowel combinations. Eg. Dutch "oe" -> German "u", Dutch "ij" -> German "ei", then you read the Dutch words out loud, and with a bit of guessing you can guess things like "toegang" is probably like "zugang" (don't think there are any toes involved lol) and "terug" with the lost things I guess would be "zurück" (as in giving them back). It's a fun game, and I was surprised how much I could work out.
Actually, I should mention, the sound mappings I mentioned are not necessarily how the Dutch people pronounce those letter groups, but if you pronounce those letter combos out loud the word sounds a bit like German (or English). Then there are other equivalences with prefixes like "uit" (pronounced like English "out" I think) -> German "aus" (like Mr German Man mentioned in our example)
For people like me from north-germany, Dutch is easier to understand because it's similar to Plattdeutsch. I could understand all the signs and I'm also able to guess the meaning of most texts I read, if they're not too complicated. But understanding what native speakers say is more difficult.
Your Dutch pronouncing is very good! And smart reading you do!
Great video! I would be so stumped if I went there. Do more reading signs videos lol.
It's really interesting to see this!
yeah, I could read the signs because I'm dutch, and I thought you did really well on this. Nice video!!
ja, ik kon de borden lezen want ik ben Nederlands, en ik vind dat je het heel goed deed. leuke video!!
In Dutch we have a lot of diphthongs like au, ou, ui, eu, ie, ij which are pronounced as one single sound. We also have double vowels like aa, oo, ee, uu which make a longer different sound. All this makes the Dutch pronunciation tricky, but ones you know it, it's quite easy.
I can't explain how much fun it is for me to watch this as a Dutch person, since Dutch is right in-between English and German.
Goed gedaan, mijn vriend!
+Posturtle Well done, my friend 😃 Dank je wel!
Since I went on vacation to the Netherlands many, many times and have taken a beginners class of Dutch at the Volkshochschule, I understood every sign.
+Speireata4 Nice!! :)
wat een leuk filmpje heb jij gemaakt! moet je vaker doen!
I don't know how I missed this one! It's fun!
One of my very best friends is Dutch. (In fact, I'm going to visit her in a few weeks!! So excited!! Ahem...) I sent her this video link. She was very impressed! She found it interesting how sometimes you were so close, yet so wrong. ;) But mostly, she was impressed by how often you got it right through using your "common sense and German skills." :)
You certainly did better then I would have. The one thing I did recognise was "terug" on the lost and found thingy in the park. I think it means "back." It's part of the phrase "Ik hou van jou helemaal tot aan de maan en terug" (I love you all the way to the moon and back) from a children's book she sent me.
Mr German man was right! Uitgezonderd means something like "apart from". I am Dutch myself so I found it very amusing to hear you try to pronounce all the Dutch words :)
+AniekAnt Ant 😄 Yay! Thanks for the feedback!!
With that "Melden bij uitvoerder" it kinda looks like it probably means something like "Report to supervisor" to me, is that a good guess?
0:49 “Fietspad vrijhouden” = “Keep the cycle lane free”
0:49 “Wegsleepregeling” = “Removal policy” (in other words you care will be removed if parked on the cycle lane. The sign can be used in any kind of warning against removing your car).
1:16 “Kruising Schuytstr De Lairessestr. afgesloten” = “Junction Schuytstraat & De Lairressestraat closed”
1:16 “J.J. Viottastr bereikbaar” = “J.J. Viottastraat can still be reached”
(btw, the sing under the Traffic light says “attention!”)
2:32 “Verboden toegang voor onbevoegden” = “Access denied when you don’t have a permit”
“Art. 461” = “Artikel 461” = “Article 461”
“Wetb” = “Wetboek” = “The book of the law”
“van strafrecht” = “the law of punishment”
“Melden bij de uitvoerder” = “Present yourself to the executor (or project leader)”
“Betreden terrein op eigen risico” = “Entering is of your own risk” (in other words, the owner of that area is not responsible if anything bad happens to you if you enter that terrain”
4:03 “Alleen voor opladen electrische voertuigen” = “For recharging electric vehicles only”
4:58 “Denk aan onze kinderen” = “Think about our children” (in other words: watch out you don’t hit children while you are driving).
(The transalations are said, but I’ll note them anyway, so you can see how we spell it).
5:15 “Ik kijk graag UA-cam filmpjes” = “I love/like to watch UA-cam videos”
5:57 “Even aan mijn moeder vragen” = “I’ll just ask my mother”
7:03 “Hallo, hoe gaat het” = Literally: “Hello, how goes it?” = Common English: “Hello, how are you?”
7:20 “Vind je veloren voorwerp terug” = “Find back your lost posession”.
8:08 “Uitgezonderd” = “Exception for” (So in this case the arrow sign means “one way”, but bicycles and mopeds are allowed to go against the directions). (Yeah, the guy who deciphered that sign was right) :)
Now try this one: “Moeilijke taal, hè? Nederlands.”
Now Dutch is pretty close to English. Try a language totally unlike English like Polish, or Czech or Russian, or Finish.
Fun video Dana! I think it helps to let go of the English when trying to figure out Dutch and lean more on the German. If you pronounce everything the German way the sound of the word would often be quite similar in Dutch and therefor easier to figure out. English influence in Dutch language is limited to literal words adapted from the English language, so you won't have any trouble recognizing those.
ütgesondert :D
ui is actually pronounced as the german au, oe is pronounced as german u .. it makes dutch reading so much easier if you know this
Kristin Krumnow ui is more like eu or äu in German.
ij equals ei and don't ever try to describe the Dutch G xD
DatHörstchen for me it's more like au .. if I read duitsland for example 😅
Where are you from? Maybe the pronunciation varies a little ^^ I live in Aachen
G sounds a little like phlegm...?
Loved your Vid! I do the same thing when i am in Scandinavia, love languages!
Love the Don King wind screen! That's awesome!
Wellllll... as I am rather fluent in German, English AND Dutch (the latter actually being my first language), yes, I understood this perfectly. It's been refreshing to see a video with my three main languages! Hurray for that!
:D
Now for the translations of the signs, remarks in brackets:
1. Wegsleepregeling: tow regulation.
Fietspad vrijhouden: keep the bicycle lane clear.
2. Crossing Cornelis (they actually managed to spelled Cornelis wrong) Schuytstr. - De Lairessestr. closed down!
J.J. Viottastr accessable.
3. Forbidden access for unauthorised persons. Art. 461 criminal code of conduct.
Report at contractor.
Enter premises at own risk.
(Terrein has the same etymology as terrain, but it also means premises. You could have erred here!)
4. P (Parking, obviously) only for recharging of electric vehicles.
(Mr. German Man got it 100% right!)
5. Think of our children (Correct!!!)
6. Get your lost item back. Or actually LITERALLY: "find your lost item back/again". But that just sounds odd in English.
7. Except. (Mr. German Man got it right!)
+Achim Steigert Yay! Glad you enjoyed the video 😄 And thanks so much for all the translations!!! Looking back on it now, I can't believe I missed some things, for example, "vind" is of course find on the last sign, but in the moment I just totally missed it 😂
I (German) could mostly understand the signs, except maybe two words. Spoken Dutch is another matter though, I can pick up a word now and then if it's spoken clearly and slowly.
The pronunciation of bereikbaar was very good, well done.
Quick tip: Dutch has a combination of I and J which I saw you trip over, it makes the EI sound from German
This was awesome, good job! :) I love Dutch. It's so cute and sometimes it even cracks me up. I speak both Low German (Nedersaksisch) and High German and it's almost impossible to speak to Dutch people in High German but Nedersaksisch is no problem at all, we can understand mutually. And also Dutch people are so sweet.
Ik heb genoten :)
This is such een funny video I like it a lot and i am Dutch and also speak German and of course Englisch It 's fun to see the attempts of translating the Dutch signs Well done
Dana, no way----------but it was fun watching you try!!!
I love how mr. Germanman is able to just guess the meaning of everything he sees in written language just by thinking about similar German words. That's how I usually go around in German, just Germanize Dutch words :D .
Around 2:21
Intersection Cornelius Schuytstreet - De Lairessestreet closed! JJ. Viottastreet is accessible.
Kruising ... - ... afgesloten! ... bereikbaar
As a native english speaker it's always helpful to remember that a dutch "v" is pronounced as an english "f" so "voor" is pronounced "for" and means the same thing. "Vrij" is pronounced "free" and means the same thing. When I was there I found if I could look at the Dutch words and then also listen to a Dutch person read it I could get a lot more out of it.
5:57 This guy knows his classics. "Even aan mijn moeder vragen" is a 1980 Dutch pop song by the Dutch band Bloem (which means Flower). Here is the song with lyrics: ua-cam.com/video/a9xq_aHfUV8/v-deo.html
I couldn't make sense of the video. I was distracted by the super cute tribble on the end of your mic. what much do you use?
Suggestion: You can use the camera function of Google Translate to get a live translation of foreign language signs.
i come from germany, but lived in norway for a year now. i assume that it would not be too hard for you to try to read norwegian since it has large parts related to german and english.
FIETSPAD VRIJHOUDEN, means: keep the cycling road cleared
You did a good job! I tried to pronounce it just like you did and I couldn't! My tongue doesn't move that way. lol
LOL, this is so cute! I don't have much issue with Dutch (well, I do, but mostly from "How does [random Dutch phrase] get translated into [only tangentially related English phrase]?" than any difficulties from understanding) but this does remind me of the time when we were in Luxembourg and the proprietor of the campground spoke only French and German, and I speak only English and Dutch. Most of the time the only things we said to each other were "good morning" and those nice little pleasantries that everybody knows, but one day I had to ask her how to use the washer. It was one of the weirdest conversations I'd ever had, where we both could make out *just* enough of what the other was saying to scrape by and reply with something that wasn't entirely wrong.
Youre are so great! You will get there for sure!!! All respect.
You could ask your viewers to send you street signs (mainly ones that inform about what's forbidden or allowed) from Switzerland. So you'd have to guess what partly very old-fashioned legal German expressions mean. Pretty sure this would also work with Austrian street signs.
Please try Swiss German next. Switzerland is not that far away from Munich. There are alot of words Germans don't understand, like Z'nüni (snack in the morning), Z'mittag (lunch), Z'vieri (snack in the afternoon), Z'nacht (dinner), gäbig (usefull), poste (shopping) imfall (something like by the way).
I have often seen this warning signs, they have always the same text on them. They even look the same. So it wasn't that hard to find out. The sentences where really hard for me tough.
Somehow I thought straight a way that "uitvoerder" is either "site supervisor" or "foreman".
Maybe because I live in UK for six years now, and similar signs are quite common here.
I am german with a heart for english and Dutch ancestors so I love this video 😍. And you was right at a lot of signs so respect 😎🖒
I spent some time in Germany in the early 1990s and travelled to Amsterdam a couple of times. Once I was having a beer at the hotel with some other people and we went outside to smoke. I started trying to read signs and asking the others how I was doing. They were really impressed with my abilities. I told them that Dutch looked to me to be a mixture of English and German. One of them got a very sour look on his face and says to me, "Our language has nothing at all to do with German". And I'm thinking, "Okay, whatever you say :-)"
The most confusing thing for English speakers trying to read Dutch is the fact that Dutch has diphthong vowels, literally "two sounds" or "two tones"), also known as a gliding vowel, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. When you see, for instance, the letters 'o' and 'e' combined as 'oe', it is pronounced in English as 'oo', while when you read 'oo' in Dutch, it is pronounced as the English 'Ooh'. So the Dutch word 'boom' ('tree') is pronounced 'b-Ooh-m' (without the pauses between the letters, of course, lol), while the English word discribing the sound an explosion would make - 'boom!' - would be written in Dutch as 'boem!'The lettercombination 'ui' is one gliding vowel which is pretty unique to the Dutch speaking world, it's similar to 'eu' but less of the 'oi' sound and more with a scharper, 'ieee' sound. Hm. You can find UA-cam vids on how to pronounce Dutch vowels and diphthongs; look them up if interested.Anyway, the 'ij' in 'Zijlstraat' is one of those pesky diphthongs as well and sound the same as 'ei' in German. Don't let the unusual look of the spelling confuse you: when you hear Dutch spoken, it's a lot easier. The trick is to learn how Dutch sounds are spelled, which is way different from English.good video on pronounciation of Dutch vowels: ua-cam.com/video/I3cmrA7jM4E/v-deo.html
At the "lost & found", we see a cognate of the English "forlorn".
The Dutch pronunciation of this cute lady is not bad; her skills of the German language is helpful.
dutchie here. love to see you try dutch. The dutch guys you asked talked very fast... makes it very hard. You should learn dutch for real. love from Friesland
Lisa Douma as long as she doesn't try to learn Fries or West-flemish she'll be fine 😉
Lisa Douma
I'm a German and I am trying to learn Dutch. I love this language.
I've heard that Frisian is close to plattdeutsch (low German) in style...
Would be interesting to hear when / if I get there... (on my to do list)
Fries is very hard to understand for even Dutch speaking, but my West-flemish is also hard to understand for even other Flemish speakers
taaldacht.nl/gelijkenissen-tussen-engels-en-fries/
I couldn't understand more than you did 😅😂