No sé si esto pasó en México, pero aquí en Brasil al principio de la pandemia donde Funimation y Crunchyroll eran una novedad, habia casos donde aparentemente Funimation presionaba a los estudios de doblaje donde se doblaban sus animes, y eso a dañado la calidad del producto final con respecto a algunos animes doblados en estos estudios, lo que digo no es mas que un testimonio del director de la doblaje brasileña de Steins Gate
El doblaje de las Quintillizas me gustó bastante ya que sentí que las voces para los personajes les quedaban muy bien pero no me había dado cuenta de esos defectos que tenía que seguro si vuelvo a ver la serie los notare pero no creo que arruine me experiencia y El de Cyberpunk si lo había notado y por eso a veces tenia que retroceder porque no escuche bien lo qué decían pero pensé que era un problema de la serie en general y no del doblaje.
Cómo fan de la franquicia de Madoka Magica espere por años que tuviera un doblaje y me sentí decepcionado por el mal trabajo que se hizo, el cast en mi opinión no es malo hubo buenas actrices, la traducción, dirección, mezcla de sonido fueron los que le jugaron mal a este doblaje, solo espero que si llegan a doblar la serie original y películas, hayan aprendido de estos errores y nos den un doblaje digno para la franquicia
En sí, la pobre elección de voces (o no contar con el presupuesto adecuado, más el desorden de partes) nos dieron a: el DIO que nadie quiere, el hype muerto hasta Stone Ocean, dobletes innecesarios... Pero lo mejor terminó siendo Twilight JoJo, Panda Okuyasu, y al Pepe Máscara de Piedra. Magia Record... fue lo único que se le pudo sacar de Madoka Magica (ya que Aniplex USA está empacada como burro). No tuvo la suerte de Prisma Illya, por el mismo motivo...
Es curioso que la serie original de Madoka y las peliculas tengan doblaje de España pero no latino, y que el spinoff tenga doblaje latino pero no de España.
Respuesta: Aniplex USA siendo cabeza de termo. No cede ni vende la distribución a LATAM. Siendo la excepción Kimetsu no Yaiba, que cuando se filtró, Shueisha metió presión.
El doblaje de Stardust Crusaders no estaba tan mal... la verdad yo si lo disfrute mucho, aunque eso sí, es el peorcito entre los doblajes de Jojo's, te puedo justificar que esté en el video, PERO EL DE DIAMOND SÍ ME OFENDIÓ, ESE SI ME ENCANTÓ AAAAA
@@agmand9353 El de jujutsu al principio si estaba poco disfrutable pero fueron mejorando, en Jujutu kaisen 0 esta super bien el doblaje, la voz de itadori sigue sin convencerme el actor que lo hace es exelente sus demas trabajos son totalmente incuestionables pero como itadori no me gustó tanto
@@DavidReyes-ss5hs nahh está horrible y se nota la improvisación note que usan los sub en español osea ni trabajo de adaptación existe, además las actuaciones soy muy flojas se nota que es un doblaje de crunchyroll xd Ahora que absorbieron funimation espero que Crunchyroll deje de hacer esos doblajes de mierda porque veo que mejoraron con chainsawman
Pobres fans de Jojo, no sé cuantas veces vi a gente pidiendo ese doblaje y les quedó algo sin sabor. El de las 5 gemelas no me importa, tampoco el de la Uzaki, pero los demás si me vi al menos un cap. y son dignos de olvidar y no seguir el doblaje. Solo falta el de Yuru Camp
Que pasa con los fans del doblaje ahora aceptan cualquier cosa sin importarle que las voces estén malísimas y múltiples problemas Parece ser que únicamente lo ven por joda .
@INFO INCORRECTA yo considero malo un doblaje cuando la actuaciones son pesimas y no transmiten nada, los errores tecnicos son aparte eso no deberia determinar que un doblaje sea malo ya que un doblaje puede tener muy bien pulidos los temas tecnicos y la traduccion pero si tienen problemas con las actuaciones seria un mal doblaje tambien, asi que decir que un doblaje es malo por temas tecnicos y no por actuacion no tiene sentido.
En pocas palabras está canijo doblar Jojo's :p, concuerdo con todo el video, aunque me gustó mucho el doblaje de las Quintillizas si noté esos mismos errores y lastima un poco la experiencia, el de Kanokari me hizo reir bastante en vez de hacerme sentir incomodo como en Japonés pero tambien tiene sus cosillas, el que si que me duele es el de Edge Runers ya que Netflix no suele reparar esos errores :c En general no han habido doblajes pesimos y la mayoria han sido disfrutables, ojalá tambien haya video de los mejores doblajes del año para cuando esté terminando la actual temporada, yo nominaría al de Demon Slayer (T2), Spy X Family, Mob Pycho 100 (T3), Kaguya-Sama (T3), Classroom of the Elite (al principio la T2 tenia algunos problemas tecnicos pero ya fueron solucionados), My Dress Up Darling y por lo que se ve, tambien podría entrar el de Chainsaw man, al menos por parte de Crunchyroll...
Yo pues no soy ni fan ni experto,por lo cual no puedo decir una crítica de esto,solo puedo decir que hicieron lo que se tenía que hacer,hay errores como en todo pero es cosa de cada quien si le gusta el doblaje o no
Yo soy fan de Jojo's, pero de verdad, el doblaje es mediocre, sin embargo me gusta mucho Stone ocean, Battle tendency y un poco DIU Pero por otro lado, Vento aureo, phantom blood y stardust crusaders es horrible
@@Monkey-j3z El punto es que en parte 6 y 2, suena genial En la 4 también pero solo le falta un poco de entonación En la 3, debieron mejorar el cast, pulir y hacer correcciones de audio En la 5, quizá las voces no están mal, sin embargo la dirección no fue tan buena porque por muchos momentos falla la entonación y lo mismo con parte +
Para mí el doblaje de Ciberpunk pudo ser el mejor de Netflix, ya que para mí todos los actores encajan perfectamente con sus personajes, pero el audio y los gritos en Japonés lo hicieron poco disfrutable
@@agmand9353 En los doblajes españoles muchisimas veces tienen cierta tendencia a dejar gritos e incluso hasta gesticulaciones del audio original, en los doblajes latinos pasa muy poco pero si he visto algunos
Cyber punk me parece un doblaje con potencial desperdiciado, tiene buenas voces con un elenco god, actuación de 10 y tiene muy buen dialogo con dinamismo entre las voces de los personajes, el problema fue la mezcla de audio y el no doblar expresiones, ami si me gusto salvo por esos problemas.
El que si considero malo es el de Fuuto Pi, solo destaca bien la voz de Tokime, una de los personajes principales pero los demás están malos como que el audio no ayuda y se ahogan sus gritos.
del video vi los doblajes de las quintillizas, licorys, la rentadas y edgerunners, en lineas generales si son buenos doblajes pero hay detalles tecnicos o de direccion en cada uno que dependiendo quien lo vea puede hacer que lo juzgue peor que a otros, en espcial el de edgerunners con las expresiones en japones, pero creo todos cumple bien aun con esos "errores"
A mí sí me gustó el doblaje de Date a live y el de Lycorys recoil,aunque yo en mi caso no diría que me molestó la voz de alguien,todas están bien,lo que note es que pues en Date a live hay muchas que no quedan pero solo porque no conocen el personaje,si lo habieran conocido desde el inicio no habría pasado eso pero eso es culpa de Crunchyroll por doblarlo desde esa temporada y no desde el inicio,y en el de Lycorys solo fue algo fastidioso en el audio de ese episodio pero fuera de eso,todo me gustó mucho,me gustan tus videos pero a veces creo que le buscas demasiados errores o que te molestan pequeñeces pero pues cada quién
En mi caso el doblaje simultáneo con directores que desconocen el tema hacen cualquier mamarracho, como con los casos de Date a Live, Lycoris Recoil, Cyberpunk Edgerunners y la película de One Piece (aunque en parte es culpa de los clientes). Afortunadamente, hay opciones de escuchar en ingles, español de España, y por supuesto 日本語。
Con los Jojos, Madoka etc puedo estar de acuerdo pero se me hace exagerado que pongas los doblajes de Lycoris, Las Quintillizas, Rent a Girlfriend y Uzaki en los peores, entiendo que no son doblajes perfectos pero no es ni de cerca de los peores, ha diferencia de los primeros mencionados son más disfrutables
@@NerdWork todos esos que se quejan deberian de agradecer que por lo menos lo doblan al español latino , hay anime que aun no cuentan con un doblaje ompleto como zatchbell y bleach , naruto shipuden que quisiera que los doblaran completos sin importar si son pesimos doblajes o no , todos esos animes merecen tener un doblaje completo por respeto a los fans
Parece q esta temporada de my hero academia ha mejorado mucho en el doblaje en especial el tercer episodio de twice y hawk duela q desde la cuarta y quinta mejoro y demostro esta temporada arruinada por las 3 primeras
Pues las quintillisas y usaki son entretenidos y la verdad el doblaje no se nota tan malo como los que luego se hacían en los 90 los primeros que mencionaste su estoy de acuerdo por la sincronisacion y en Date a live esta bueno más la voz de kurumi pero seamos honestos cuantas chicas tiene date a live en la cuarta temporada que sería difícil encontrar la mayoría de las voces que cuadren aún que la mayoría de los simul dub se pulen en las siguientes temporadas hay tiene usaki
Solo me e visto los doblejes de Date a live y la de las Quintillizas y aún que no son perfectos. No los sentí mal. Ya que no soy muy exigente.pero como siempre esto queda a opinión de cada quien
Si muy malos doblajes es cierto por suerte mí anime favorito es dragon ball y no tiene que meter referencias a la cultura pop porque ellos tienen sus propias referencias eso me encanta y nada de modismos !
El de Date a Live si fue malo, es una tristeza el anime es muy bueno y también interesante. En la segunda temporada se mejora mucho las canciones las adaptaron y quedaron de 10👌
Para mí los doblajes que mencionas no son malos solo por fallos pequeños ni que se notan si te atrapa el doblaje con sus voces buenas , hasta el idioma original tiene errores y nadie dice nada por los errores
No sé si esto pasó en México, pero aquí en Brasil al principio de la pandemia donde Funimation y Crunchyroll eran una novedad, habia casos donde aparentemente Funimation presionaba a los estudios de doblaje donde se doblaban sus animes, y eso a dañado la calidad del producto final con respecto a algunos animes doblados en estos estudios, lo que digo no es mas que un testimonio del director de la doblaje brasileña de Steins Gate
Pasa tambien en México, crunchy y funimation siempre traían doblajes a la apresurada y aveces no salían tan bien
El doblaje de las Quintillizas me gustó bastante ya que sentí que las voces para los personajes les quedaban muy bien pero no me había dado cuenta de esos defectos que tenía que seguro si vuelvo a ver la serie los notare pero no creo que arruine me experiencia y El de Cyberpunk si lo había notado y por eso a veces tenia que retroceder porque no escuche bien lo qué decían pero pensé que era un problema de la serie en general y no del doblaje.
Cómo fan de la franquicia de Madoka Magica espere por años que tuviera un doblaje y me sentí decepcionado por el mal trabajo que se hizo, el cast en mi opinión no es malo hubo buenas actrices, la traducción, dirección, mezcla de sonido fueron los que le jugaron mal a este doblaje, solo espero que si llegan a doblar la serie original y películas, hayan aprendido de estos errores y nos den un doblaje digno para la franquicia
tambien has un video de los animes que se quedaron a medio doblaje como log hoizon o higurashi.
En sí, la pobre elección de voces (o no contar con el presupuesto adecuado, más el desorden de partes) nos dieron a: el DIO que nadie quiere, el hype muerto hasta Stone Ocean, dobletes innecesarios...
Pero lo mejor terminó siendo Twilight JoJo, Panda Okuyasu, y al Pepe Máscara de Piedra.
Magia Record... fue lo único que se le pudo sacar de Madoka Magica (ya que Aniplex USA está empacada como burro). No tuvo la suerte de Prisma Illya, por el mismo motivo...
Es curioso que la serie original de Madoka y las peliculas tengan doblaje de España pero no latino, y que el spinoff tenga doblaje latino pero no de España.
Respuesta: Aniplex USA siendo cabeza de termo. No cede ni vende la distribución a LATAM. Siendo la excepción Kimetsu no Yaiba, que cuando se filtró, Shueisha metió presión.
El doblaje de Stardust Crusaders no estaba tan mal... la verdad yo si lo disfrute mucho, aunque eso sí, es el peorcito entre los doblajes de Jojo's, te puedo justificar que esté en el video, PERO EL DE DIAMOND SÍ ME OFENDIÓ, ESE SI ME ENCANTÓ AAAAA
El doblaje de jojo no está tan malo el que si fue una mierda horrible fue el de jujutsu
@@agmand9353 El de jujutsu al principio si estaba poco disfrutable pero fueron mejorando, en Jujutu kaisen 0 esta super bien el doblaje, la voz de itadori sigue sin convencerme el actor que lo hace es exelente sus demas trabajos son totalmente incuestionables pero como itadori no me gustó tanto
@@DavidReyes-ss5hs nahh está horrible y se nota la improvisación note que usan los sub en español osea ni trabajo de adaptación existe, además las actuaciones soy muy flojas se nota que es un doblaje de crunchyroll xd
Ahora que absorbieron funimation espero que Crunchyroll deje de hacer esos doblajes de mierda porque veo que mejoraron con chainsawman
Pobres fans de Jojo, no sé cuantas veces vi a gente pidiendo ese doblaje y les quedó algo sin sabor.
El de las 5 gemelas no me importa, tampoco el de la Uzaki, pero los demás si me vi al menos un cap. y son dignos de olvidar y no seguir el doblaje.
Solo falta el de Yuru Camp
Que pasa con los fans del doblaje ahora aceptan cualquier cosa sin importarle que las voces estén malísimas y múltiples problemas
Parece ser que únicamente lo ven por joda .
Lo mismo aqui en Brasil. Aceptan malas doblajes.
como el doblaje de Suicide Squad Isekai
lo de peores doblajes es algo subjetivo ya que a algunas personas les puede parecer bueno lo que nosotros nos parece malo.
@INFO INCORRECTA yo considero malo un doblaje cuando la actuaciones son pesimas y no transmiten nada, los errores tecnicos son aparte eso no deberia determinar que un doblaje sea malo ya que un doblaje puede tener muy bien pulidos los temas tecnicos y la traduccion pero si tienen problemas con las actuaciones seria un mal doblaje tambien, asi que decir que un doblaje es malo por temas tecnicos y no por actuacion no tiene sentido.
En pocas palabras está canijo doblar Jojo's :p, concuerdo con todo el video, aunque me gustó mucho el doblaje de las Quintillizas si noté esos mismos errores y lastima un poco la experiencia, el de Kanokari me hizo reir bastante en vez de hacerme sentir incomodo como en Japonés pero tambien tiene sus cosillas, el que si que me duele es el de Edge Runers ya que Netflix no suele reparar esos errores :c
En general no han habido doblajes pesimos y la mayoria han sido disfrutables, ojalá tambien haya video de los mejores doblajes del año para cuando esté terminando la actual temporada, yo nominaría al de Demon Slayer (T2), Spy X Family, Mob Pycho 100 (T3), Kaguya-Sama (T3), Classroom of the Elite (al principio la T2 tenia algunos problemas tecnicos pero ya fueron solucionados), My Dress Up Darling y por lo que se ve, tambien podría entrar el de Chainsaw man, al menos por parte de Crunchyroll...
El doblaje de Uzaki me dañó los tímpanos.
Uzaki parece fandub
No, jojo's no... Me gustó el doblaje ajjajaja
pues el muy critcon tan esta malos como el supiear del medio
Yo pues no soy ni fan ni experto,por lo cual no puedo decir una crítica de esto,solo puedo decir que hicieron lo que se tenía que hacer,hay errores como en todo pero es cosa de cada quien si le gusta el doblaje o no
Yo soy fan de Jojo's, pero de verdad, el doblaje es mediocre, sin embargo me gusta mucho Stone ocean, Battle tendency y un poco DIU
Pero por otro lado, Vento aureo, phantom blood y stardust crusaders es horrible
@@Srdongallino Comparto tu misma opinión
@@Monkey-j3z El punto es que en parte 6 y 2, suena genial
En la 4 también pero solo le falta un poco de entonación
En la 3, debieron mejorar el cast, pulir y hacer correcciones de audio
En la 5, quizá las voces no están mal, sin embargo la dirección no fue tan buena porque por muchos momentos falla la entonación y lo mismo con parte +
Para mí el doblaje de Ciberpunk pudo ser el mejor de Netflix, ya que para mí todos los actores encajan perfectamente con sus personajes, pero el audio y los gritos en Japonés lo hicieron poco disfrutable
últimamente estoy viendo que muchos doblajes están dejando los gritos en japonés que asco
@@agmand9353 En los doblajes españoles muchisimas veces tienen cierta tendencia a dejar gritos e incluso hasta gesticulaciones del audio original, en los doblajes latinos pasa muy poco pero si he visto algunos
@@DavidReyes-ss5hs eso sí es común en España pero estamos en Latinoamérica, es un crimen dejar los gritos en japonés
@@agmand9353 Solo he visto dos animes en toda mi vida donde en el latino han dejado un solo grito en japones
Cyber punk me parece un doblaje con potencial desperdiciado, tiene buenas voces con un elenco god, actuación de 10 y tiene muy buen dialogo con dinamismo entre las voces de los personajes, el problema fue la mezcla de audio y el no doblar expresiones, ami si me gusto salvo por esos problemas.
Malograron yoyos que le hagan un redoblaje otra ves quien sabe que tal al futuro
El que si considero malo es el de Fuuto Pi, solo destaca bien la voz de Tokime, una de los personajes principales pero los demás están malos como que el audio no ayuda y se ahogan sus gritos.
del video vi los doblajes de las quintillizas, licorys, la rentadas y edgerunners, en lineas generales si son buenos doblajes pero hay detalles tecnicos o de direccion en cada uno que dependiendo quien lo vea puede hacer que lo juzgue peor que a otros, en espcial el de edgerunners con las expresiones en japones, pero creo todos cumple bien aun con esos "errores"
Que paso allí dirán tan bonito que se veía para que al final quedáramos como el meme de me siento estafado XD
discrepo con el Lycoris y el Uzaki-chan lo demas si es cuestionable
Debatible, en lo que personal me agrado varios de los doblajes mostrados en el video. Buen video c:
A mí sí me gustó el doblaje de Date a live y el de Lycorys recoil,aunque yo en mi caso no diría que me molestó la voz de alguien,todas están bien,lo que note es que pues en Date a live hay muchas que no quedan pero solo porque no conocen el personaje,si lo habieran conocido desde el inicio no habría pasado eso pero eso es culpa de Crunchyroll por doblarlo desde esa temporada y no desde el inicio,y en el de Lycorys solo fue algo fastidioso en el audio de ese episodio pero fuera de eso,todo me gustó mucho,me gustan tus videos pero a veces creo que le buscas demasiados errores o que te molestan pequeñeces pero pues cada quién
En mi caso el doblaje simultáneo con directores que desconocen el tema hacen cualquier mamarracho, como con los casos de Date a Live, Lycoris Recoil, Cyberpunk Edgerunners y la película de One Piece (aunque en parte es culpa de los clientes). Afortunadamente, hay opciones de escuchar en ingles, español de España, y por supuesto 日本語。
Con los Jojos, Madoka etc puedo estar de acuerdo pero se me hace exagerado que pongas los doblajes de Lycoris, Las Quintillizas, Rent a Girlfriend y Uzaki en los peores, entiendo que no son doblajes perfectos pero no es ni de cerca de los peores, ha diferencia de los primeros mencionados son más disfrutables
Por eso se dice que "Mejoran en algún punto".
@@NerdWork todos esos que se quejan deberian de agradecer que por lo menos lo doblan al español latino , hay anime que aun no cuentan con un doblaje ompleto como zatchbell y bleach , naruto shipuden que quisiera que los doblaran completos sin importar si son pesimos doblajes o no , todos esos animes merecen tener un doblaje completo por respeto a los fans
Parece q esta temporada de my hero academia ha mejorado mucho en el doblaje en especial el tercer episodio de twice y hawk duela q desde la cuarta y quinta mejoro y demostro esta temporada arruinada por las 3 primeras
Únicamente por pequeñas escenas.
Eso nada más de ahí en adelante y por todo lo sucedido en la serie es malísimo.
Sigue estando meh
son pequeñeses, porque aun en cuantos a personajes de miami se escuchan planos y siguen repitiendo voces
A unos les gusta lo que a otros no
¿Podrías dejar de mover las imágenes como si fuera algo cool? Causa vértigo y náuseas.
Tienes que entender que lo hace para evitar el copyright
@@Amayin Existe también el espejado.
Si tienes fallos
5:13
Lokura
Pues las quintillisas y usaki son entretenidos y la verdad el doblaje no se nota tan malo como los que luego se hacían en los 90 los primeros que mencionaste su estoy de acuerdo por la sincronisacion y en Date a live esta bueno más la voz de kurumi pero seamos honestos cuantas chicas tiene date a live en la cuarta temporada que sería difícil encontrar la mayoría de las voces que cuadren aún que la mayoría de los simul dub se pulen en las siguientes temporadas hay tiene usaki
Solo me e visto los doblejes de Date a live y la de las Quintillizas y aún que no son perfectos. No los sentí mal. Ya que no soy muy exigente.pero como siempre esto queda a opinión de cada quien
Si muy malos doblajes es cierto por suerte mí anime favorito es dragon ball y no tiene que meter referencias a la cultura pop porque ellos tienen sus propias referencias eso me encanta y nada de modismos !
A ti siempre te encuentro en cada video xddd
@@seven-fz9ym si siempre comentó !
Grande sentry siendo fan del mejor anime 🙏
@@sprinman_ssj si eso
si sabes que hasta en db hay ciertos modismos no?? no es cosa de los doblajes de ahora
El de Date a Live si fue malo, es una tristeza el anime es muy bueno y también interesante.
En la segunda temporada se mejora mucho las canciones las adaptaron y quedaron de 10👌
La voz uzaki es irritante
Para mí los doblajes que mencionas no son malos solo por fallos pequeños ni que se notan si te atrapa el doblaje con sus voces buenas , hasta el idioma original tiene errores y nadie dice nada por los errores
El doblaje de Jojo's Stardust crusaders de verdad es una abominación
Te falta cultura
Esos si son buenos animes
No son malos
Dijo doblajes DOBLAJES
Compa dijo malos doblajes XD
@@reddragon8488 yo hablo del doblaje
Que por eso estamos aquí
Eres o te haces ...
@@emanuelibanez3402 pues tú qué no específicas tu solo pusiste anime y no doblaje y eso se puede malinterpretar
como que te falta comprension lectora
Dragon ball kai su censura y la voz de gohan era peor
Amigo te falto el anime del prota convertido en muñeco junto a su waifu la asesina .. si o si es el peor doblaje de este año o del 2021
Jujutsu también fue una mierda de doblaje
A mi me gustó mucho los doblaje de este video