*== Lyrics Translation ==* *《生在西藏》* *Born In Tibet* 词 : 龙间 (Lyrics : Long Jian) 曲 : 扎西多杰 (Music : Tashi Dorjie) 唱 : 兰卡措 (Singer : Lankacuo) ua-cam.com/video/IvwFm7oO7Is/v-deo.html 谱 : .... 暂无 .... *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •--------[ Prelude ]----------• *哎... / 啊... / 啊... / 哎...* Eh... / Ah... / Ah... / Eh... •---[ Stanzas 1, 3 ] _(Rhyme : aaaa)----•_ *殊胜缘起 盛开在雪域 , 轮回大地上* Sublime karma¹ blossoms on snow land, samsara's² upon earth, *文明传统 走向和谐* Traditions and progress in oneness. *渴望人们获得幸福 , 祈求世界和平* Hope that people get happiness, pray that peace be with the world, *牵手相连 献真情* Hand in hand, let's give true love. •---[ Stanzas 2, 4 ] _(Rhyme : abbba)---•_ *生在西藏 , 西藏是我的家* Born in Tibet, Tibet is my homeland. *想起大恩父母教诲* Gracious parents' teachings in mind, *前途照亮.. 照亮无限光* My road ahead will shine ever bright, *为了众生幸福 追随美好生活* For sentient beings' happiness and good life we shall strive. *噢.. 西藏是我的家* Oh.. Tibet is my homeland. •-.. [ Stanza 4 ]-• *西藏是我的家.. 家* Tibet is my homeland.. homeland, *生在西藏... (合 : 生在西藏)* x4 Born in Tibet... (Chorus : Born in Tibet)x4 Translated by ck 2021-11-17 •==================================• Notes : 1. *Karma* : (in Hinduism and Buddhism) The sum of a person's actions in this and previous states of existence, viewed as deciding their fate in future existences. •Destiny or fate, following as effect from cause. 2. *Samsara* : (in Hinduism and Buddhism) The cycle of death and rebirth to which life in the material world is bound. 查百度: *殊胜* :佛学术语,形容事物之超绝而稀有者,称为殊胜;特别美好之意。如吾人常赞叹极乐净土因缘殊胜,因阿弥陀佛发四十八大愿普度众生,凡有一念之善者皆可往生净土,莲花化生,实乃稀有之事。 殊胜 ukkattha (巴利文): ukkaṭṭha : (adj.) 1. high, prominent, exalted 2. excellent, glorious 3. specialised (Sutta : The Pali Text Society's Pali-English Dictionary) -------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Prelude ]----------• [ 0:20/0:35/0:45/0:56 ] *哎... / 啊... / 啊... / 哎...* Eh... / Ah... / Ah... / Eh... •-------[ Stanzas 1, 3 ]--------• 1 [ 1:23/1:36/1:45/1:53 ] 3 [ 3:15/3:28/3:37/3:45 ] *殊胜缘起 - 盛开在 - 雪域 , 轮回 - 大地上* (14) Sublime karma - blossoms on - snow land, samsa - ra's upon earth, (15) *文明传统 - 走向和谐* (8) Traditions and - progress in oneness. (9) *渴望人们 - 获得幸福 ,- 祈求世界 - 和平* (14) Hope that people - get happiness, - pray that peace be - with the world, (15) *牵手相 - 连献 - 真情* (7) Hand in hand, - let's give - true love. (7) •-------[ Stanzas 2, 4 ]--------• 2 [ 2:00/2:09/2:17/2:25/2:32 ] 4 [ 3:52/4:01/4:09/4:17/4:24/ 4:35/4:45 ] *生在西藏 ,- 西藏是我的 - 家* (10) Born in Tibet, - Tibet is my - homeland. (10) *想起大恩 - 父母教诲* (8) Gracious parents' - teachings in mind, (8) *前途照亮..- 照亮无限光* (9) My road ahead - will shine ever bright, (9) *为了 - 众生幸福 ,- 追随 - 美好生活* (12) For sentient - beings' happiness - and good - life we shall strive. (14) *噢.. 西藏是我 - 的家* (7) Oh.. Tibet is my - homeland. (7) •-.. [ Stanza 4 ]-• *西藏是 - 我的家.. 家* (7) Tibet is - my homeland.. homeland, (8) *生在西藏...* (4) *(合 : 生在西藏)* x4 Born in Tibet... (4) (Chorus : Born in Tibet)x4 •==================================•
字正腔圓,聲音嘹亮甜美的歌聲。赞👍👍👍。
藍卡措的歌,字正腔圓,嘹亮,非常喜歡。每天都會聽。
兰卡措唱出的歌声十分清好好听值得大家赞.
好听高音!
拉母姐妹都聪明可爱!慢慢寂述雪山上的美景!棒
歌词曲都很瑞耳加油
听不够这首歌,好听的
太好听的声音和您内心深处的高音❤
歌声清脆可爱响亮词语感人.像失望时看到梨明曙光.回到娘家温暖的怀抱0赞
了不起的蘭卡措,
嘹亮穿越西藏巔.
阿功一流,不遜雲朵!
Thanks for this MV :-)
*Namkha Tso 兰卡措 - Sheng zai Xizang 《生在西藏》 (Born in Tibet) 【Tibetan Song 藏歌汉语 2016 1080P】*
好聽
兰卡措声唱清晰好听棒
誰能找出一個 不 漂亮的藏女歌手我立馬奉上100塊
唱得优美动人的天籁之音为你点赞。
天籟之音🙋♀️👍
Excellent
*== Lyrics Translation ==*
*《生在西藏》*
*Born In Tibet*
词 : 龙间 (Lyrics : Long Jian)
曲 : 扎西多杰 (Music : Tashi Dorjie)
唱 : 兰卡措 (Singer : Lankacuo)
ua-cam.com/video/IvwFm7oO7Is/v-deo.html
谱 : .... 暂无 ....
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•--------[ Prelude ]----------•
*哎... / 啊... / 啊... / 哎...*
Eh... / Ah... / Ah... / Eh...
•---[ Stanzas 1, 3 ] _(Rhyme : aaaa)----•_
*殊胜缘起 盛开在雪域 , 轮回大地上*
Sublime karma¹ blossoms on snow land, samsara's² upon earth,
*文明传统 走向和谐*
Traditions and progress in oneness.
*渴望人们获得幸福 , 祈求世界和平*
Hope that people get happiness, pray that peace be with the world,
*牵手相连 献真情*
Hand in hand, let's give true love.
•---[ Stanzas 2, 4 ] _(Rhyme : abbba)---•_
*生在西藏 , 西藏是我的家*
Born in Tibet, Tibet is my homeland.
*想起大恩父母教诲*
Gracious parents' teachings in mind,
*前途照亮.. 照亮无限光*
My road ahead will shine ever bright,
*为了众生幸福 追随美好生活*
For sentient beings' happiness and good life we shall strive.
*噢.. 西藏是我的家*
Oh.. Tibet is my homeland.
•-.. [ Stanza 4 ]-•
*西藏是我的家.. 家*
Tibet is my homeland.. homeland,
*生在西藏... (合 : 生在西藏)* x4
Born in Tibet... (Chorus : Born in Tibet)x4
Translated by
ck 2021-11-17
•==================================•
Notes :
1. *Karma* : (in Hinduism and Buddhism) The sum of a person's actions in this and previous states of existence, viewed as deciding their fate in future existences.
•Destiny or fate, following as effect from cause.
2. *Samsara* : (in Hinduism and Buddhism) The cycle of death and rebirth to which life in the material world is bound.
查百度:
*殊胜* :佛学术语,形容事物之超绝而稀有者,称为殊胜;特别美好之意。如吾人常赞叹极乐净土因缘殊胜,因阿弥陀佛发四十八大愿普度众生,凡有一念之善者皆可往生净土,莲花化生,实乃稀有之事。
殊胜 ukkattha (巴利文):
ukkaṭṭha : (adj.)
1. high, prominent, exalted
2. excellent, glorious
3. specialised
(Sutta : The Pali Text Society's Pali-English Dictionary)
--------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•--------[ Prelude ]----------•
[ 0:20/0:35/0:45/0:56 ]
*哎... / 啊... / 啊... / 哎...*
Eh... / Ah... / Ah... / Eh...
•-------[ Stanzas 1, 3 ]--------•
1 [ 1:23/1:36/1:45/1:53 ]
3 [ 3:15/3:28/3:37/3:45 ]
*殊胜缘起 - 盛开在 - 雪域 , 轮回 - 大地上* (14)
Sublime karma - blossoms on - snow land, samsa - ra's upon earth, (15)
*文明传统 - 走向和谐* (8)
Traditions and - progress in oneness. (9)
*渴望人们 - 获得幸福 ,- 祈求世界 - 和平* (14)
Hope that people - get happiness, - pray that peace be - with the world, (15)
*牵手相 - 连献 - 真情* (7)
Hand in hand, - let's give - true love. (7)
•-------[ Stanzas 2, 4 ]--------•
2 [ 2:00/2:09/2:17/2:25/2:32 ]
4 [ 3:52/4:01/4:09/4:17/4:24/
4:35/4:45 ]
*生在西藏 ,- 西藏是我的 - 家* (10)
Born in Tibet, - Tibet is my - homeland. (10)
*想起大恩 - 父母教诲* (8)
Gracious parents' - teachings in mind, (8)
*前途照亮..- 照亮无限光* (9)
My road ahead - will shine ever bright, (9)
*为了 - 众生幸福 ,- 追随 - 美好生活* (12)
For sentient - beings' happiness - and good - life we shall strive. (14)
*噢.. 西藏是我 - 的家* (7)
Oh.. Tibet is my - homeland. (7)
•-.. [ Stanza 4 ]-•
*西藏是 - 我的家.. 家* (7)
Tibet is - my homeland.. homeland, (8)
*生在西藏...* (4) *(合 : 生在西藏)* x4
Born in Tibet... (4) (Chorus : Born in Tibet)x4
•==================================•
👍👍👍
生在西藏,死也在西藏,西藏靠近天堂!!!
一般般吧下那麼出色。
Excellent