Intisāb | Faiz Ahmed Faiz | Official Music Video | Izza Ahsan, Raaza Razaq | Mindlost Productions

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 жов 2024
  • Presenting 'Intisāb' - roughly translated to mean 'Dedication.’ This is a dedication from us, to what could have been, what should have been but what isn't. This is a dedication from us, to those who grieve, to those who cannot, and to those born in grief.
    Music Produced by Izza Ahsan, Gautham Sha
    Poetry by Faiz Ahmed Faiz
    Composition by Izza Ahsan, Raaza Razaq, Gautham Sha
    Arrangement by Izza Ahsan, Gautham Sha, Arjon
    Guitars: Gautham Sha
    Percussions: Arjon
    Tabla: Sameel Sikkani
    Sitar: Jawed Aslam
    Harmonium & Vocal: Raaza Razaq
    Vocals: Izza Ahsan
    Bass Guitar: Jossy Kottayam
    Keys & Additional Programming: Rajeesh K Chandu
    Mixed and Mastered by Rajeesh K Chandu
    Recording Studio: Blac N Bron Studio, Sonic Seven Studio, Calicut
    @blacnbron_recording_studio
    @sonic_seven_studio
    Music Video Credits:
    Direction: Adil Ali & Izza Ahsan
    Cinematography: Adil Ali @_mindlost
    Produced by Mindlost Productions
    Edit: Hou Hsein @fromhouhsein
    Executive Producers: Izza Ahsan, Raaza Razaq, Adil Ali, Gautham Sha
    Costume: Crystal Heal @crystal_heal
    Makeup: Mauvatte Studio by Ayana @mauvatte_studio
    Album Art: Rishin @ri.shhiiiiiiiiiii
    Subtitling and Translation: Mehdi
    Thanks:
    Kolayi @kolayi.kozhikode
    Team Wildvibes www.wildvibes.in/
    Shamshi NK
    Calicut Tile Factory
    Nisham Hussain
    Alwin Augustine
    Arjun
    Saljas
    Sumesh Kasarod
    Sravan
    Mohammed Hilal
    Shigraf Zahbi
    Rini George
    Srihari Mohan
    Afnan Ali Sebai
    Huda Ahsan
    Social Media: @iyyaamma @raazarazaq @_mindlost @gautham_sha @arjonmusic_ @jawedaslam_art @sikkani @fromhouhsein
    Lyrics:
    آج کے نام
    اور آج کے غم کے نام
    آج کا غم کہ ہے زندگی کے بھرے گلستاں سے خفا
    زرد
    زرد
    زرد پتوں کا بن
    درد کی انجمن
    جو
    مرا
    جو مرا
    دیس ہے
    ان دکھی ماؤں کے نام
    رات میں جن کے بچے
    بلکتے ہیں اور
    نیند کی مار کھائے ہوئے
    بازوؤں میں سنبھلتے نہیں
    دکھ بتاتے نہیں
    منتوں زاریوں سے بہلتے نہیں
    بہلتے نہیں، بہلتے نہیں
    ان حسیناؤں کے نام
    ان حسیناؤں کے نام
    ان حسیناؤں کے نام
    جن کی آنکھوں کے گل
    چلمنوں اور دریچوں کی بیلوں پہ بیکار
    کھل کھل کے مرجھا گئے ہیں
    آج کے نام چ
    اور
    آج کے غم کے نام
    آج کا غم کہ ہے زندگی کے بھرے گلستاں سے خفا
    زرد پتوں کا بن
    درد کی انجمن
    جو
    مرا
    جو مرا
    دیس ہے
    Translation:
    Dedicated to today
    And to today’s sorrow
    Sorrow disenchanted
    with the garden teeming with life
    Yellowing... Yellowing...
    A grove of yellowing leaves
    A meeting-place of suffering
    That is my homeland
    Dedicated to those anguished mothers
    At night, whose children wail, and
    Wail, and...
    Weighted down by sleep...
    Weighted down by sleep...
    Cradled in arms weighted down by sleep,
    find no comfort,
    Do not speak of their anguish,
    Are not soothed by pleas and desperate entreaties
    Are not soothed...
    Are not soothed...
    Are not soothed...
    Dedicated to those beautiful women
    Whose blossoming eyes
    Flourished in vain behind curtains and windows
    Only to wither away
    Dedicated to these times
    And the sorrow of these times
    Sorrow disenchanted
    with the garden teeming with life
    Yellowing... Yellowing...
    A grove of yellowing leaves
    A meeting-place of suffering
    That is my homeland
    #faizahmedfaizshayari #faizahmedfaiz #intisab #music #indianmusic #fusion

КОМЕНТАРІ • 97