為什麼中國叫 China? 發音又為何跟禁忌詞X那這麼近似? (繁體中文字幕)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 1 тис.

  • @shallow-knowledge
    @shallow-knowledge  11 місяців тому +143

    有無人記得摩訶無量~?

    • @user-li4lb8fr9x
      @user-li4lb8fr9x 11 місяців тому +21

      聶風 + 步驚雲 😂

    • @MrMartinlau
      @MrMartinlau 11 місяців тому +7

      瘋暈合璧!!😝

    • @洛小白
      @洛小白 11 місяців тому +7

      風雲合1

    • @brandonmas
      @brandonmas 11 місяців тому +2

      风无相,云无常,风云合璧,摩诃无量

    • @gloriavector-xq3md
      @gloriavector-xq3md 11 місяців тому +1

      檸檬茶飲茶去
      購買不滿意,戰勝不快樂。精細不中輟,綿密不自滿,專注力不足,活躍過動症。睡覺不思考,思考不睡覺
      掃塵除垢,百尺竿頭,更進一步

  • @gatimtse1598
    @gatimtse1598 7 місяців тому +4

    补充一下吧:
    1. 视频里提到的那个「比中国文明古老得多的古印度文明」其实是印度河文明,其传承早已断绝,南亚文明真正的源头,吠陀文明是在公元前1000年左右开始兴起的。
    2. 虽然目前主流认为「Cin/Sin」这样的称呼来自于「秦(上古汉语拟音*dzin)」,但由于这是个浊音字,中亚和南亚的古典语言,无论是梵语还是阿维斯陀语,都严格区分清浊音,所以新起的观点认为这个称呼来自于「晋(上古汉语拟音*tsins)」。
    3. 以「中国」作为正式名称对外交往的历史非常早,至少在西汉就已经开始,误认为清朝时才开始使用这个名字进行官方外交,是因为直到清朝中国才加入欧洲人的现代外交体系。
    4. Sina/China/Kina这些称呼都是印欧语自身内在的演变得来的。
    5. 「支那」这个词曾经作为一种中性用法而被广泛使用,与其今天已经成为禁忌的情况毫不冲突,著名的N-word一开始也是中性词,毕竟「黑色」在拉丁语里就是「Niger」,现在还有两个非洲国家以此为国名,对于那些认为「支那」一词到现在都是中性词,使用无伤大雅的人而言,我建议你们可以试试对黑人直接用N-word,毕竟两者逻辑是一样的。
    6. 笑什么笑,你以为你不是支那人吗?

  • @clarenceewe
    @clarenceewe 11 місяців тому +126

    我是馬來西亞人,馬來文寫法是「Cina」,讀音支納。
    小時候不覺得有事,長大才思考會不會辱華😅

    • @sukuijul
      @sukuijul 11 місяців тому +77

      對玻璃心來說你不認作中国人已經是辱华,不過馬來西亞人又怎會是中国人?因此不要理會牠們,也不要怕辱华

    • @cck4863
      @cck4863 11 місяців тому +33

      支納 就是印度語 的 中土中原 。唐太宗在給日本的文書就把中土 名為 支納。日本古書也叫中土 為 支納。 中國人是自己 玻璃心。

    • @liyu7462
      @liyu7462 11 місяців тому

      其實特定時期後一d詞語的確會有負面含義,好比日本人會認為外國人叫距地JAP或者JAPAN系多多少少有貶義色彩,所以通常日本人自稱NIPPON,所以凡事都要兩睇既@@sukuijul

    • @georgelee5656
      @georgelee5656 11 місяців тому +33

      不要自以为是,支那这个词以前的确中国古人会用,不过经过日本侵华之后,这个词变了味,今天我们不喜欢这样用了,难道不行吗?你先了解了解历史再评论吧

    • @georgelee5656
      @georgelee5656 11 місяців тому +28

      对别人的尊重建立在不要明知人家忌讳什么你讲什么,长辈没教过你吗?

  • @乜早餐都可以加底㗎咩
    @乜早餐都可以加底㗎咩 11 місяців тому +12

    我真係學到好多野,多謝Brian😂

  • @王高利-q4z
    @王高利-q4z 11 місяців тому +1

    复旦大学钱文忠教授 在以前百家讲坛节目时提过 古代印度称中国 ma ha ci na maha是 大 cina是 汉

  • @joshuachan6317
    @joshuachan6317 11 місяців тому +1

    1:46 ν ≠ v

  • @武亦乾
    @武亦乾 11 місяців тому

    补充一些关于“契丹”的说法。契丹本是说蒙古语族语言的北方游牧民族,在建立辽代统治中国北方的时候主动汉化,并有很高的汉语能力。其后人的政权“西辽”迁徙统治了今天的新疆。所以辽和西辽的统治者“契丹”人接触了中亚,契丹人就成了突厥语族、斯拉夫人、蒙古人对中国的代表了

  • @qifenghu2126
    @qifenghu2126 7 місяців тому +1

    契丹...乔峰大哥的音箱已就位😂

  • @Guanxs2023
    @Guanxs2023 11 місяців тому

    現代支那在不同國家不同人種稱呼中國的含義同感覺唔一樣,因為外國人口音真系差不多呢個音,唔會有故意鄙視感……但系如果華人用支那稱呼中國,你話係唔係有問題呢??因為呢個稱呼係日本仔侵略中國時經常對中國人叫囂的……所以之後呢個稱呼就係會領到中國人想起唔愉快的日本仔侵略時做過的事……😊😊😊

  • @taotao98103
    @taotao98103 11 місяців тому +50

    經過幾次印尼排華運動,Cina 在印尼已經變成貶義,歧視。所以正式場合都會避開用 Cina。會直接用英文 China,或 Tionghua (福建話中華)又或者 Tiongkok (福建話中國)。或者叫 RRT, 就是PRC的印尼縮寫。

    • @aczbdk
      @aczbdk 7 місяців тому +6

      只要中共惡行唔改既話,改咩名都會成為貶義

    • @taotao98103
      @taotao98103 7 місяців тому

      @@aczbdk 日本人叫中國人支那人Cina 人的時候跟共產黨一毫子關係都沒有。

    • @junkunchen992
      @junkunchen992 7 місяців тому +4

      惡行?東帝汶獨立後印尼安靜多了吧,現在還和印尼還能建高鐵,直說就是國家不強華人在外面受欺負,哪來這麼多意識形態的說法

    • @taotao98103
      @taotao98103 7 місяців тому

      @@aczbdk 你在説什麽?印尼排華同中共沒有一點關係。印尼排華是印尼獨立後為爭奪權力的工具而已。就好似文革時老毛的奪權手段而已。

    • @user-spiderman336
      @user-spiderman336 6 місяців тому

      ​@@aczbdk中共对印尼做过什么恶行,可以让他们连小孩👶🏻都不放过,直接把头割下来插在矛上?

  • @ni70144
    @ni70144 11 місяців тому

    我都尊稱 Chi-Na

  • @oceanocean4355
    @oceanocean4355 11 місяців тому +33

    你只講到[知那]嘅由來,你無講[搓那]!
    2戰後,中華民國在聯合國要求把[知那]發音改為[搓那],從此CHINA便讀成[搓那],所以,中華民國就是[搓那]!

    • @huangshabaizhan326
      @huangshabaizhan326 11 місяців тому +3

      你英语没学过?

    • @patrickbateman4198
      @patrickbateman4198 11 місяців тому +1

      猜那?

    • @SeanChan8
      @SeanChan8 11 місяців тому +2

      陶瓷嘅英文点读?

    • @huangshabaizhan326
      @huangshabaizhan326 11 місяців тому +1

      @@SeanChan8 那你把发音整正确 没有清楚两边的发音的区别最大是什么吗

    • @cc-cm1hy
      @cc-cm1hy 11 місяців тому

      太短就講得完 因為[chi na]係國發音 [搓那]係陶瓷發音

  • @joeko543
    @joeko543 11 місяців тому

    支那本身冇咩問題,純粹出自仇家對自己稱呼,自己又玻璃心變禁語

  • @lcay3826
    @lcay3826 11 місяців тому +6

    咁多中華膠衝出嚟,睇嚟皮毛呢個channel已經好出名😂

  • @溫棟權
    @溫棟權 11 місяців тому +1

    👍👍👍👏👏👏

  • @鍾駿凱
    @鍾駿凱 11 місяців тому

    其實支X, X那本來就是音譯的字,根本不存在歧視,而是二戰時日軍用支那稱呼中國、日本旭日旗大量出現,所以給中國人的印象就是如此。
    但現在中國人玻璃心爆炸,一個自卑的民族什麼都可以想到被歧視,久了就根本沒人在意他們怎麼想了。說我辱華就辱華吧⋯⋯不是全世界都要圍繞著你們轉

  • @enghse888
    @enghse888 11 місяців тому +93

    雖您在澳洲,但夠膽做這topic, 佩服
    Ps自己懂西葡法語,前2者發音chin+a(h無音

    • @playwhitecat
      @playwhitecat 11 місяців тому +17

      唔係『雖然』,是『因為』,就是他在外國先敢做

    • @Hi-hijj
      @Hi-hijj 11 місяців тому +1

      Up乜鳩@@?系澳洲點解唔敢做?

    • @Hi-hijj
      @Hi-hijj 11 місяців тому +1

      睇到你留言,好明顯你系唔識法文,系度扮曬野🤢🤮

    • @kunfei122
      @kunfei122 10 місяців тому +6

      @@Hi-hijj其實他說西葡法語,前兩者,也就是西葡,不包括法語

  • @andy770111
    @andy770111 11 місяців тому

    支那就是支那

  • @JesseKnight2000
    @JesseKnight2000 11 місяців тому +26

    瓷器 CHINA,易碎請輕輕放

    • @羽·書
      @羽·書 11 місяців тому +1

      瓷器乡岗仔,衫都冇得洗🤣🤣

  • @ccchan1624
    @ccchan1624 11 місяців тому

    中國有中央之國的含意,明清時期也曾被越南朝鮮琉球等國來朝,以前日本不承認中央之國,如認,自己豈非是邊夷之國!所以用古代中性名詞支那,其實國與國之間應互相尊重,中國是中央之國,日本是日出之國,也是贊美之名詞。美國是美利堅,英國是吉利,法荷都是蘭花,美稱他國又何不可呢。

  • @sukuijul
    @sukuijul 11 місяців тому +61

    契丹其實讀作kid3『竭單』,而唔喺讀作sid3『泄單』,契有三音為kei3地契、sid3商朝先祖契、kid3專用於翻譯契丹嘅譯音字,因譯音字唔能夠隨時間改變讀音,所以冇異讀音

    • @lamlam-bw7ev
      @lamlam-bw7ev 11 місяців тому +3

      俄文中國就讀Khitai

    • @JPLee-zs3wk
      @JPLee-zs3wk 7 місяців тому +2

      因為鍾偉明在以前在香港電台講中國歷史時讀"黑丹",又中學歷史教師教同學讀"涉丹",但以契丹文的讀法就是:
      Khitan inscript, 所以讀"竭單"最準確。

    • @trien30
      @trien30 6 місяців тому

      ​​@@lamlam-bw7ev俄文 "中國人", "Khitaiskiy" 源自 契丹文中的自稱為 Khitai 或者 Khitan.

    • @trien30
      @trien30 6 місяців тому

      ​@@JPLee-zs3wk應該係 Khitan script, 唔係 "Khitan inscript."

    • @wongcyrus524
      @wongcyrus524 6 місяців тому +1

      多得啲正音撚 搞到一堆人講咩舌單

  • @CharlesWu
    @CharlesWu 11 місяців тому

    China = 柒啊!😂

  • @tlsd2480
    @tlsd2480 11 місяців тому +7

    支那係日本文chi na, 冇話禁唔禁忌、係日文讀法、😅

    • @bikaoru
      @bikaoru 11 місяців тому

      不是喔
      支那這詞是中原傳到日本的
      日本也長時間使用「支那」來稱呼漢文化的東西,不但沒有貶義,而且還有些高貴的味道在

  • @oppoabc7749
    @oppoabc7749 11 місяців тому

    台山话(支那)为(豬母)!😂

  • @moonryan3908
    @moonryan3908 11 місяців тому +1

    建議中共以羅馬拼音稱呼及書寫國號

  • @justinleung814
    @justinleung814 11 місяців тому +7

    其實中國點解唔改自己英文國名做”Zhong Guo”?😏

    • @richardc3085
      @richardc3085 10 місяців тому +1

      中国全名是中华人民共和国,英文名称除了China其实还有P.R.C

  • @yoxiyo8575
    @yoxiyo8575 11 місяців тому +2

    景德镇在古时叫昌南,用当地话发音昌南就跟英语的China非常接近,精美瓷器流到西方国家,Chang nan会不会慢慢演变成了China呢?

    • @honyu9394
      @honyu9394 10 місяців тому +2

      这个解释接近事实,比反智言论强百倍😂

    • @yoxiyo8575
      @yoxiyo8575 8 місяців тому

      @@honyu9394 谢谢,我也只是猜测,去过几次景德镇,问过当地朋友昌南这个发音

    • @vionsong8684
      @vionsong8684 7 місяців тому

      有点基本常识好吗?瓷器是晚唐才有的,china词源是公元前就有了。

    • @yoxiyo8575
      @yoxiyo8575 7 місяців тому

      @@vionsong8684 你说的对

  • @anthonytsang7468
    @anthonytsang7468 11 місяців тому +5

    簡單黎講,China即支那,至於支那係咩意思無從稽考,可能係無意義既地方名,又有人話係瓷器或秦,但話係秦既人解唔解釋到公元前200年既秦係點樣隔住喜馬拉雅山同印度有交流?而唔係絲路開始成熟既漢朝?而話瓷既人又解唔解釋到既然係叫絲綢之路,點解唔直接叫絲綢國?所以我認為呢兩派都係鳩噏多過呼吸。
    而如果某國唔想俾人叫支那的話,麻煩英文名改返做Central Kingdom又或者普通話拼音先。

    • @ECCchong
      @ECCchong Місяць тому

      讀<猜那>😅

  • @風流才子俏人妻
    @風流才子俏人妻 11 місяців тому

    所以日本人叫香港人為支那人,合邏輯

  • @alexcheng6056
    @alexcheng6056 11 місяців тому +22

    喬峰:我係契丹人!!!

  • @剑-s4m
    @剑-s4m 11 місяців тому +1

    记得20多年以前,新加坡的王庚武教授在联合早报上发过一篇文章。考证 china 的发音是江西景德镇附近 昌南镇 的音译。昌南,是瓷器生产的重镇。所以也就代指高级瓷器。

  • @iron_axe_chinese
    @iron_axe_chinese 11 місяців тому +51

    1:45 希臘文的"ν"對應拉丁字母"n"
    Κινα = Kina
    希臘字母要分拆讀應該讀成 "Kappa Iota Nu Alpha"

    • @Oldcow8964
      @Oldcow8964 11 місяців тому +1

      哇,元帥也會看皮毛小知識

  • @lapchu4141
    @lapchu4141 11 місяців тому +2

    芝麻仁無一個是磨菇的

  • @vitoabel6043
    @vitoabel6043 11 місяців тому +21

    其實china 又好, cina又好, 都係外國人叫嘅. 唔係本地人叫.
    中國東邊係大海, 所有有文明嘅外國都係中國嘅西邊. 進入中原文化圈首先接觸嘅係秦國國王而唔係周天子, 將整個中原文化圈叫做秦係好合理同正常不過嘅事. 而且因為反正秦以東都係同一個文化圈, 將整個地方叫做秦, 大家都唔會有誤會. 所以, 秦係外國人眼中, 係一個地理名詞, 多於一個國名.
    正如古時印度長期係好多個國家並存. 只係因為外國人先接觸印度河, 就將印度河以南至海邊大片土地都叫印度一樣. 同China樣, 兩者本來都只係外國人用嘅地理名詞. 只係之後變左為國家名.
    依家印度要求改名做Bharat. 因為原本叫印度嘅地方, 地理上實質嘅巴基斯坦嗰度, 根本代表唔到依家叫印度嘅國家.
    地名原本其實無任何侮辱成份, 至於點解會有侮辱意思, 其實係後人強加上去.
    題外話. 蕃薯只係一種食物, 至於點解有啲人畀人叫做蕃薯係另一個問題. 事實係每個人都會畀人叫做蕃薯, 包抱你同我.

  • @edwintsui3673
    @edwintsui3673 11 місяців тому

    支那人就係咁玻璃

  • @evilgod3400
    @evilgod3400 11 місяців тому +1

    以前邊度有叫中國㗎?係叫中原啊 !! 七國時代,咁你係邊一個中國啊?

  • @benwong8656
    @benwong8656 11 місяців тому +10

    原來又名震蛋國。。

  • @jasoncauliu1938
    @jasoncauliu1938 11 місяців тому +1

    點解豬乸咁多爭議,係唔係仲意食豬肉嘅緣故呢!

  • @SoloLeung
    @SoloLeung 11 місяців тому +7

    4:40 如果睇英文百科全書 或者 維基百科 一啲關於中國對外戰爭嘅page, 個標題通常係Sino-Xxxxx War, 其中Sino就係指中國。

    • @situn-chen
      @situn-chen 11 місяців тому +2

      sinology 漢學

    • @dnghwehs
      @dnghwehs 10 місяців тому

      冇錯,"Sino-" 係直接取至 拉丁文 "Sīno-"。

  • @taoli6308
    @taoli6308 11 місяців тому +1

    中国景德镇之前叫:昌南。由此以后在此贩卖瓷器的外国人就开始称呼--China(谐音)。当时中国最具代表的就是景德镇的瓷器,所以……

    • @vionsong8684
      @vionsong8684 7 місяців тому

      有点基本常识好吗?瓷器是晚唐才有的,china词源是公元前就有了。

  • @林記-l5q
    @林記-l5q 11 місяців тому +141

    一個講個死字都要用個S字代替既國家,只要呢個國家既人玻璃心發作,咩都可以係禁忌詞,包括佢地自己個國家名

    • @kalawuf
      @kalawuf 11 місяців тому +11

      但係而家youtube講個死,血,殺字等等都有機會被黃標喎

    • @brandonmas
      @brandonmas 11 місяців тому

      还有毒,杀,警察,监狱,最,枪,血都是禁忌词
      中国被共产党搞死

    • @jingjidiaocha
      @jingjidiaocha 11 місяців тому +9

      禁忌每个地方都有,又何必刻意抹黑?香港唔讲凶屋讲吉屋一9样

    • @tszkitng8071
      @tszkitng8071 11 місяців тому +4

      最明顯既例子: #支付寶

    • @brandonmas
      @brandonmas 11 місяців тому

      @@jingjidiaocha 问题是这些敏感字词不是民俗文化造成的啊!
      而是共产党强硬变态式审查,造成中国人对字词自我阉割
      是种让中华文化倒退

  • @Christina_Yang1217
    @Christina_Yang1217 11 місяців тому

    不是應該叫做契丹太平洋航空嗎?香港人原來被騙了那麼久?

  • @scorpio252000
    @scorpio252000 11 місяців тому +52

    Cina 大概就是 “秦”印度語習慣加一個vowel 在後面,所以多了一個a。至於契丹的發音就是 Kit "蠍" 丹。不是讀 sit 丹。我以前有很多俄羅斯的朋友,他們全部都叫中國為 Khitan 也就是與宋朝同時代表中國的北方王朝。因為在北方所以俄羅斯人先接觸契丹人。

    • @duowang2259
      @duowang2259 11 місяців тому +3

      那只是现在俄罗斯语,契丹时期俄罗斯还在立陶宛起源呢,相差十万八千里。欧洲中亚说的契丹,是耶律大石建立的西辽,俄罗斯语应该也受此影响。

    • @chesterchugallery
      @chesterchugallery 11 місяців тому +1

      古漢語「丹」字冇n 音,應該讀「呆」音

    • @scorpio252000
      @scorpio252000 11 місяців тому +3

      @@chesterchugallery 呆 嘅普通話發音dai 對嗎? 確實是。

    • @印影
      @印影 11 місяців тому +1

    • @印影
      @印影 11 місяців тому +3

      1古代印度「天竺」稱Cina給唐朝!
      2唐朝把cina譯音轉為自稱芝麻
      (唐朝人自稱創作芝麻仁)
      3再把芝麻仁傳入日本
      (例如日本和服油唐朝傳入文化,日本拉麵大約1850年左右「南京麵」傳入日本,日本當時為紀念中國傳入,不忘由你們傳入的芝麻拉麵)
      4 芝麻仁再傳至全世界,英文China稱呼!古時China是叫芝麻仁

  • @jacky7273
    @jacky7273 11 місяців тому

    白9痴,你講既所謂禁忌詞係俾係侮辱緊呀,乜能野似呀

  • @chowshuncheung8446
    @chowshuncheung8446 11 місяців тому +9

    國泰航空其實即係“契丹太平洋航空”

  • @庆疯余年
    @庆疯余年 11 місяців тому

    cina

  • @sayhellotosomeone
    @sayhellotosomeone 11 місяців тому +203

    冇一個是蘑菇的....

    • @brandonmas
      @brandonmas 11 місяців тому +15

      源自于我和疆尸有个约会1,山本一夫

    • @Jason_hon
      @Jason_hon 11 місяців тому +13

      震旦😂

    • @AC-pk5qo
      @AC-pk5qo 11 місяців тому +11

      芝麻仁係好有營養價值的😊

    • @半吃饭饭可控硅
      @半吃饭饭可控硅 10 місяців тому

      桂枝闭嘴啦

    • @s20030
      @s20030 7 місяців тому

      ​@@半吃饭饭可控硅打麻類!西納布塔!

  • @SherlyHOSHERLY-wg4mj
    @SherlyHOSHERLY-wg4mj 11 місяців тому +1

    中國英文名China 就是瓷器

  • @ulysseslee9541
    @ulysseslee9541 11 місяців тому +106

    Cathay 代China 有一點詩意及西方人對中國人的美化印象
    其實CX 都改得不錯

    • @cmyip11
      @cmyip11 11 місяців тому +13

      咁咪即係 係 China 後面 打個交叉❌?仲唔係犯咗國安法?仲話改得唔錯?

    • @hongkongviewdex1964
      @hongkongviewdex1964 11 місяців тому +15

      百年前犯落既法。

    • @liyu7462
      @liyu7462 11 місяців тому +12

      CX系國泰的IATA 2字代碼,由IATA分配,所以唔系自己揀的

    • @trien30
      @trien30 11 місяців тому +6

      Cathay 來自俄文 Китайский, "Kitayskiy", 而其中的 Китай, Kitay 本字係形容 "契丹人"/"契丹語", 因為斯拉夫語係借了本來的契丹語的發音: khitan 或者 khitai 都可以.

    • @trien30
      @trien30 11 місяців тому

      ​@@liyu7462X 代表 "國際" 如 LAX 飛機場的代碼 = "Los Angeles International Airport."

  • @WaiKuan050
    @WaiKuan050 11 місяців тому

    本身這詞中國人並無特別不妥,單純是日本侵華期間一個民族恥辱,會紅起來是「小黃人」一天到晚在那支那人支那人才被檢討這詞。
    頻道主一直都是以暗黃說故事,大可直接點,沒必要裝模作樣。

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому

      咁做咩仲用china呢個字呀,清朝古藉紀錄都有支 那啦,讀書啦,支 那 人

  • @gloriavector-xq3md
    @gloriavector-xq3md 11 місяців тому +3

    檸檬茶飲茶去
    購買不滿意,戰勝不快樂。精細不中輟,綿密不自滿,專注力不足,活躍過動症。睡覺不思考,思考不睡覺
    掃塵除垢,百尺竿頭,更進一步

  • @bondlu4257
    @bondlu4257 11 місяців тому

    😂😂😂🐶嗨,唔好删,过十年再体

  • @Firstplay2024
    @Firstplay2024 11 місяців тому +6

    跟本就是口音問音,就正如美語同英語同一個字就有唔同發音
    例如印式英語日式英語都聽到一頭霧水啦!😂

  • @davidzhang5600
    @davidzhang5600 11 місяців тому

    一切都是錯會加小題大造的結果
    「支那」本無貶意
    「華人與狗。。。」原本是個小幽默。。
    「東亞病夫」也是被小題大造。。
    都是時代産物。

  • @songweimai6411
    @songweimai6411 11 місяців тому +3

    说一个神奇的单词:machination。阴谋。吗耶中国有阴谋啊。ps:发音完全不是try na.但是就很有意思,我第一次见这个词时笑爆了。中国有阴谋,大大的。

  • @m168tw
    @m168tw 11 місяців тому +1

    秦 比較可靠。

  • @I_am_Samurai_Not_Ninja
    @I_am_Samurai_Not_Ninja 10 місяців тому +7

    以前的中國人首次到達大陸
    A :這裏是哪裏 ?
    B :猜哪 ?

  • @martinYuan-h1p
    @martinYuan-h1p 11 місяців тому

    香港以前不算支那 但現在回歸了 你們也是支那人

  • @leewater2309
    @leewater2309 11 місяців тому +135

    另外有兩個小小補充,1.瓷器的英文名China與中國的英文名是一樣的,在目前的英語係國家,通常將所有陶瓷器都統稱爲「porcelain」,而「china」則專指精瓷,例如「fine china」、「bone china」。 2. 早年幪面超人內的壞蛋是譯為震旦幫的. 小小冷知識!😁😁

    • @martianchairZ
      @martianchairZ 11 місяців тому +12

      震旦幫因為是Shocker嘛

    • @yoxiyo8575
      @yoxiyo8575 11 місяців тому +9

      个人猜测可能跟瓷器有关,景德镇曾经就叫--昌南,用江西话读chang nan,听起来就跟现在的China音很相似。

    • @calbeeb8615
      @calbeeb8615 11 місяців тому +7

      中國英文名China一定係大寫C,瓷器英文名china用細寫c

    • @williaml.willowfield2220
      @williaml.willowfield2220 8 місяців тому

      應該係撒旦幫wo ching 你個震旦幫有冇出處(唔要維基)

    • @NgKenny-m3j
      @NgKenny-m3j 5 місяців тому +1

      難怪在中共國時常發生碰瓷了😮

  • @JP-ig4rw
    @JP-ig4rw 11 місяців тому

    支那一词的贬义其实是日本改换中国名称而来的,最早说支那是印度对中国的称呼,而且在中国也只有佛教徒如此称谓,日本作为中国的朝贡国,自古就是以各朝代官方的国名称呼中国,但是晚清国力衰败,被日本超越后,日本飘了,不再以清或清朝自己承认的官方对外国名的中国称呼,而是故意采用民间较少使用的“支那”指代清,以及后来的中华民国。此词经与侵华战争相关的文书传回中国被百姓所知,自然是被认为带有贬义色彩。

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому

      咁宜家做咩仲用china呢個字呀 😂😂

  • @大华宇宙圣真主
    @大华宇宙圣真主 11 місяців тому +1

    習大大应该叫联合国正式立案,把不是中文音译的China读音 正式更正为Zhongguo 才对!以免有心人和国家把China 这个具有而且容易被贬损的读音来大作文章

    • @dnghwehs
      @dnghwehs 10 місяців тому

      根本冇需要,只係令人感覺中國矯枉過正。俾人感覺中國政府喺冇用且冇意義既嘢上面突登做面子工程;為左國名同另一詞牽強上既關係,而要更名係大作文章,兼樣衰。
      如果有人係有心「大作文章」,亦唔係更名可以阻止到既。政府冇必要並且唔應該干預。有啲人鍾意用,冇得你阻止亦無需,無視即可。

    • @大华宇宙圣真主
      @大华宇宙圣真主 10 місяців тому

      @@dnghwehs 甘的港毒黑暴称呼你系猪纳狗,你又点睇呀?

  • @sputnik5866
    @sputnik5866 11 місяців тому +3

    有比人滅國😂重建都用返舊國號😝阿Q 因為細個比人霸凌過、大咗就要人叫佢阿強👌🤣不過寫法一樣🤣🤣🤣🤣點解❓因為佢唔識字🤣🤣🤣🤣

  • @erastin6269
    @erastin6269 11 місяців тому

    生活在这块土地上,对支那这个词确实很反感,唤醒过去沉重的历史。我外公以前被日本人抓去当苦力,还好逃了回来,其他人没逃的干完活都被枪毙了。日本人狂徒一边喊着支那,一边奴役着善良的老百姓,干完活还要杀掉。没有受过苦难的人是永远不会懂得这种感受的

  • @sir.thisway8964
    @sir.thisway8964 11 місяців тому +5

    明明就叫 chi 吱 na哪
    無讀錯吖😆

  • @user-mt7ne2vr7v
    @user-mt7ne2vr7v 11 місяців тому +1

    支那

  • @crazywinders
    @crazywinders 11 місяців тому +20

    又一集資訊量爆炸

  • @yinglee4321
    @yinglee4321 11 місяців тому +2

    根本讀音就係 CHI支 NA那, 唔係禁忌詞
    鄰國人比較小器, 唔接受事實

    • @chouex
      @chouex 11 місяців тому +1

      當你被歧視, 記得唔好唔開心, 否則就是"小器"

    • @yinglee4321
      @yinglee4321 11 місяців тому +1

      @@chouex 鬼佬都唔介意畀人叫鬼佬

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому

      ​@@chouex唔好用china呢個字先囉 🤭

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому

      @@chouex 學過日文就明點解china日本會讀成支 那 呢個音呢

  • @18UPcvcucs
    @18UPcvcucs 11 місяців тому

    China 支那

  • @DestinyHang
    @DestinyHang 11 місяців тому +6

    張智霖叫Chi Lam,咁Chi na就……

  • @tungchunyee2436
    @tungchunyee2436 11 місяців тому

  • @tsang666
    @tsang666 11 місяців тому +6

    漢城改名叫首爾,土耳其都改名唔叫Turkey,所以我都支持改名唔叫China,咪唔會咁似個禁忌詞囉 (其實個禁忌詞發音的的確確好接近你個英文名㗎,冇叫錯你㗎)

  • @哈哈哈-p2p
    @哈哈哈-p2p 11 місяців тому

    Chi na!

  • @jaxkhan
    @jaxkhan 11 місяців тому +29

    唔用豬乸,用震旦都OK 喎 😂

    • @locim9201
      @locim9201 11 місяців тому +6

      震旦人😂😂😂

    • @lhok02
      @lhok02 11 місяців тому

      叫玻璃國比較適合,易碎物品

  • @金城剛志-u8u
    @金城剛志-u8u 11 місяців тому +1

    瓷器...
    china

  • @benjaminchinn9958
    @benjaminchinn9958 11 місяців тому

    其实没什么问题的。。谁叫支那,也可以反唇相讥。。例如倭奴国,咖喱第三共和国,发拉稀国,笨了颠王国等等。。。互相讥笑,互相调侃,也可以很好玩的。。不需要太认真😂😂😂

  • @whho2
    @whho2 11 місяців тому +3

    聖經也有可能對中國的稱呼:「Isaiah 49:12
    看哪,這些從遠方來,這些從北方,從西方來,這些從秦*國來。」聖經希伯來文(sinim) סינים 現代希伯來文 (sin)סין ,似乎都跟 Kina 同源

  • @raitei1213
    @raitei1213 11 місяців тому

    Jessica Huang: Chinese people takes good care of their plates, that's why they call China

  • @Auricerice
    @Auricerice 11 місяців тому +6

    而家嘅中國應該正名為黃俄

  • @katsura1077
    @katsura1077 11 місяців тому +1

    真·支😅

  • @留一個言
    @留一個言 11 місяців тому +4

    強烈建議偉大祖國要叫「震蛋國」
    全國人民要叫「震蛋人」

  • @corvodust5285
    @corvodust5285 11 місяців тому

    本來就是音譯名 是後來玻璃心 再看看他們是怎麼稱呼其他國家
    棒子 小日本

  • @yatpoon8473
    @yatpoon8473 11 місяців тому +8

    睇左先...應該會好快批鬥呀呢條片...

  • @快了-d4t
    @快了-d4t 11 місяців тому

    现在不单只同禁忌词发音相似,加个zi还赋予新的含义,chinazi赤纳粹

  • @keigowong117ify
    @keigowong117ify 11 місяців тому +10

    原來係印度賜名~死火啦~😂😂😂

    • @bbc2417
      @bbc2417 7 місяців тому

      又没有向他称臣哪来的赐名一说,是印度自己对中国的叫法

    • @keigowong117ify
      @keigowong117ify 7 місяців тому

      @@bbc2417 係囉~印度叫法又沿用咁多年喎😂😂😂😂

  • @ronaldtak9yuen838
    @ronaldtak9yuen838 11 місяців тому

    明明係支那

  • @yansi1185
    @yansi1185 11 місяців тому +9

    在各個印歐語系中,"i" 都讀[i]音,只有在英文中才會讀[ai]音

  • @Ktmktm888
    @Ktmktm888 11 місяців тому

    我認為支那其實係對台灣人嘅尊稱,因為日本人稱呼中國人做支那人直到中華民國。

  • @alvinobito25
    @alvinobito25 11 місяців тому +3

    聽到國泰嗰part個腦有叮一聲嘅感覺,以前一直唔明點解香港最好嘅航空公司個名冇代表香港嘅意思,台灣都有中華航空、日本有日本航空,但香港航空就唔係香港最好嗰間,當聽到國泰原來意思係代表對中國嘅稱呼,突然間成件事通晒,的確好有詩意,但可唔可以唔係代表中國而係代表香港😂

    • @kaskyoy3739
      @kaskyoy3739 10 місяців тому +1

      錯L晒
      維基︰
      公司命名
      在法瑞爾等人離開上海前往香港續業時,已決定為新公司改名。法瑞爾、德坎措與數名朋友在菲律賓馬尼拉的一間酒店談及新公司的名稱。他們皆表示不想叫「Air Hong Kong」、「Hong Kong Airlines」等普通名稱,而法瑞爾本人則特別喜歡「Cathay」這個在外國人心目中十分典雅的名詞,這詞是中世紀歐洲人對中國的古稱呼,意指「契丹」,亦即當時(中世紀)國力興盛的遼國。這名詞可讓外國人想起種種關於中國古代的事蹟,包括「馬可波羅」、「成吉思汗」、「絲綢之路」、「香格里拉」等等。而法瑞爾及德坎措的夢想是希望有朝一日,他們建立的航空王國可越過太平洋彼岸的美國。因此,他們最後決定新公司的名稱為「Cathay Pacific Airways」,而中文名稱從四六年成立至五十年代初亦出現數個版本,包括「英商太平洋航空公司」、「香港太平洋航空公司」、「國泰太平洋航空公司」等[7][8]:140。國泰的早期顧客主要是外國人,到了五、六十年代隨著中國客人增加,並將中文名稱統一為「國泰航空公司」。
      唔係叫中國太平洋航空,皮毛怕被人叫辱華才講成這樣。 呢間公司唔係華人搞出嚟架,你去睇清楚人地公司歷史,佢本來係美國人+澳洲人公司。
      公司創辦人講過係因為呢間公司由外國人成立,加上當時政治因素同個人喜好,所以最後叫「Cathay Pacific Airways」,直接翻譯就係契丹太平洋航空公司。

  • @user-spiderman336
    @user-spiderman336 11 місяців тому

    中学读书噶语文课,好简单解释支拿就系日本人对中国人噶蔑称😂,真系害人不浅。希望主播有时间讲讲支拿的称呼,近代的演变。

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому

      係囉,咁做咩仲用china呢個字呀,清朝古藉紀錄都用緊支那啦 😂😂

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому

      演變就係形容班冇智慧韮菜囉

  • @darktearnegative
    @darktearnegative 11 місяців тому +7

    所以因航個名正常翻譯應該係契丹航空

  • @kwongip8836
    @kwongip8836 11 місяців тому +1

    我有啲好奇東洋對「中國」稱呼成「X那」嘅原因

    • @cc-cm1hy
      @cc-cm1hy 11 місяців тому

      因為呢磈地自古就叫支那 支那地方 地域稱呼黎 好似稱拉丁美洲/ 北歐咁 非國家名稱 國家名成日改人哋唔熟會亂

  • @wongwanchap
    @wongwanchap 11 місяців тому +4

    原來中國可以叫做契弟同震蛋,長姿勢了

  • @JayF-p7y
    @JayF-p7y 11 місяців тому +2

    有無可能係二戰日本用過先係禁語

    • @718awong
      @718awong 11 місяців тому +1

      其實日本宜家都用緊,人地對於英文字嘅發音係咁,學過日文就知

  • @OlimiaDaddy
    @OlimiaDaddy 11 місяців тому +3

    終於明白智利國家叫Chile(讀Chi、痴),中國叫猜那,China, 😅

  • @leedicken5006
    @leedicken5006 11 місяців тому

    印度有文明而沒歷史,是公認事實,所謂支那 只是日本人發音不正,也自視高等,才會把這作罵人低級意思!
    頻主言重了。另印度古文明中國古文明先進多,而非早得多。

  • @kynelighn
    @kynelighn 11 місяців тому +3

    自古大陸中國被鄰邦的印度叫-shina-之那.. 古代日本也叫中国为-zhina-支那. 八国联軍攻打中国时,美英叫-清国-chine,法德意叫中國-Qine. China是从美英語音chine而改變耒的.

  • @laponwong3670
    @laponwong3670 11 місяців тому +1

    秦國英文叫China

  • @mingkwan3028
    @mingkwan3028 11 місяців тому +6

    本來唔知,你講完我就知喇,知喇,已經知喇

  • @henrys5760
    @henrys5760 11 місяців тому +2

    初段的中華民國駐聯合國大使,用毛筆簽字是何應欽嗎?

    • @shallow-knowledge
      @shallow-knowledge  11 місяців тому +3

      根據台媒,他是時任中華民國駐英大使顧維鈞~

  • @frediehung
    @frediehung 11 місяців тому +3

    1:45 希臘文嗰個唔係 ν 字嚟,相當於英文字母嘅 n 字。要串出嚟,一係就用希臘字母拼 kappa iota nu alpha,如果想簡單啲用返相應嘅英文字母嘅讀音拼,咁直接講 kina 就得。講成 kiva 反而造成混亂。