The Magic Word THẤT | Learn Vietnamese with TVO
Вставка
- Опубліковано 24 сер 2019
- A clear and detailed explanation about how to use the magic word "Thất" in Vietnamese, with examples to help your understanding.
--------------------
Tieng Viet Oi is a Vietnamese Teaching Group aimed at providing fun, practical and communication-based Vietnamese lessons to anyone interested in learning the language. We're currently based in Hanoi, Ho Chi Minh City (Saigon) and Da Nang.
Contact us for one on one, group or online lessons at:
Email: info@tiengvietoi.com
Website: www.tiengvietoi.com
Facebook: TiengVietOi
Support our work on:
Patreon: www.patreon.com/tiengvietoi
Hi, Ms. Lan. This is the first time I leave a comment. Actually I've watched your lessons so much. I appreciate your steady efforts to make high quality video lesson. Sooner or later you can get what you want, whatever it is. Have a nice day.
Hm, don't know why UA-cam shows your video, but Lan, you are such a beautiful, charming lady. Good luck with your business of teaching Vietnamese. BTW, there is a word in English "unrequited love", but it means "yeu don phuong" rather than "that tinh". Heartbroken is not the same as "that tinh," but is simply an emotional state associated with the status of "that tinh". So, the closest English translation (but not completely equivalent) is "a love lost". Remember this: "'tis better to have loved and lost, than never to have loved at all" - Alfred Lord Tennyson. My translation: Tha duoc mot lan yeu va danh mat, Hon chua tung biet duoc TY".
awesome magic word today.....very useful to now the magic word of today...thanks!😊
Cảm ơn chi Lan. I have been hearing this word a lot and is very helpful in my learning tiếng Việt.
More of these videos please!!!! I can glean meaning from so many words knowing these!
Thanks for making a video so helpful and yet very fun to watch!
Good afternoon. It is so useful. Like your style. Many thanks.
Awesome video, I've heard all the phrases before but to have them explained is very helpful =) Thank you chi Lan!!
⚡TVO UPCOMING PROJECT⚡
Another day, another exciting news from us!
We are pleased to let you know that the TVO team is working on a Vietnamese Online Course to help you learn the language anytime, anywhere! Everything is still in its early stage, but we want to make sure that right from the start, the course is gonna meet your highest expectations 🤗
And in order to do that, we would really appreciate it if you can give us your opinions by completing the survey below! It will take less than 5 minutes of your time, but it will provide us with better insight to give you exactly what you need!
If you’d like to receive more information about the course, leave your email at the end of the survey and we’ll keep you updated!
Cảm ơn rất nhiều! 🌻
docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdyMGfonIRwTC94kM5MvupkRsVDB56RFbkGXjq6LGxtQj7V9w/viewform
Very informative and helpful in my studies of Vietnamese.
Lợi hại, cảm ơn cô giáo! Đối với người Nhật/ Trung Quốc, từ Hán rất thích thú.
Thất nghiệp 失業
Thất vọng 失望
Thất tình 失情
Thất hứa 失許
Thất thường 失常
Thất học 失学
Thất thiệt 失?
Thất thần 失神
Thất đức 失徳
Thất hiếu 失孝
Thất sách 失策
Thất sủng 失寵
Thất thoát 失脱
Có ai hiểu "thất thiệt" chữ Hán (kanji) là gì không?
失實
@@ptron100 cám ơn!
失實 失真
that trinh 失贞(丧失处女)
I'm not sure what "thất thiệt" either. It doesn't match exactly with 失实 or 失切. The only character for "thiệt" is 舌, which doesn't really make sense...
wow! me as a cantonese speaker find it wonderful of how Vietnamese originates from cantonese!! they pronounce more like Cantonese (spoken in Hong Kong and Guangdong province) than Mandarin
Cantonese preserved many ways how ancient Chinese was pronounced. Vietnamese imported many Chinese loanwords during ancient times and their pronunciation didn't change as much. Even though Vietnamese can sound very similar to Cantonese, Vietnamese did not originate from Cantonese but they shared a common ancestor.
Thanks a lot for your videos.. they were quite useful and interesting too
Thank you for this video
i enjoy your lessons
Thanks for these lesons! Im ẹnoying them!
Thank you for the helpful lesson!
I would have loved if you'd provided a translation of the remaining words you listed at the end. Now I am left surmising that thất sách means when you showed up unprepared to an exam because you lost your books. :D
Ms Lan. you so steady. Congrats
Awesome,Tks.
Haha your thất thân facial expression is priceless, it would make for a good flashcard 😜
Haha. You know, one of the requirements for youtubers is to add attitude to whatever they say. hehe 😉
Thank you very much
For to help you it’s freaking out and I really like to watch your Vietnamese lessons and I don’t know if there more but one is freaking out :)
interesting !!! cam on
Great vid. Can you please do some on "take" and "give"...its a little complicated I think :)
Hi, nice to meet you
Thank you love you
Tự hào là người Việt nam
Even for Vietnamese, it is interesting to view this kind of lessons. Thanks Cô giáo!!
I like your video
thank you
The idea behind your videos is great. It's too bad you speak English in them. I would recommend them to others if you would do them in vietnamese with english subtitles instead of the other way around.
I like to watch your Video
Actually it does have another meaning: number 7 (thất :) Thất tình can be translated as lovesick; Thất thần = white as a ghost/sheet ^.^ Bạn giảng hay.
lovesick is not purely "that tinh" but also includes "tuong tu". (Ngay nao cho toi da biet yeu biet buon, toi biet tuong tu...).
"thất tình"means "loose your love".Lovesick is"tương tư" in Vietnamese:D
Thất Sơn = Seven Mountains (Name of a place in my hometown)
I have learned so much from TVO and I'm very grateful for it. I'm a little confused about the usefulness of "that[/] and other words derived from the Chinese. If we do not use them in conversation, what is the value of learning them, or are there some exceptions? I make this criticism with reservations, for I know that all knowledge of the Vietnamese language is valuable, but if the goal is to become conversant, is time spent learning formal language time well spent? It was good to be told that we should use "mat[/]" instead of "that[/]" when we lose something, as it would be more natural. Pointing out the common way of speaking in parallel with the formal phrases makes the lesson much more useful. Thank you, Lan, for your high quality lessons and generous responses, as you have responded personally to one of my queries in the past. I like the magic word series, and I'm a completist - I want to learn all I can about Vietnamese - so my recommendation, for what it's worth, is to point out common phrases alongside the formal language.
Hi!, ms lan i want to know speak vietnam dialic,now i learn in dictionary,watching from canada,we have many vietnam people here in canada
giỏi quá
This was helpful, thanks for posting! I guess maybe thất = 失
Theo nghĩa trên còn một vài từ nữa như Thất bại (không thành công), thất bát (mất mùa), thất thoát (làm rơi, mất mát), thất sủng (không được ưu ái, ưu tiên), thất lạc (lạc mất vật gì đó), thất cử (không trúng cử), ...
Nghĩa khác "Thất" is seven: Thất tiên nữ (bảy cô tiên).
Và "Gia thất" is family
Mình thích khi cô giáo bỗng xuất hiện vào PiP! Giáo viên rất là trang nhã, có sủng.
PiP là gì?
@@mayaphan6357 PiP là 'picture in picture', khi có một video nhỏ ở trong một vidéo lớn. Nếu em làm video trong tương lai em sẽ chắc hiểu được.
Thất tình - They stomped on your heart. :-)
Đôi lúc mình nghĩ dạy tiếng Việt phải thêm chút chữ Hán vô nữa ấy :))))
Còn thất 七 này nữa, nhiều thất lắm :))
Thanks for the videos.
You're really beautiful ❤
This is the 😢 video Tieng Viet Oi has offered so far, such sad words.
The last word I would say the closest equivalent is "stunned" in English.
"that tinh", or wildly unpredictable personality, frequently is described as "moody", or, if a particular diagnosis applies to mood swings, bipolar.
that tinh can mean lose hope to get someone love.
In my opinion, "thần" in "thất thần" means spirit, soul or the liveliness of a person mainly showed in their facial expression or body gestures. You can find this meaning in "tinh thần" (spirit) or "thần thái" (the way someone's spirit appears, behaves in front of the eyes of others).
So "thất thần" means "to lose your spirit, to have no liveliness at all". That's probably what we all do when we lost passports :)))
xinh quá ahuhu không biết bạn có người yêu chưa chứ mình vã lắm rồii
Hán Việt in English is Sinovietnamese. Từ Hán Việt sẽ dịch là a Sinovietnamese word.
💖🤗
So help me understand:
You don’t normally hear thất in daily conversation but these are all word combinations with thất that I would hear in daily conversation?
I’m confused.
Yes, we don't normally use "thất" as an individual word, but in the combination with another word to create a phrase that makes sense.
Oh great sounds like my name. I guess I failed my parents for not learning Vietnamese earlier. 🤪
Maybe thất thần is like flabbergasted or astounded? 🤔
失神 lose your soul, unfocus on , unconcentrate
しっしん - 「失神する」
"thất thần" is when you get extremely shocked/terrified or when you're extremely exausted
shocked (at a loss for words)
other mean: Thất = 7
Is this northern or southern accent?
This lady stopped appeqring on the channel. Did she get married? I hope she is doing well
omg this episode is so sad!:(
she's cute.
that bai ?
My family calls me this
Thomas Van poor u ? Or poor your family ? Haha
失 thất
em chua nghe that lieu em chi nghe bắt hieu thoi
It is 丢in Chinese, right?
its 失 !
失
@@user-jh4rr2es5w well noted. Thank you for your guidance.
'' thất hiếu'' không có ạ, chỉ có '' bất hiếu '' thôi :v
Thất hiếu thực sự là có nhưng xưa không thông dụng ít ai dùng. Trả tự điển Hán Việt sẽ thấy.
6:52 từ Thất Hiếu thực sự cảm giác rất gượng ép về mặt ngôn ngữ, mình chưa bao giờ nghe cả. Chỉ có Bất Hiếu thôi
đúng là gượng ép thật, mặc dù suy ra vẫn đúng nghĩa nhưng giữa từ Bất Hiếu với Thất Hiếu khi dùng thì Bất Hiếu là lựa chọn hàng đầu chứ chả ai dùng thất hiếu cả!
Mà từ Bất nếu như nội dung trong video thì nó cũng là 1 "Magic Word" với nghĩa là phủ định từ theo sau nó.
I'd really marry you 😍😍
I hope Vietnamese forgive Chinese and reintroduce Chinese characters
Vietnam had "nom", a system of writing based on Han characters, but is entirely for Vietnamese language. The system is so complex that only the most literate, well educated could read and write . Phonetic romanization help the mass to be literate with minimum schooling.