Romane Richard Je m’appelle! -Ipoupou! -It’s too hard, I can’t teach you! [...] -No, don’t go, I need you, my audition is tomorrow! Chebubla! Melapi! Umbra! Pou...
Si ça a des equivalent. Le probleme c'est que il dise aussi deja vu lettre par lettre en francais. Comme il on pas d'equivalent il on juste repris le mot avec leurs accents en plus ca donne DEYA VIUU
@@gutsjoestar7450 Je ne trouve rien au sujet du mot updes c'est quelle langue et quelle signification exacte dans cette langue? Je trouve ça intéressant d'en avoir une idée. Merci
@@noey6246 Ah oui j'ai du le perdre quelque part certainement. Si jamais je le retrouve... ... Ah non en fait je l'ai retrouvé. Ca va, merci de t'en inquiéter.
Si on mélange toutes les langues du monde, on serait quasiment capable d'exprimer n'importe quelle idée ou concept Après, ça fait quand-même beaucoup de langues, et juste au niveau logistique, c'est compliqué, parce que pour toutes les mélanger, bah il faudrait qu-
Un mot très important que je n'ai pas trouvé en anglais est "*si*" dans le sens si qqn dit "non" tu peux dire "si !". Ça me dérange au quotidien qu'il ne l'aient pas
C'est à dire que c'est bien français comme expression. C'est sûrement le raccourci de "si je te le dis c'est que c'est vrai" en juste un mot. Du coup même l'espagnol, qui est la langue la plus proche étymologiquement du français, n'a pas d'équivalent pour ça. Et c'est uniquement parce que "oui" se dit "si" en espagnol donc ça donne lieu à des situations marrantes.
@@louleloup2607 Ah bon ? Eux aussi ils disent "Mais SI je te jure !" quand on leur dit "Non sérieux ?" ? Je savais pas, à part Rammstein, l'allemand n'est pas une langue que je maîtrise. Si tu as des précisions je veux bien. Par exemple des traductions d'exemples de phrases du genre que j'ai cité qu'ils utilisent dans le langage courant, familier ou comme ça.
@@LordofSorrow7 Tout à fait, l'équivalent de si c'est doch - par exemple si je dis qu'Urbain n'est pas drôle et que tu veux répondre "mais si, il me fait rire", tu dis: "aber doch, er macht mich lachen". Pour "mais si, je te jure": "doch, ich schwör'es!" NB: doch utilisé autrement peut aussi vouloir dire pourtant/quand même: "er ist doch ein bisschen komisch" = "il est quand même un peu bizarre"
@@louleloup2607 Oh ben merci vieux, je suis pas sûr de retenir l'info mais au moins maintenant je retiendrai le mot en particulier, je retrouverai l'explication si besoin avec.
Je pensais qu'ils voulaient parler de gourmand dans le sens d'un plat gourmand, riche quoi. Je n'ai pas regardé la vidéo, mais je voulais voir les commentaires pour voir un peu ce que les gens racontent. T'es donc en train de me dire qu'ils n'ont pas trouvé de traduction à gourmand dans le sans de glouton ? Alors qu'il existe cinq traductions possibles au moins.
@@pierrec3531 Ben du coup je l'avais dit avant Julie juste en dessous. Et elle l'a confirmé. Donc ça doit vouloir dire que je dis pas trop de conneries je suppose.
Je suis particulièrement heureux de vous partager le fait que j'ai plus cours jusqu'à nouvel ordre, merci Manu t'as beau faire rentrer tes réformes en force t'es un bon gars🤙
Tu m'étonnes qu'il n'y a pas de goumant en angleterre, t'as vu ce qu'ils bouffent, les anglais sont connu pour bien des choses mais pas pour leur cuisine.😂
Vos vidéos sur la langue française comptent parmi vos meilleures ! Et c'est un khâgneux qui vous le dit ! Merci Topito ! Vous êtes à fond en ce moment sur le nombre de vidéos 😃😃😃😮 J'ai l'impression d'en avoir une tous les jours en rentrant le soir 😍
Quand le ciel bas et lourd pese comme un couvercle en proie au long ennui et que l’horizon embrasant tout le cercle, il nous verse un jour noir plus triste que les nuits... ( je vais pas tt faire mais ceux qui la connaisent par coeur on est ensemble)
Alors arrête de t'ignorer et d'ignorer ta nation et apprends son Histoire, l'Angleterre n'est rien qu'une colonie normando-danoise qui a toujours profité de son statut d'île... car oui, survivre plus de 1000 ans au milieu de l'Europe, c'est un peu plus dur
0:19 vous l'avez tourner quand la vidéo parce que a ce que je vois il y a qu'une étoiles sur le maillot alors que vous avez dit qu'on était les meilleures du monde
Un autre exemple Niche ou chenil --> dog house Par contre Ils ont pas d'équivalent pour : foie gras, cul-de-sac. EDIT, n'oubliez pas qu'il y a une différence d'expression entre Anglais des états unis et Anglais du Royaume uni. (Rubbish en UK, garbage/trash aux USA pour dire ordure par exemple)
non gibberish c'est charabia, mais le yaourt c'est bien QUE pour les paroles d'une musique, surtout en anglais la musique. alors que gibberish ça peut encadrer ça mais pas que, c'est notre équivalent de charabia
"Le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle" 😂😂 j'ai eu mon bac blanc de français et j'avais Spleen avec ses texte xD non mais je le hais normal que les anglais le traduisent pas ! C'est une horreur 😂😂😂
THE NOOB PLAYS oui ça peut vouloir dire la même chose mais les connotations restent différentes. Greedy n’est pas principalement utilisé pour parler de nourriture même si ça peut
Je pense que vous avez fait une vidéo troll les gars, mais comme c'est pas sûr, la prochaine fois je vous invite à utiliser des mots plus évidents, par exemple faites un top des 7 mots français qui n'ont pas d'équivalent en anglais et mettez "Oui" ; "Non" ; "Peut-être" ; "Homme" ; "Femme" ; "Enfant" et pour finir "Voiture" comme ça on verra mieux que vous faites des vidéos pour le délire du troll, ça n'en sera que plus drôle.
@@yowams7310 Informatique : "Informatics" ou "Computer Science" Tartiner : "Spread" "Spray" selon le contexte Alunissage : "Moonlanding" Bifle : "Cockslap" en argot puisque c'est de l'argot en français déjà Tu te fous de ma gueule ou tu fais le troll ?
"Gourmand", c'est pas "foodie" en anglais? Le foodie photographie tous ses plats pour insta ou sa collection perso. Il adore le slow food, mais moins les trucs étoilés au guide Michelin. Ca se rapproche quand même, non ?
@@timothedavit5721 slpeen = spleen (c'est anglais dj) mitonner = simmer / lovingly gourmand = greedy ( = avare aussi) dépaysé = disorientated (et oui disorientated ne veut po dire désorienté on dit confused, et confused veut po dire confus card on dit embarassed qui veut aussi dire embarassé !) trouvaille = brainwave ( = car trouvaille : trovare en latin et en anglais trovar c comme se creuser la tête d'où brain pour cerveau, et vare c du hasard qui est un dérivé de wave soit brainwave!)
@@mriclzo6376 J'ai écrit ça parce que je l'ai déjà entendu à plusieurs reprises. Et pour répondre au gars au-dessus: Biffler c'est un mélane de deux mots aussi: Bite et gifle. Qu'est-ce qu'on aime ne pas être d'accord, nous les français
Une bifle c’est « cockslap » ou « turkey slap » en anglais. Source: mes collègues et vous pouvez vérifier sur Google au pire. Et quelqu’un de gourmand c’est « Foodie ».
Pas vraiment non. Le dépaysement n'a rien de péjoratif ou intense. C'est juste... différent. Ailleurs. Cutlure Shock, y'a un sentiment d'intensité dans le ressenti
Génial cette vidéo aha. Je suis tombé dessus en essayant de trouver un équivalent pour 《gourmand》. Ce sera 《I love food》 à moins que quelqu un est une autre expression ? 《I have a sweet tooth》c est que pour le salé donc pas adapté dans mon cas... (vive les chips)
" Blableubeblu " " Lipoupou! "
_joey, Friends_
Romane Richard Je m’appelle!
-Ipoupou!
-It’s too hard, I can’t teach you!
[...]
-No, don’t go, I need you, my audition is tomorrow! Chebubla! Melapi! Umbra! Pou...
Merci je l’avais pas vu :(
@@ozymandiaspreacher5197
*TOI T'ES UN VRAI TOI*
oh de fouf
C'est quelle episode
Et le mot "bifle", on en parle ? Parce qu'on peut quand même se vanter d'être les seuls à avoir un mot pour dire "gifler avec la b*te" !
Jpp
A ça c’est beauf
y a pas bitch slap en anglais?
Euh, les anglophones ils ont aussi “cockslap”, hein…
@@FranckRABESON Ouais mais c'est un mot collé avec de la colle et du caca .3.
"J’te mitonne un p’tit cordon bleu à la poêle, tu m’en diras des nouvelles !"
JeanLol69 Avec aing petit doigt de vaing rouge, de pimeng d’espelette et de pastigo, Et là on est bieng !
@@TipsyFrenchGuy avé les copaing traaanquille au coin du feu petit pinard quelque caille farçie chassé se mating avé jéjé et jacky
3:39 et avec le piment d'espelette, j'aime le piment d'espelette
Quand on est sur s'book-Palmashow à 0:32 👌 j'espère que c'est la bonne réf 😅
« Ooohhh Mr côté de Porc mange tout »
@@Ju-gt7jh
*"dévore tout" il me semble (:
Mais c'est dingue ça ! Monsieur côté de porc dévore tout 😅 En effet
@@lanneedudragon5910 haha un classique
Avec "trouvaille", il y a "retrouvaille", le fait de se revoir après un gros bout de temps
C’est un mot dérivé ça ne compte pas ;)
Trouvaille again...😂
même 'retrouver' quelque chose, y a pas et c'est ennuyant
Mais oui ! 😱😱😱
Pour retrouvaille ils ont a shit here we go again ça marche aussi même si c'est une phrase
Faudrait une vidéo avec les mots allemands qu’on a pas en français, on dirait qu’ils ont un mot à rallonge pour chaque situation de l’existence !
😂 Oh oui fantastique
Sitzpinkler = un homme qui urine assis
@@steamfunk19 what comment tu connais ça😂😂
@@picante28 j'ai fait un peu d'allemand et y vais de temps en temps ;) ils ont des mots pour absolument tous les concepts
Zusammengehörigkeitsgefuhl ! (Le sentiment d'appartenance) Pour une fois que je peux le placer celui la !
Un mot français qui n'a aucun équivalent dans une langue c'est: Déjà vu.
Si ça a des equivalent. Le probleme c'est que il dise aussi deja vu lettre par lettre en francais. Comme il on pas d'equivalent il on juste repris le mot avec leurs accents en plus ca donne DEYA VIUU
@@gutsjoestar7450 Je ne trouve rien au sujet du mot updes c'est quelle langue et quelle signification exacte dans cette langue? Je trouve ça intéressant d'en avoir une idée. Merci
@@lidenvice wooow, t'a vraiment pas d'humour toi.
@@noey6246 Ah oui j'ai du le perdre quelque part certainement. Si jamais je le retrouve...
...
Ah non en fait je l'ai retrouvé.
Ca va, merci de t'en inquiéter.
Ace of Base a fait une chanson qui s'appelle "my deja vu"
Si on mélange toutes les langues du monde, on serait quasiment capable d'exprimer n'importe quelle idée ou concept
Après, ça fait quand-même beaucoup de langues, et juste au niveau logistique, c'est compliqué, parce que pour toutes les mélanger, bah il faudrait qu-
Totalement d’accord avec toi, il faudrait qu’
Tu parles pour rien dire quoi
Je crois que t’as bug 😂
Son cœur n’a pas supporté XD
Le coronavirus a encore frappé 😅😭
Ce serait bien de faire l'inverse, mots anglais qui n'ont pas d'équivalent en français :3
Je crois qu'ils ont déjà fait
ah bah bonjour xD
C'est déjà fait
@@reduser884 heeee bonjouuuuur
@@user-hm3gv7lp3v ah merci
Un mot très important que je n'ai pas trouvé en anglais est "*si*" dans le sens si qqn dit "non" tu peux dire "si !". Ça me dérange au quotidien qu'il ne l'aient pas
C'est à dire que c'est bien français comme expression. C'est sûrement le raccourci de "si je te le dis c'est que c'est vrai" en juste un mot. Du coup même l'espagnol, qui est la langue la plus proche étymologiquement du français, n'a pas d'équivalent pour ça. Et c'est uniquement parce que "oui" se dit "si" en espagnol donc ça donne lieu à des situations marrantes.
@@LordofSorrow7 ton étymologie pourrait être vraie, mais non, "si" n'est pas spécifiquement français - ça existe en allemand par exemple
@@louleloup2607 Ah bon ? Eux aussi ils disent "Mais SI je te jure !" quand on leur dit "Non sérieux ?" ? Je savais pas, à part Rammstein, l'allemand n'est pas une langue que je maîtrise. Si tu as des précisions je veux bien. Par exemple des traductions d'exemples de phrases du genre que j'ai cité qu'ils utilisent dans le langage courant, familier ou comme ça.
@@LordofSorrow7 Tout à fait, l'équivalent de si c'est doch - par exemple si je dis qu'Urbain n'est pas drôle et que tu veux répondre "mais si, il me fait rire", tu dis: "aber doch, er macht mich lachen".
Pour "mais si, je te jure": "doch, ich schwör'es!"
NB: doch utilisé autrement peut aussi vouloir dire pourtant/quand même: "er ist doch ein bisschen komisch" = "il est quand même un peu bizarre"
@@louleloup2607 Oh ben merci vieux, je suis pas sûr de retenir l'info mais au moins maintenant je retiendrai le mot en particulier, je retrouverai l'explication si besoin avec.
Miniature : « le mot anglais gourmand n’existe pas »
Mon cerveau : greedy comme miniature
Je pensais qu'ils voulaient parler de gourmand dans le sens d'un plat gourmand, riche quoi. Je n'ai pas regardé la vidéo, mais je voulais voir les commentaires pour voir un peu ce que les gens racontent. T'es donc en train de me dire qu'ils n'ont pas trouvé de traduction à gourmand dans le sans de glouton ? Alors qu'il existe cinq traductions possibles au moins.
@@LordofSorrow7 Please enlight us!
Greedy c'est pas vraiment ça, ce serait plutôt glutton
@@pierrec3531 Ben du coup je l'avais dit avant Julie juste en dessous. Et elle l'a confirmé. Donc ça doit vouloir dire que je dis pas trop de conneries je suppose.
@@LordofSorrow7 bah surtout j'espère que t'as fini par voir la video pour mieux comprendre...
Je suis particulièrement heureux de vous partager le fait que j'ai plus cours jusqu'à nouvel ordre, merci Manu t'as beau faire rentrer tes réformes en force t'es un bon gars🤙
Tu m'étonnes qu'il n'y a pas de goumant en angleterre, t'as vu ce qu'ils bouffent, les anglais sont connu pour bien des choses mais pas pour leur cuisine.😂
J'osais pas la faire. XD
Ça fait bien 4 siècles que l'anglais se ne limite plus qu'à l'Angleterre hehe
Le mot pour gourmand en anglais c'est "foody" donc voila..
Si pour leur thé et pour les déjeuner œuf bacon
C est pour ça que les anglo-saxons prient avant de manger 😅
Vos vidéos sur la langue française comptent parmi vos meilleures ! Et c'est un khâgneux qui vous le dit !
Merci Topito ! Vous êtes à fond en ce moment sur le nombre de vidéos 😃😃😃😮
J'ai l'impression d'en avoir une tous les jours en rentrant le soir 😍
Je l'ai attendu toute la journée!! 😍😍 J'adore vos vidéos!! 😄😄😄
Spleen de Baudelaire, mauvais souvenir de l'oral de Français 😭😅
Quand le ciel bas et lourd pese comme un couvercle en proie au long ennui et que l’horizon embrasant tout le cercle, il nous verse un jour noir plus triste que les nuits... ( je vais pas tt faire mais ceux qui la connaisent par coeur on est ensemble)
Fact : en vérité Joey parle parfaitement bien français ! Dans friends c’était juste un yaourt de qualité qui nous a tous couillé
Le montage, l'editing de la vidéo est GÉNIAL.
C’est la première fois que je me ressens plus fort que les anglais 😭
historiquement on les as bien baisés
flouy ta raison😂
Notre histoire entière suffit
Alors arrête de t'ignorer et d'ignorer ta nation et apprends son Histoire, l'Angleterre n'est rien qu'une colonie normando-danoise qui a toujours profité de son statut d'île... car oui, survivre plus de 1000 ans au milieu de l'Europe, c'est un peu plus dur
Et si je te demande de traduire mind ou badass ?
Des barres! Bravo
D'ailleurs, ça me rappelle la trouvaille que j'ai eu avec ce mec gourmand, on a crapoter un peu puis j'suis rentré, ça m'a dépayser !
J adore tellement cette chaine elle vraiment trop drôle 🤣🤣
0:19 vous l'avez tourner quand la vidéo parce que a ce que je vois il y a qu'une étoiles sur le maillot alors que vous avez dit qu'on était les meilleures du monde
C'est un rush piqué de la vidéo "Les types de touristes Français qu'on croise à l'étranger" tournée en mars 2019, déjà là le t-shirt était daté...
@@topito Ok merci et popopooooooooo topito qui réponds sous mon com !!!
@@topito vous avez piqué un moment de topito? honteux... :Kappa
@@topito attention, vous pourriez vous faire démonétiser par UA-cam pour avoir plagié le contenu de votre propre chaîne !
😂😂😂😂😂😂😂 La fin, mais quel artiste cette voix off.
1:41 bien joué pour la ref au Spleen LXVIII des Fleurs du Mal 😉
Les anglophones en sueur
C'est ma première vidéo sur Topito est j'adore vous êtes drôle XD continuez comme ça
Merci de nous faire des cours d’anglais comme on va être partiellement paralysé 😂
Au début j'pensais que je m'en battais les couilles de ce sujet, mais en vrai c'était vachement bien.
Hého si le chef était 1% breton y'aurait du caramel au beurre salé dans sa recette ! UN PEU DE RESPECT PLZ
Ca me rend fiere que le Québec soit resté francophone, on a hérité de la plus belle langue au monde
3:16 voilà à quoi ça lui aura servit le latin. 😂
Même pas, il a dû chercher sur internet avant de tourner la vid 😂
@@picante28 😂
« Répète après moi : un, deux, trois »
Joey : « un, deux, fru »
😂😂
0:20 un peu périmée le maillot 😂
Urbain pourquoi tu parle de boomer ?
Nouvelle info le baby boom c’était en 2016
Comment vous faites pour être aussi géniaux 🖤🖤🖤
Un autre exemple
Niche ou chenil --> dog house
Par contre Ils ont pas d'équivalent pour : foie gras, cul-de-sac.
EDIT, n'oubliez pas qu'il y a une différence d'expression entre Anglais des états unis et Anglais du Royaume uni. (Rubbish en UK, garbage/trash aux USA pour dire ordure par exemple)
cul de sac = dead end
Il y a un mot en anglais : Niche ou chenil se dit "kennel".
jgmc2 Ils peuvent dire Dead End mais en Angleterre on appele vraiment ça cul de sac 😂 assez drôle la prononciation
@@yllianalsr8467 en + on a le synonyme "impasse" qui est bien dead end en Anglais
On 5 000 de plus que la langue anglais, donc bon...te fatigue pas à faire la liste, elle est longue! XD
Saperlipopette cette vidéo est tout à fait désopilante !😂😂😂
Le mot "yaourt" se traduit par "gibberish" :)
Gibberish ils utilisent ce mot pour dire "Charabia"
yogurt
non gibberish c'est charabia, mais le yaourt c'est bien QUE pour les paroles d'une musique, surtout en anglais la musique. alors que gibberish ça peut encadrer ça mais pas que, c'est notre équivalent de charabia
pizzaquatrechaussures sinon dans le monde de la musique on pourrait traduire « yaourt » par « topline » puisque les deux sont assez similaire
@@SioulDuRoy bien vu
"et les maladies cardiovasculaires" ça m'a achevé 😂😂😂
On peut être fier de "bricolage" aussi (et ses dérivés), on l'oublie un peu vite...
Aaah, Topito, vous me faites marrer ET vous m'apprenez des trucs. C'est beau
Ce visage de fin 😂
Juste à ta première phrase déjà, hop 1 pouce bleu ! 😂😂
Y'a aussi :"Frapper quelqu'un au visage avec son p3nis" qui n'a pas d'équivalent en anglais.
dickslap
Dick slaap
@@emilien2821 oui mais ça c'est 2 mots ça compte pas mdr
Normal, c'est typiquement français de faire ça.
Vous avez le nom mais pas le verbe, ça m'étonnerait qu'ils disent "to bifflate"
Hâte qu'il y ait les sous-titres anglais que je puisse l'envoyer à ma copine anglaise et accessoirement créer une nouvelle guerre de cent ans
2:31 j’ai éclaté de rire c’est bon.
Les vidéos d'Urbain sont toujours les meilleurs.
Mon fil d’actualité est envahi par Topito 🌝
Pour dire qu'ils ont plus faim, ils disent 'I am full', je trouve ça immonde et ça a un lien avec leur cuisine et l'absence du mot gourmand :)
"Le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle" 😂😂 j'ai eu mon bac blanc de français et j'avais Spleen avec ses texte xD non mais je le hais normal que les anglais le traduisent pas ! C'est une horreur 😂😂😂
J'ai fait le commentaire j'ai eu 7,5 😭
Pareil et depuis cette année, la poésie me paraît bien moins attrayante 😂
Chokran. Bazaf 💐💐👍👍👍👍🔔🔔
La miniature : gourmant n'existe pas
Mon niveau d'anglais: greedy
Mon niveau de français : *Gourmand
THE NOOB PLAYS greedy c’est à propos d’argent pas de bouffe
@@anaispoinsnt8631 Ca peut aussi concerner le sexe.
@@anaispoinsnt8631 greedy c'est aussi la bouffe
THE NOOB PLAYS oui ça peut vouloir dire la même chose mais les connotations restent différentes. Greedy n’est pas principalement utilisé pour parler de nourriture même si ça peut
Je vois pas comment Topito font leurs recherches touts ces mots ont une traduction en anglais, sérieux
Glutonny en voyant la miniature:
*My Wario is a joke to you?*
Génial !
Avant hier!! Il me semble qu'ils ne peuvent pas dire avant hier
Enfin si mais "the day before yesterday" c'est pas juste un mot
Je pense que vous avez fait une vidéo troll les gars, mais comme c'est pas sûr, la prochaine fois je vous invite à utiliser des mots plus évidents, par exemple faites un top des 7 mots français qui n'ont pas d'équivalent en anglais et mettez "Oui" ; "Non" ; "Peut-être" ; "Homme" ; "Femme" ; "Enfant" et pour finir "Voiture" comme ça on verra mieux que vous faites des vidéos pour le délire du troll, ça n'en sera que plus drôle.
Vous avez oublié le mot "flemme" 😭😭
@Arakaneï lazyness c'est plus paresse que flemme, je ne suis pas sûr que ça s'utilise dans les mêmes contextes
@Arakaneï c'est un peu les deux je crois bien 😅
Maïté réclame les droit pour la recette à la fin 😂😂
Saluuut tout le mooonnnde !!! 😂😂
Bye
Bonsoir
Excellent!
Y'a aussi informatique , tartiner , alunissages et surtout biffle notre fierté française !!!
J'espère que c'est une blague mon pote. Je te retrouve partout à raconter des conneries, j'espère vraiment que tu dis ça pour rire.
@@LordofSorrow7 NN tu peux t'en assurer toi même si tu veux ces mots n'ont pas d'équivalent propre dans la langue de shakspeare
@@yowams7310 Informatique : "Informatics" ou "Computer Science"
Tartiner : "Spread" "Spray" selon le contexte
Alunissage : "Moonlanding"
Bifle : "Cockslap" en argot puisque c'est de l'argot en français déjà
Tu te fous de ma gueule ou tu fais le troll ?
T'es juste un petit malin en fait, t'as voulu me faire parler.
@@LordofSorrow7 ouais si tu le dis (;
Sympa cette petite vidéo que tu nous as mitonné là
Putain j’vous aime trop vous
On peut faire un top 100 des mots anglais qui n'ont pas d'équivalent français aussi (j'exagère a peine)
*F pour ceux qui sauront jamais pour l'extrait de Friends*
Pour trouvaille tu peut utiliser aussi I've got a finding
"Gourmand", c'est pas "foodie" en anglais? Le foodie photographie tous ses plats pour insta ou sa collection perso. Il adore le slow food, mais moins les trucs étoilés au guide Michelin. Ca se rapproche quand même, non ?
Le gourmand ne prend pas le temps de faire des photos xD
La fin avec l'accent marseillais est extra 😂😂
Bon en fait tous les mots cités dans cette vidéo ont effectivement un équivalent en anglais oui.
A bon, c'est quoi leur équivalent anglais ?
@@timothedavit5721 slpeen = spleen (c'est anglais dj)
mitonner = simmer / lovingly
gourmand = greedy ( = avare aussi)
dépaysé = disorientated (et oui disorientated ne veut po dire désorienté on dit confused, et confused veut po dire confus card on dit embarassed qui veut aussi dire embarassé !)
trouvaille = brainwave ( = car trouvaille : trovare en latin et en anglais trovar c comme se creuser la tête d'où brain pour cerveau, et vare c du hasard qui est un dérivé de wave soit brainwave!)
@@ataylanalistener Merci !
@@ataylanalistener biflette en a?
@@ataylanalistener Moi j'avais pensé à "uprooted" mais c'est plus déraciné.
Tu devrais faire pareil mais avec l'allemand, y'a tellement de mots qui n'ont pas d'équivalent en anglais
y'a biffler aussi UwU
Il est possible de dire ''dick slap''
@@Shooky47 Mais c'est pas un équivalent en 1 mot
@@Shooky47 oe mais ça fais chelou "claque de bite"
@@mriclzo6376 J'ai écrit ça parce que je l'ai déjà entendu à plusieurs reprises. Et pour répondre au gars au-dessus: Biffler c'est un mélane de deux mots aussi: Bite et gifle. Qu'est-ce qu'on aime ne pas être d'accord, nous les français
Topito : Top 7 des mots Français qui n'ont pas d'équivalent en Anglais
Google Traduction : *hold my dictionnary*
dépaysement se dit change of scenery
@Kyubi Ultime non 3 précisément
@@framboise1492 regarder google traduction c'est comme demander une traduction en anglais à un amateur
@@urielmaillet5180 ?
@@framboise1492 t'utilises google traduction ment pas t'es cramé à 200km
@Kyubi Ultime le hors sujet ne fait il pas partie du sujet ?
J'ai explosé de rire à "et les maladies cardio-vasculaires" merci.
Le mot beauf n’a pas d’équivalent non plus
Duchebag
Bampot ont dit en Ecosse
Normal c'est pas un "vrai" mot je crois que ça vient de beau-frère, qu'on a abrégé et auquel on a donné un sens nouveau
@@philemonlestra6834 Douchebag*
"Incel"
Elle était vraiment excellente celle-là xD
Une bifle c’est « cockslap » ou « turkey slap » en anglais.
Source: mes collègues et vous pouvez vérifier sur Google au pire.
Et quelqu’un de gourmand c’est « Foodie ».
Leanne Kami cockslap c plutôt tres sexuelle
On est les meilleurs du monde mais sur ton maillot il n’y a qu’une étoile!!!
Il y a le mot "betise" qui n'a pas d'équivalent en anglais il me semble
Foolishness
@@pierrejustepierre3478 je pense qu'il parle du fait de faire une bêtise
Dans le sens d'un enfant qui fait une bêtise par exemple
@Random guy Il me semble pas que mistake soit vraiment aussi précis que bêtise
@@helenev.5452 mistake... ptdrr
Gg tu ma instruis et fait tripper 😉❤
Et il y a la bifle aussi, ils ont pas de mot pour dire bifle c'est important de le souligner
une vidéo des mots français qu’utilise les anglais de serai drôle aussi
Depaysement c'est un peu Culture Shock enft
Pas vraiment non.
Le dépaysement n'a rien de péjoratif ou intense. C'est juste... différent. Ailleurs.
Cutlure Shock, y'a un sentiment d'intensité dans le ressenti
et vive Topito 😉
impossible aussi de traduire "assumer" . J'assume mon mauvais caractère par exemple.
Ah ouai ? Et comment on ferait pour traduire cette phrase
C'est littéralement traduit " assume ", les pseudos bilingues abstenez vous 😭
@Jerome Diana Non.
C'est toi qui fais pitié, va dormir.
@@nathandrake5708 Je sais pas lol j'ai jamais réussi. "Assume" veut dire "présumer"
@@al.7171 c'est bon à savoir, merci
"et les maladies cardiovasculaires" ça m'a achevée AAAAAAAA
Urbain c'est le meilleur, les autres sont fades et gênants
Tu as tort et tu le sais.
J'adore ton explication de Mitonner.
"Foodie" c'est un peu comme "gourmand" non ?
Baptiste LA j’aurais dit « greedy » mais il doit parler du nom et pas de l’adjectif
Je connais le mot sweet tooth pour gourmand perso.
Alors sachant que je reviens de mon bac blanc de français sur les Spleen de Baudelaire, merci. 👌😂
A la fin j’adore le petit accent du sud qui vient progressivement en plein milieu de la phrase xD
Tous les gens qui sont partis sur google traduction pour démentir topito levez la main🖐
pour trouvaille il y a "a find" -- it's a great find -> c'est une super trouvaille (par exemple dans un marché aux puces)
Slt. It's a "great found" not find !
Find c'est un verbe infinitif.
Pour exprimer un resultat d'action, il faut employer le preterit du verbe 😉😀
Génial cette vidéo aha. Je suis tombé dessus en essayant de trouver un équivalent pour 《gourmand》. Ce sera 《I love food》 à moins que quelqu un est une autre expression ? 《I have a sweet tooth》c est que pour le salé donc pas adapté dans mon cas... (vive les chips)
Ils ont bien gourmand : Gluttonous ! Dérivé de Gluttony (Merci FMA)
Hum hum, on a deux étoiles sur le maillot maintenant ;)
trouvaille = découverte = finding
Super video
Pour les mots en yaourt, en anglais le terme "mumble" est utilisé et est a peu près la même chose que chanter en yaourt
Pour trouvaille je dirais qui il ya quand même “breakthrough”. (Mais qui ne marcherait pas au sens “ce petit resto est une belle trouvaille”)