Hum Sabz Parcham Wadia Kashmir Mian Lehrain Gay (ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 жов 2024
  • Credit to ‪@hashirasad2599‬ for translating the lyrics for me
    Despite the the 1940s era photos I added to the video, I really don't know when this song was recorded, my assumption is probably the 80s. Also, I don't have any information on this song, aside from the Melody being from an Arab nationalist song called "Glory to the Arab world" or smtn along the lines
    --------------------------+
    [لبیک لبیک لبیک]
    ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے
    لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    اب جذبائے شوق شہادت کو جگایا جائیگا۔
    جزبائے شوق شہادت کو جگایا جائیگا
    اب ہند کی دیوار برلن کو گرایا جائیگا
    ہند کی دیوار برلن کو گرایا جائیگا ۔
    پھر بھارتی فوجوں کو بھارت سے بھگایا جائیگا۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے
    لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    ہم برف کے اونچے پہاڑوں سے اتر کر آئیں ہیں۔
    برف کے اونچے پہاڑوں سے اتر کر آئیں ہیں ۔
    آ ہم یہاں تک خوں کے دریا سے گزر کر آئے ہیں۔
    ہم یہاں تک خوں کے دریا سے گزر کر آئے ہیں ۔
    اور ماؤں کے آنکھوں کو ہم اشکوں سی بھر کر لائیں ہیں۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے
    لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے ۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    اے بھائیوں ہم لوگ فاقوں سے نہیں مر جائیں گے۔
    بھائیوں ہم لوگ فاقوں سے نہیں مر جائیں گے ۔
    اے بے زبانوں پیٹ تو پتوں سے بھی بھر جائیں گے۔
    بے زبانوں پیٹ تو پتوں سے بھی بھر جائیں گے ۔
    آ ہم تو بس تم سے کلاشنکوف لے کر جائیں گے۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے۔
    لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے ۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    اس وادئ کشمیر کی وہ مائیں بہنیں بیٹیاں۔
    وادئ کشمیر کی وہ مائیں بہنیں بیٹیاں ۔
    ہو بر سر بازار ہو پامال جن کی عصمتیں۔
    بر سر بازار ہوں ہو پامال جن کی عصمتیں۔
    ہے ابن قاسم تیرا رستہ کب تلک تکتی رہے۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    ہم سبز پرچم وادئ کشمیر میں لہرائیں گے۔
    لبیک ہم دہلی تک لبیک کرتے جائیں گے ۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    اس ساری دنیا سے مٹانا ہے اگر شر و فساد کو۔
    ساری دنیا سے مٹانا ہے اگر شر و فساد کو۔
    ہے اُمت مسلمہ تو اپنا ایک جماعتی کر تیار۔
    اُمت مسلم تو اپنا ایک جماعتی کر تیار۔
    ہاں پھر لگا اقبال نعرہ الجہاد و الجہاد۔
    [لبیک لبیک لبیک
    لبیک لبیک لبیک]
    ------------------------------+
    According to the translator's note, Labaik (لبیک) translates to "and back" or smtn like that. But I think it means more like Forward, but I don't know Urdu so how should I know?

КОМЕНТАРІ • 22

  • @zareerasabha
    @zareerasabha 11 місяців тому +6

    I grew up listening this nasheed

  • @hashirasad2599
    @hashirasad2599 Рік тому +9

    Correction: I think there might be some confusion. Yes you're right somehow. Labaik actually is Arabic religious term and a call which means something like 'Here I am at your service'. And if you take video's context, meaning of it can be assumed as to march forward.

    • @rezajafari6395
      @rezajafari6395 Рік тому +1

      Or maybe "here I am at the service of the cause"

  • @Avicerox
    @Avicerox 10 місяців тому +3

    One day......

  • @dranflame_1236
    @dranflame_1236 3 місяці тому +2

    The lyrics in the description and the translations in the video are a bit wrong in some areas. For example ts not “dihli tak” its “dihli talak” and its not “bharat se” its “wadi se”.

    • @HesaVushu
      @HesaVushu  3 місяці тому

      Tell that to the translator, he's in the comments. It's not my fault I don't know it

    • @dranflame_1236
      @dranflame_1236 2 місяці тому +1

      @@HesaVushu mb, I didn't mean to blame you or anything, the mistakes are pretty small and irrelevant I was just being a bit pedantic

    • @hashirasad2599
      @hashirasad2599 29 днів тому

      @dranflame_1236 Salam. I am the one who had translated this like a year ago. I listened to the song a couple of times and wrote down the lyrics I could catch. To ensure accuracy, I cross checked from other Urdu lyrical videos of this song, as there were a few words I couldn’t understand due to my not so proficient Urdu vocabulary. For those, I relied on other sources aka videos , which might explain why "Delhi tak" was used instead of "Dihli talak." Or in rare case it could be a minor error from my side, maybe I had overlooked talak with tak? For example lyrics which I couldn't catch were
      ماؤں کے آنکھوں کو ہم اشکوں سی بھر کر لائیں ہیں and بر سر بازار ہوں ہو پامال جن کی عصمتیں . I apologize for any mistakes.

    • @hashirasad2599
      @hashirasad2599 29 днів тому

      According to rekhta : یہ پُرانی ہندی کا لفظ ہے۔ ’تک‘ اسی کا مخفف ہے۔ اب یہ لفظ نثر میں نہیں آتا۔ صرف نظم میں مستعمل ہے۔ بعض فصحاء متاخرین کے نزدیک متروک الاستعمال ہے

  • @dranflame_1236
    @dranflame_1236 11 місяців тому +3

    Based af

  • @Faint-yy6ni
    @Faint-yy6ni 19 днів тому

    We will rise again inshaallah 🕌🕋☪️🏴

  • @xXobama0Xx
    @xXobama0Xx Рік тому +1

    I didn't know there were completely different versions of the Banner of Islam!

  • @alteumaen4820
    @alteumaen4820 Рік тому +2

    I think this song might be from Lashkar-e-Taiba, as it seems to be the only one of the Kashmir insurgent groups that has Ghazwa-e-Hind (the idea of reuniting India and Pakistan under Muslim rule) as an objective

    • @hashirasad2599
      @hashirasad2599 Рік тому

      I don't think so

    • @alteumaen4820
      @alteumaen4820 Рік тому

      @@hashirasad2599 why not?

    • @hashirasad2599
      @hashirasad2599 Рік тому

      ​@@alteumaen4820This song might be of native liberation movements in Kashmir

    • @hashirasad2599
      @hashirasad2599 Рік тому

      Or maybe you're right. Idk if green flag is referred to Pakistan flag or Kashmir flag

    • @everettduncan7543
      @everettduncan7543 8 місяців тому

      ​@@hashirasad2599 he is, the lyrics repeatedly refer to continuing until Delhi

  • @bosphiii
    @bosphiii Рік тому +2

    The song is from the General Zia era (80s), when there was an Islamist revival in Pakistan

  • @Radio_Islamization
    @Radio_Islamization Рік тому +8

    КASHMIR IS PAKISTAN🇵🇰🇵🇰🇵🇰

    • @the_vatican_camoes
      @the_vatican_camoes 5 місяців тому +2

      Kashmir is Kashmir. Independent and self sufficient. Long Live Kashmir, Long Live Resistance.☝🏻