un grand hommage à ces divas de la chanson kabyle comme ourida,cherifa,hanifa, Djamila,la Yamina et j'en passe.Nos mères ont toutes vécu les misères de l'émigration et de la guerre .elles ont toutes fredonné ces chansons en pleurant.longue vie à elles et lah yerham celles qui sont parties.
Il y'a Une chanson de mengellat il me semble qu'elle est inspirer du début de l'istikhbar (achewik) de la première chanson de ourida.! Enfin C'est un grand plaisir d'écouter les anciens Merci frère
Traduction mélodique de : Walagh tassekkourt (J'ai vu une perdrix) - à 8.21 J'ai vu une perdrix Sur l'olivier, pleurant Son mari est parti De pays, changeant Arbre citronnier Profite de la vie Sois debout et vis La mort peut happer Arbre de pommier Qui soigne les plaies Qui est esseulé Comment s'égayer Arbre d’oranger Sur toi, j’ai chanté S’il est bien traité Joyeux, apaisé Arbre de pécher L’oiseau y picorant Si son cœur est gai Comme il veut frimant Arbre d’amandier Aux fruits appréciés Bienheureux qui est Talismans, niés Sur l’arbre jasmin Se pose un coucou Son cri : il se plaint Cher, puisqu’il est doux. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@@nechabbelka2820 ok. Mais, elle a triste mine à côté de l'image de la femme en noir et blanc. Deux arts, deux époques totalement différentes. Merci de m'avoir répondu
Ne dites pas ça Ma Maman partie s'appelait Ouerdia rose en français et quand elle veut m'adresser un message à travers une chanson la rose n'est pas loin et elle y a toute sa place. Grâce à elle je sais que ma très chère mère est toujours là ♥️🌹
@@loulou808 qu'elle repose en paix. Je n'ai rien contre les roses. Encore moins contre la tienne. Juste que la Kabylie d'antan évoque surtout quelque chose de rude, pénible qui me paraît en contradiction avec le côté léger de la fleur. ,
les chanteures ,et chanteuses anciennes , sont ignorés d ecoute dans la radio chaine 2 d alger , et de radio Soummam par les programmateurs ,malgres les reclamations des auditeurs , ils font la sourdes oreilles , c est grace au sacriffices des des anciens que nous vivons cofortablement , akhi inekarene lhesene qui sont trop nombreux ,HELAS !!!
J ai toujours aimé Ourida une douce voix et quelles belles paroles
Un Grand Merci pour ces belles voix qui ont bercé mon enfance !
J'adore cette très belle chanson de Ourida🌹🌹🌹
Merci infiniment monsieur assaru pour tout les vidéos ❤
on vous remercie beaucoup monsieur pour ce que vous avez fait
Très belle voix vraiment chapeau j'adore 💕 bcp ce genre de musique 🎶 bnne chance 🤞
Une chanson qui donne la chair de poule quand on l’écoute bravo
J'aime l' ancient chant kabyle , merci
un grand hommage à ces divas de la chanson kabyle comme ourida,cherifa,hanifa, Djamila,la Yamina et j'en passe.Nos mères ont toutes vécu les misères de l'émigration et de la guerre .elles ont toutes fredonné ces chansons en pleurant.longue vie à elles et lah yerham celles qui sont parties.
Une voix sublime.
Simple , naïve , je pleure pour ma kabylie brûlée
nostalgie quand tu nous tient
Tessekourte 💓💓💓💓
Il y'a Une chanson de mengellat il me semble qu'elle est inspirer du début de l'istikhbar (achewik) de la première chanson de ourida.!
Enfin C'est un grand plaisir d'écouter les anciens
Merci frère
L'authenticité dans toute sa splendeur
En effet !!
Une belle chanson
Traduction mélodique de : Walagh tassekkourt (J'ai vu une perdrix) - à 8.21
J'ai vu une perdrix
Sur l'olivier, pleurant
Son mari est parti
De pays, changeant
Arbre citronnier
Profite de la vie
Sois debout et vis
La mort peut happer
Arbre de pommier
Qui soigne les plaies
Qui est esseulé
Comment s'égayer
Arbre d’oranger
Sur toi, j’ai chanté
S’il est bien traité
Joyeux, apaisé
Arbre de pécher
L’oiseau y picorant
Si son cœur est gai
Comme il veut frimant
Arbre d’amandier
Aux fruits appréciés
Bienheureux qui est
Talismans, niés
Sur l’arbre jasmin
Se pose un coucou
Son cri : il se plaint
Cher, puisqu’il est doux.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Excellente traduction. Bravo.
a tip: you can watch movies on flixzone. Me and my gf have been using it for watching all kinds of movies during the lockdown.
@Derek Brandon Yup, have been watching on Flixzone} for since november myself =)
Ourida ses origines la même région de cherifa el main wilaya de Bordj bou arreridj
Ourida Adrar N'Sidi yidir Bejaia Athaidel
Pouvez-vous nous mettre la chanson : Ah alward yafssen.
De la chanteuse Ourida.
Merci.
Nina de France.
Laissez cette image de femme occuper tout l'écran ! On y lit sans se lasser un grand pan de l'histoire de la Kabylie. La rose n'y a pas sa place.
La rose ce n'est qu'un clin d'oeil au prénom de la chanteuse.
@@nechabbelka2820 ok. Mais, elle a triste mine à côté de l'image de la femme en noir et blanc. Deux arts, deux époques totalement différentes. Merci de m'avoir répondu
Que dire elle nous manque la plus belle voix on ne s'en lasse pas merci
Ne dites pas ça
Ma Maman partie s'appelait Ouerdia rose en français et quand elle veut m'adresser un message à travers une chanson la rose n'est pas loin et elle y a toute sa place. Grâce à elle je sais que ma très chère mère est toujours là ♥️🌹
@@loulou808 qu'elle repose en paix. Je n'ai rien contre les roses. Encore moins contre la tienne. Juste que la Kabylie d'antan évoque surtout quelque chose de rude, pénible qui me paraît en contradiction avec le côté léger de la fleur. ,
Azul agma,tanemirt ghafayene ithkhadmad aka,dageruj nsteqbailit,akihrez rabi,ménaghak séha lahna thalwit.estceque ourida est tjrs vivante?svp.
Azul. Je crois qu'elle est toujours en vie. Elle a cessé de chanter très jeune, peu après son mariage avec le chef d'orchestre Haroun Rachid.
les chanteures ,et chanteuses anciennes , sont ignorés d ecoute dans la radio chaine 2 d alger , et de radio Soummam par les programmateurs ,malgres les reclamations des auditeurs , ils font la sourdes oreilles , c est grace au sacriffices des des anciens que nous vivons cofortablement , akhi inekarene lhesene qui sont trop nombreux ,HELAS !!!