【1分解説】遊戯王の変な英語名カード達紹介します

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 лип 2021
  • コメントであったおかしな英語名のカードを紹介していきます
    最新情報など積極的に上げていくのでよかったらチャンネル登録お願いします
    毎日遊戯王系の動画を今後上げていくのでよければチャンネル登録と高評価お願いします!!
    動画の内容とか事前にTwitterでフラゲしたりするのでTwitterの方のフォローもよければお願いします!!
    Twitter→ / yotti_birdman
    #1分遊戯王解説
    #遊戯王
    #よっちー
    ↓こっからBGM関連の奴
    楽曲:『クリティウスの牙』
    作曲:光宗 信吉
    音源作成 the alternatively
    • 🦷クリティウスの牙
    本音源は下記サイトよりダウンロードできます。
    (JASRAC信託楽曲につき有料会員の方のみダウンロード可能)
    使用に関しての詳細はリンク先にてご確認ください。
    commons.nicovideo.jp/material/...

КОМЕНТАРІ • 145

  • @user-rf1xy1sl9n
    @user-rf1xy1sl9n  3 роки тому +54

    いつもコメントありがとうございます
    これからもよろしくお願いします

    • @user-sx9mz4im4j
      @user-sx9mz4im4j 3 роки тому +1

      最近ハマって見てる

    • @user-kj8my8yr1d
      @user-kj8my8yr1d 3 роки тому +1

      これからもっと伸びてほしい…

    • @user-rf1xy1sl9n
      @user-rf1xy1sl9n  3 роки тому +2

      @@user-sx9mz4im4j ありがとうございます!

    • @user-rf1xy1sl9n
      @user-rf1xy1sl9n  3 роки тому +1

      @@user-kj8my8yr1d そう言ってもらえてうれしいです!

    • @TOMOTOMO120
      @TOMOTOMO120 2 роки тому

      さっと観れてパッと笑えるからいつも見てます
      速攻でチャンネル登録しました

  • @user-fq7vn9qr8u
    @user-fq7vn9qr8u 2 роки тому +68

    逆パターンとして、海外先行テーマのkaijuが壊獣になったのはセンスあると思う

  • @optimistlemming9908
    @optimistlemming9908 2 роки тому +533

    すみません、アメリカ人です。統一性に欠けるのは擁護出来ませんが、英語版カード名を考えたアメリカ人は、日本人は英語の名(グレムリンなど)をカードにつけることで親近感のない、闇のゲームの異物を演出している、と考えたのでしょう。アメリカ版のアニメでも、日本語版アニメより古代エジプトの闇のゲームである事が協調されています。(英語版オープニングみて下さい)なので似たような「不詳のモンスター感」をアメリカ人も感じられるように日本語の名前をカードに付けたのだと思います。90年代ではあまり互いの文化を知り合うことが今よりなかったため成り立った演出です。

    • @optimistlemming9908
      @optimistlemming9908 2 роки тому +85

      後個人的に一番好きな改変は
      武藤双六-->Solomon Muto です

    • @ttt4778
      @ttt4778 2 роки тому +26

      なるほど納得いく理由ですね
      武藤双六かっこいいしなんかソロモン感あるたしかに!

    • @user-eu3pj7vj9q
      @user-eu3pj7vj9q 2 роки тому +12

      面白いな
      関係ないけど腰低い感じがなんかおもろい

    • @user-ko3vv3fd4g
      @user-ko3vv3fd4g 2 роки тому +23

      なるほど!
      たしかに日本語の響きはアメリカ人からすると、「謎の儀式の言語」っぽく聞こえそう

    • @shun2293
      @shun2293 2 роки тому +17

      あれも好き、サンダーボルトを英語で逆にRaigekiっていうやつ

  • @user-zd7ro9bs1b
    @user-zd7ro9bs1b 2 роки тому +44

    呪われし竜カースオブドラゴンの英語版も丁寧に2回説明されてて好き()

  • @setouti2100
    @setouti2100 2 роки тому +28

    レアメタルナイトって融合モンスターはSUPER ROBOYAROUって名前にされてて笑ったwww

  • @alty1105
    @alty1105 2 роки тому +38

    個人的にはDanger を未界域と訳したのはセンスの塊だと思う

  • @user-oy2nn5pc3l
    @user-oy2nn5pc3l 2 роки тому +47

    英語名クッソ長くなるシリーズ好き
    サイクロン → mystical space typhoon
    増援 → reinforcement of the army
    光の援軍 → charge of the light brigate

    • @user-ox4tm3rt6e
      @user-ox4tm3rt6e 2 роки тому +2

      光の援軍に関しては、英語→日本語の順で登場していましたね。来日当時は英語表記のカッコよさが無くなっていると嘆いていた人もいました。

  • @375Unknown
    @375Unknown 3 роки тому +43

    スライファーさんは アメリカ遊戯王のアニメライセンスを持つプロデューサーだった気が…

  • @CHIKARUYUSUKE
    @CHIKARUYUSUKE 3 роки тому +45

    サイクロプス→Hitotsu-Me Giant
    バビロン→Meotoko
    ほんとすき

  • @user-du3nk7nm9w
    @user-du3nk7nm9w 2 роки тому +33

    「かぜじん」も普通「ふうじん」なはずなのにそれを妥協しても
    サンガオブザサンダーが伝説的に謎

    • @hurikku1415
      @hurikku1415 Рік тому +1

      すいじんもみずがみの方が読めるんだよなぁ

    • @manage192
      @manage192 Рік тому +2

      サンガとサンダーでダジャレっぽくしたかったのかな

  • @user-me7er7es8c
    @user-me7er7es8c 3 роки тому +30

    スライファー!お前だったのか!

    • @alpha--9411
      @alpha--9411 3 роки тому +1

      スライファー!!スライファァァァァァァ!!!!!!!

  • @user-jp1fb2pt3j
    @user-jp1fb2pt3j 2 роки тому +6

    レアメタル・ソルジャー/Roboyarou(ロボ野郎)
    これが一番好き

  • @xc5923
    @xc5923 2 роки тому +25

    風神
    水神
    Sanga of the thunder
    の流れ好きすぎる

  • @sera_celluloid
    @sera_celluloid 3 роки тому +14

    妖仙獣 鎌壱太刀とかもyosenju kama1になってていやそうなんだけど…ってなった思い出

  • @user-tu7ok6wq7g
    @user-tu7ok6wq7g 2 роки тому +35

    変ではないけど霊滅術師カイクウがKycoo The Ghost Destroyerなのかっこよくて好き

    • @6dm978
      @6dm978 2 роки тому +4

      「kycoo!? Come on man, don’t do that!」

    • @Koduki_hi
      @Koduki_hi 2 роки тому +3

      @@6dm978 「アアッ!ニニニニニンッ!」

    • @nyamo22
      @nyamo22 2 роки тому +4

      めっちゃカッコよくて草

    • @masakimochinushi9265
      @masakimochinushi9265 2 роки тому

      ちなみに日本以外だとカイクウは発音が難しいらしく「キイクー」になるとか

  • @user-rd3ct8ww9b
    @user-rd3ct8ww9b 2 роки тому +16

    風神
    水神
    sanga of the thunder
    サンダー→かみなり
    フリーザー→ふぶき
    ファイヤー→にらみつける
    と同じものを感じた

  • @user-gk9pc5ym5u
    @user-gk9pc5ym5u 2 роки тому +31

    オシリスのは海外で遊戯王アニメ流すときに実際の神の名前使うのを避けるため、なぜか代わりに局のプロデューサーか誰かの名前をあてたんだよな

    • @user-ch9qk2ip9b
      @user-ch9qk2ip9b 2 роки тому +8

      ラーは太陽神だからそのままOKだがオシリスは冥界の神だからダメだという理屈なんだそうな
      実際スタッフ名を当てる慣例はあるんだけど、これはかなり強引なためプロデューサーのゴリ押しなんじゃないかと言われてる

    • @gggddd481
      @gggddd481 2 роки тому +5

      @@user-ch9qk2ip9b
      本人が僕のせいではない。知ってたら止めてたって言ってたからセーフ!

  • @crazyxgamer
    @crazyxgamer 2 роки тому +50

    個人的にはタイムボムが Jigen Bakudan で爆笑した思い出があるw

  • @craverncastel
    @craverncastel 2 роки тому +1

    自分のコメントがまさかこんな動画になろうとは、思ってもおりませんでした😳

  • @anchovypasta1302
    @anchovypasta1302 2 роки тому +5

    Oh f!shとdragongほんとすこ

  • @GropagaGTM
    @GropagaGTM 2 роки тому +8

    煉獄/Voidのカテゴリ化に関して、("Null and Void"と訳されていた)「無効」が"Muko"になったのを思い出した

  • @user-kj8my8yr1d
    @user-kj8my8yr1d 3 роки тому +10

    海外は表現の規制やらが多すぎてすぐ変なことになりますねw

  • @cosmoneos
    @cosmoneos 3 роки тому +16

    今日も無駄に笑ったぜ

  • @user-qr5jw7ee8g
    @user-qr5jw7ee8g 3 роки тому +16

    オシリスの英語は名前と効果テキストがアナグラムになってるんだっけか

  • @user-sd5em6uf7v
    @user-sd5em6uf7v 2 роки тому +7

    Obelisk the tormentorは拷問者オベリスクって感じのニュアンスですかね
    ○○ the 〇〇って表現はゲームのキャラとかによくあります

    • @iroaca513
      @iroaca513 2 роки тому +6

      切り裂きジャック、Jack the Ripperなんかが典型例だね

    • @user-ht7po5jg2m
      @user-ht7po5jg2m 2 роки тому +1

      @@iroaca513 めっちゃ納得した

    • @ryun.8072
      @ryun.8072 2 роки тому +2

      海外アニメキャラの(キャラ名)・ザ・(種族名)

  • @user-gb3bu3xq1k
    @user-gb3bu3xq1k 2 роки тому +6

    神のカードは漫画版でしっかり英語で書かれてるんやからそれでええやろうに……

  • @user-tc8wz2sm2m
    @user-tc8wz2sm2m 2 роки тому

    エメラルドドラゴンとサファイアドラゴンの関係も好きあと氷山龍さんも

  • @user-pg1ud5ws9w
    @user-pg1ud5ws9w 3 роки тому +11

    カクタアキヒロって東京03じゃん

  • @kuro_O_saki
    @kuro_O_saki 2 роки тому +2

    オシリスの天空竜説好き

  • @user-lk2hd8ej5t
    @user-lk2hd8ej5t 2 роки тому +3

    そう考えるとポケモンって和名英名どちらも凄いなぁ

  • @user-zp4xx5pb3p
    @user-zp4xx5pb3p 3 роки тому +4

    ツッコミ所しかないw
    スライファー誰だよw

  • @user-sr3bs2bc1d
    @user-sr3bs2bc1d 3 роки тому +7

    シャトルロイド「英語版になってるだけまだマシだよ、俺なんか…」(著作権の壁)

    • @hatobousi
      @hatobousi 3 роки тому

      ブライシンクロン「大丈夫大丈夫、いつか行けるって」(ポンポン)

    • @user-en2mb8ub9h
      @user-en2mb8ub9h 2 роки тому

      ロケットロイドとかだったらイケたかもなのに・・・

  • @rozett8263
    @rozett8263 2 роки тому

    リチュアの英語名も中々ストレートで面白い。

  • @user-bj9yx9xf3b
    @user-bj9yx9xf3b 5 місяців тому

    0:58 ブルーノ‼︎お前だったのか‼︎

  • @rod4922
    @rod4922 2 роки тому

    サンダーボルトのraigekiも有名ですよね

  • @phebarukainuwaraba
    @phebarukainuwaraba 2 роки тому +24

    クリッター→crittersという版権に被る可能性があるから
    雷神→Rising(上昇)と読みが似ていて避けた
    カクタス→Cactus(サボテン)だとイメージと合わないから
    たぶん理由としてはこのあたりでしょうか?

  • @yattermansangou
    @yattermansangou 3 роки тому +2

    サンダーボルトも”Raigeki”になってるしやっぱ英訳の基準わかんねぇや

  • @matukawatositane
    @matukawatositane 3 роки тому +4

    オシリスはいろいろ理由があるんよね

  • @user-sw3et2vh5s
    @user-sw3et2vh5s 3 роки тому +12

    たしかドッペルゲンガーの英語名はグリーンカッパ(Greenkappa)だったなぁ

  • @kedama1450
    @kedama1450 3 роки тому +2

    良き。

  • @user-ne5hy2tx1z
    @user-ne5hy2tx1z 2 роки тому

    0:32 鉄血のオルフェンズ思い出した(笑)

  • @user-od5ds9wd2b
    @user-od5ds9wd2b 2 роки тому +3

    まぁほら、デーモンの召喚を召喚しちゃう世界だから…

  • @user-mw7vg6ng6e
    @user-mw7vg6ng6e 2 роки тому

    拷問者をオベリスク好きだなあwww

  • @user-op6dw9th5f
    @user-op6dw9th5f 2 роки тому +1

    オシリスの天空竜のやつに関しては野獣先輩オシリスの天空竜説で見たことがある。

  • @user-UzaLeace
    @user-UzaLeace Рік тому

    オシリスはこの英語名のおかげで神的なアナグラムを完成させれたから好き

  • @zin2993
    @zin2993 2 роки тому +1

    遊戯王あるあるある
    同じ意味の言葉をを連呼するCall repeatedly

  • @hiroakiishii3986
    @hiroakiishii3986 2 роки тому

    希望皇ホープの英語名もカオスだったなぁ

  • @user-iw8es8ll2h
    @user-iw8es8ll2h 2 роки тому

    原作読んでて、まだ遊戯王始めてなかった頃は
    英語版はTHE SUN OF GOD DRAGONだと思ってた

  • @user-po4re4ni3n
    @user-po4re4ni3n 2 роки тому +1

    オシリス野獣先輩説で見た
    宗教系NGだからプロデューサーの名前付けたんだっけか

  • @yukigamidaisuke
    @yukigamidaisuke 2 роки тому

    1分で地縛神全7体を解説してください

  • @user-ld9sg8xy6r
    @user-ld9sg8xy6r 2 роки тому +1

    閃刀姫→sky striker ace は好き。米軍っぽい感じがする。

  • @xlayer5038
    @xlayer5038 3 роки тому +1

    ネイミングセンスゼロですね本当に

  • @user-ww8cn5lq5q
    @user-ww8cn5lq5q 3 роки тому +14

    明確な名前があるだけましな方だよ。
    地を這うドラゴン CRAWLNG DRAGON
    屍を貪る竜    CRAWLNG DRAGON#2
    のような番号で分けられている奴らもいるから…

    • @sark1143
      @sark1143 3 роки тому +4

      姿違いは番号分け…w

    • @MegaSyouyu
      @MegaSyouyu 3 роки тому +6

      yosenjyu kama#1,2,3ですねわかります

    • @sark1143
      @sark1143 3 роки тому +1

      @@MegaSyouyu あー英語だとそうなるね…w
      日本語の細かな違いって難しい

    • @melanchoP
      @melanchoP 2 роки тому

      ポット(jar)モンスターもナンバリングされてたね

  • @KOU97722
    @KOU97722 2 роки тому

    雷神爆笑した

  • @user-uo1cs9qe5q
    @user-uo1cs9qe5q Рік тому

    裁定だけじゃなく翻訳班もガバガバだったなんて…

  • @Aki-o-ra-jt3em
    @Aki-o-ra-jt3em 2 роки тому

    ラージマウスがOoguchiだったのに衝撃受けてトークンとして使ってたなあ

  • @user-mu1oe7ee3v
    @user-mu1oe7ee3v 3 роки тому +3

    個人的に一番変な英語名は
    リチュア→Gishiki
    イビリチュア→EviGishiki
    いやギシキはともかくイビギシキて

  • @user-en7pu8og7m
    @user-en7pu8og7m 2 роки тому +5

    Obelisk the Tormenter
    Slifer the Executive Producer
    and
    MEGA ULTRA CHICKEN
    分かる人には分かるネタ

  • @_foalu6157
    @_foalu6157 3 роки тому +1

    全体的に誰?になるw

  • @user-eu3pj7vj9q
    @user-eu3pj7vj9q 2 роки тому

    激流葬→土砂降りの貢ぎ物

  • @user-ux5fu9fk7v
    @user-ux5fu9fk7v 2 роки тому +1

    好きな英語名のモンスターはバビロンです!
    英語名MEOTOKO

  • @user-jt9ht7ed2d
    @user-jt9ht7ed2d 2 роки тому +1

    あきひろが一番草

  • @DeusXMachina2000
    @DeusXMachina2000 2 роки тому +2

    角田晃広…

  • @inoueyuuta9265
    @inoueyuuta9265 3 роки тому +2

    英名統一されてなくて草

  • @iiitaba4042
    @iiitaba4042 2 роки тому

    これ系ならドラゴンフライとフライングマンティスがすき

  • @user-ge8oq7me6h
    @user-ge8oq7me6h 2 роки тому

    オシリスは、とあるニコニコのアナグラム用いた汚い動画で知ったなぁ…

  • @skyschool6196
    @skyschool6196 3 роки тому +1

    結構めちゃくちゃなの多いな

  • @breathedeeeply
    @breathedeeeply Рік тому

    カクタス…アキヒロン…
    角田晃広…ってコト!?

  • @user-rd3ct8ww9b
    @user-rd3ct8ww9b 2 роки тому

    フライングマンティスがflying kamakiri1
    ドラゴンフライがflying kamakiri2
    おかしすぎる
    マンティスをあえて日本語のカマキリにするのはともかく
    何故トンボがカマキリになるのか

  • @user-cq6ui1ql7v
    @user-cq6ui1ql7v 2 роки тому

    カクタスは東京03の角田晃広からか、、、?!

  • @marysue243
    @marysue243 Рік тому

    逆☆戯☆王

  • @mralmond.3767
    @mralmond.3767 3 роки тому +1

    スライファーって誰!?(1こめ)

  • @esperstronpad1921
    @esperstronpad1921 2 роки тому +3

    《コケ》→Niwatori
    《レアメタル・ソルジャー》→Roboyarou
    《機界騎士アヴラム》のフレーバーテキスト
    日:
    星の光を守護する勇者 幻界せし闇を討つべく 選ばれしものに力を託す。
    星の杯に継がれし意志は新たな鍵となり 闇を絶ち切る剣とならん。
    米:
    Check THIS out!

  • @one_castle
    @one_castle Рік тому

    この動画が、今上がってきたw

  • @user-ec9yf2lq3r
    @user-ec9yf2lq3r 2 роки тому

    サンガは多分語感で決めてるな
    スーがとフーガじゃ韻が踏めん

  • @tessatessawa5356
    @tessatessawa5356 2 роки тому

    デュエルリンクスの言語を英語化して、
    遊戯使ってオシリスで攻撃した時技名が凄くダサくて吹き出したの思い出したっす

  • @user-lf1jv9xw3b
    @user-lf1jv9xw3b 2 роки тому

    海外だとGodが使えない国の方が多いから仕方ないね

  • @F-Dna
    @F-Dna 3 роки тому +19

    スライファーに驚いてる人多いからマジレスすると海外だとオシリスという名前が宗教上の理由で使えないから海外の遊戯王アニメのプロデューサーの名前を使っただけ
    だからプロデューサーの名前がボブだったらボブの天空竜になってたかもしれない

    • @EmperorPenguin1st
      @EmperorPenguin1st 3 роки тому +8

      オベリスクは建造物だから良いとしてラーはオッケーなの?

    • @user-vq7fp6lt8r
      @user-vq7fp6lt8r 3 роки тому +5

      トムの天空竜も有り得たと…

    • @EmperorPenguin1st
      @EmperorPenguin1st 3 роки тому +4

      @@user-vq7fp6lt8r トムのは天空ゾウなんよ...

    • @user-oq9se3ph9m
      @user-oq9se3ph9m 3 роки тому +2

      ラーは太陽神だけど、オシリスは冥界の神だから縁起が悪かったとか……そういう説もありそうですね

    • @user-vq7fp6lt8r
      @user-vq7fp6lt8r 3 роки тому +2

      @@user-oq9se3ph9m 天使や小鬼や聖職者、十字架が描かれたキャラが悉く書き直されてること考えるとあり得ますね…

  • @mkae2828
    @mkae2828 2 роки тому

    あきひろwwww

  • @sixquestion6q461
    @sixquestion6q461 3 роки тому +1

    (英訳が)まるで意味がわからんぞ!

  • @user-yb8ev5zp4n
    @user-yb8ev5zp4n 2 роки тому

    原作は
    ザサンオブゴッドドラゴン
    ザゴッドオブオベリスク
    セイントドラゴンザゴッドオブオシリス
    だっけ

  • @user-pu1jz1ds6u
    @user-pu1jz1ds6u 2 роки тому +3

    オシリスだけは実際の神の名前だから宗教的にNGだったのかな?

    • @user-nb8mn7ki4c
      @user-nb8mn7ki4c 2 роки тому

      ラーもエジプト壁画に実際に描かれてる神様だけどね、綴り変えて誤魔化したな

  • @syuo8525
    @syuo8525 2 роки тому +1

    裁きの鷹も英語だと鷹じゃなくなってた気がします(裁きの鷹ガチ勢)

    • @user-rd3ct8ww9b
      @user-rd3ct8ww9b 2 роки тому

      punished eagle
      で裁かれた鷲 って意味で全然違っちゃってる
      裁きの鷹って意味ならpunisher hawkとかで良かった
      真dm2継承されし記憶でよく使ってたな

  • @user-it2dp4tr9l
    @user-it2dp4tr9l 3 роки тому +5

    Why English people⁉️ Why⁉️

  • @kinkeXbone
    @kinkeXbone 2 роки тому +7

    神のカードは遊戯王の根幹に関わるからスタッフ遊びはやめてほしかったなぁ

    • @user-hh2kx6sd8u
      @user-hh2kx6sd8u 2 роки тому +1

      神のカードは宗教的な問題だから……

  • @user-pt8vq5yn1z
    @user-pt8vq5yn1z Рік тому

    ブックオブ太陽は意味が分からない

  • @user-qw1ew6uv3q
    @user-qw1ew6uv3q 2 роки тому

    三魔神はかぜじんに笑ってしまった

  • @spark1994424
    @spark1994424 2 роки тому

    三幻神はたしか原作ではThe God of ○○だったのにな
    まあスライファー以外はそんなにおかしく…拷問者?

  • @reikisano8014
    @reikisano8014 3 роки тому +2

    カクタアキヒロ…?

  • @user-ei5kq5cj9d
    @user-ei5kq5cj9d 2 роки тому +6

    神のカードは原作でかっこいい英語ネームあるんだからそれ使えよw
    アニメで初めて神のカードが使われる回にその英語ネーム使われるのとかめっちゃカッコよかったじゃん!
    次回、ラーの翼神竜-THE SUN OF GOD DRAGON-、決闘スタンバイ!

    • @user-gx6gz4zm1s
      @user-gx6gz4zm1s 2 роки тому +4

      GODがアウトでしょ

    • @user-ei5kq5cj9d
      @user-ei5kq5cj9d 2 роки тому

      @@user-gx6gz4zm1s
      キングは一人、この俺だ!!!!

    • @user-oq9se3ph9m
      @user-oq9se3ph9m 2 роки тому +3

      @@user-gx6gz4zm1s 三幻神の括りは外国では「エジプトの神」という意味で「(唯一神ではない)GOD」が使われています!

  • @user-up9nr3vt2h
    @user-up9nr3vt2h 2 роки тому

    アサシン→ansatsu

  • @akiratsunaka
    @akiratsunaka 2 роки тому +1

    俺はカクタスだったのか…

    • @user-yl3uc4cf6b
      @user-yl3uc4cf6b 2 роки тому

      召喚士のスキルでお家に呼ばれてそう

  • @user-cf2id1hx4b
    @user-cf2id1hx4b 2 роки тому

    Waboku

  • @user-sx9mz4im4j
    @user-sx9mz4im4j 3 роки тому +16

    あきひろんってマジで誰なんだよw

  • @user-vv2nt4ur7u
    @user-vv2nt4ur7u 2 роки тому

    カクタスはハマジって呼んでた