【1分解説】遊戯王の変な英語名カード達紹介します
Вставка
- Опубліковано 23 лип 2021
- コメントであったおかしな英語名のカードを紹介していきます
最新情報など積極的に上げていくのでよかったらチャンネル登録お願いします
毎日遊戯王系の動画を今後上げていくのでよければチャンネル登録と高評価お願いします!!
動画の内容とか事前にTwitterでフラゲしたりするのでTwitterの方のフォローもよければお願いします!!
Twitter→ / yotti_birdman
#1分遊戯王解説
#遊戯王
#よっちー
↓こっからBGM関連の奴
楽曲:『クリティウスの牙』
作曲:光宗 信吉
音源作成 the alternatively
• 🦷クリティウスの牙
本音源は下記サイトよりダウンロードできます。
(JASRAC信託楽曲につき有料会員の方のみダウンロード可能)
使用に関しての詳細はリンク先にてご確認ください。
commons.nicovideo.jp/material/...
いつもコメントありがとうございます
これからもよろしくお願いします
最近ハマって見てる
これからもっと伸びてほしい…
@@user-sx9mz4im4j ありがとうございます!
@@user-kj8my8yr1d そう言ってもらえてうれしいです!
さっと観れてパッと笑えるからいつも見てます
速攻でチャンネル登録しました
逆パターンとして、海外先行テーマのkaijuが壊獣になったのはセンスあると思う
すみません、アメリカ人です。統一性に欠けるのは擁護出来ませんが、英語版カード名を考えたアメリカ人は、日本人は英語の名(グレムリンなど)をカードにつけることで親近感のない、闇のゲームの異物を演出している、と考えたのでしょう。アメリカ版のアニメでも、日本語版アニメより古代エジプトの闇のゲームである事が協調されています。(英語版オープニングみて下さい)なので似たような「不詳のモンスター感」をアメリカ人も感じられるように日本語の名前をカードに付けたのだと思います。90年代ではあまり互いの文化を知り合うことが今よりなかったため成り立った演出です。
後個人的に一番好きな改変は
武藤双六-->Solomon Muto です
なるほど納得いく理由ですね
武藤双六かっこいいしなんかソロモン感あるたしかに!
面白いな
関係ないけど腰低い感じがなんかおもろい
なるほど!
たしかに日本語の響きはアメリカ人からすると、「謎の儀式の言語」っぽく聞こえそう
あれも好き、サンダーボルトを英語で逆にRaigekiっていうやつ
呪われし竜カースオブドラゴンの英語版も丁寧に2回説明されてて好き()
レアメタルナイトって融合モンスターはSUPER ROBOYAROUって名前にされてて笑ったwww
個人的にはDanger を未界域と訳したのはセンスの塊だと思う
英語名クッソ長くなるシリーズ好き
サイクロン → mystical space typhoon
増援 → reinforcement of the army
光の援軍 → charge of the light brigate
光の援軍に関しては、英語→日本語の順で登場していましたね。来日当時は英語表記のカッコよさが無くなっていると嘆いていた人もいました。
スライファーさんは アメリカ遊戯王のアニメライセンスを持つプロデューサーだった気が…
サイクロプス→Hitotsu-Me Giant
バビロン→Meotoko
ほんとすき
「かぜじん」も普通「ふうじん」なはずなのにそれを妥協しても
サンガオブザサンダーが伝説的に謎
すいじんもみずがみの方が読めるんだよなぁ
サンガとサンダーでダジャレっぽくしたかったのかな
スライファー!お前だったのか!
スライファー!!スライファァァァァァァ!!!!!!!
レアメタル・ソルジャー/Roboyarou(ロボ野郎)
これが一番好き
風神
水神
Sanga of the thunder
の流れ好きすぎる
妖仙獣 鎌壱太刀とかもyosenju kama1になってていやそうなんだけど…ってなった思い出
変ではないけど霊滅術師カイクウがKycoo The Ghost Destroyerなのかっこよくて好き
「kycoo!? Come on man, don’t do that!」
@@6dm978 「アアッ!ニニニニニンッ!」
めっちゃカッコよくて草
ちなみに日本以外だとカイクウは発音が難しいらしく「キイクー」になるとか
風神
水神
sanga of the thunder
サンダー→かみなり
フリーザー→ふぶき
ファイヤー→にらみつける
と同じものを感じた
オシリスのは海外で遊戯王アニメ流すときに実際の神の名前使うのを避けるため、なぜか代わりに局のプロデューサーか誰かの名前をあてたんだよな
ラーは太陽神だからそのままOKだがオシリスは冥界の神だからダメだという理屈なんだそうな
実際スタッフ名を当てる慣例はあるんだけど、これはかなり強引なためプロデューサーのゴリ押しなんじゃないかと言われてる
@@user-ch9qk2ip9b
本人が僕のせいではない。知ってたら止めてたって言ってたからセーフ!
個人的にはタイムボムが Jigen Bakudan で爆笑した思い出があるw
自分のコメントがまさかこんな動画になろうとは、思ってもおりませんでした😳
Oh f!shとdragongほんとすこ
煉獄/Voidのカテゴリ化に関して、("Null and Void"と訳されていた)「無効」が"Muko"になったのを思い出した
海外は表現の規制やらが多すぎてすぐ変なことになりますねw
今日も無駄に笑ったぜ
オシリスの英語は名前と効果テキストがアナグラムになってるんだっけか
Obelisk the tormentorは拷問者オベリスクって感じのニュアンスですかね
○○ the 〇〇って表現はゲームのキャラとかによくあります
切り裂きジャック、Jack the Ripperなんかが典型例だね
@@iroaca513 めっちゃ納得した
海外アニメキャラの(キャラ名)・ザ・(種族名)
神のカードは漫画版でしっかり英語で書かれてるんやからそれでええやろうに……
エメラルドドラゴンとサファイアドラゴンの関係も好きあと氷山龍さんも
カクタアキヒロって東京03じゃん
オシリスの天空竜説好き
そう考えるとポケモンって和名英名どちらも凄いなぁ
ツッコミ所しかないw
スライファー誰だよw
シャトルロイド「英語版になってるだけまだマシだよ、俺なんか…」(著作権の壁)
ブライシンクロン「大丈夫大丈夫、いつか行けるって」(ポンポン)
ロケットロイドとかだったらイケたかもなのに・・・
リチュアの英語名も中々ストレートで面白い。
0:58 ブルーノ‼︎お前だったのか‼︎
サンダーボルトのraigekiも有名ですよね
クリッター→crittersという版権に被る可能性があるから
雷神→Rising(上昇)と読みが似ていて避けた
カクタス→Cactus(サボテン)だとイメージと合わないから
たぶん理由としてはこのあたりでしょうか?
サンダーボルトも”Raigeki”になってるしやっぱ英訳の基準わかんねぇや
オシリスはいろいろ理由があるんよね
たしかドッペルゲンガーの英語名はグリーンカッパ(Greenkappa)だったなぁ
良き。
0:32 鉄血のオルフェンズ思い出した(笑)
まぁほら、デーモンの召喚を召喚しちゃう世界だから…
拷問者をオベリスク好きだなあwww
オシリスの天空竜のやつに関しては野獣先輩オシリスの天空竜説で見たことがある。
オシリスはこの英語名のおかげで神的なアナグラムを完成させれたから好き
遊戯王あるあるある
同じ意味の言葉をを連呼するCall repeatedly
希望皇ホープの英語名もカオスだったなぁ
原作読んでて、まだ遊戯王始めてなかった頃は
英語版はTHE SUN OF GOD DRAGONだと思ってた
オシリス野獣先輩説で見た
宗教系NGだからプロデューサーの名前付けたんだっけか
1分で地縛神全7体を解説してください
閃刀姫→sky striker ace は好き。米軍っぽい感じがする。
ネイミングセンスゼロですね本当に
明確な名前があるだけましな方だよ。
地を這うドラゴン CRAWLNG DRAGON
屍を貪る竜 CRAWLNG DRAGON#2
のような番号で分けられている奴らもいるから…
姿違いは番号分け…w
yosenjyu kama#1,2,3ですねわかります
@@MegaSyouyu あー英語だとそうなるね…w
日本語の細かな違いって難しい
ポット(jar)モンスターもナンバリングされてたね
雷神爆笑した
裁定だけじゃなく翻訳班もガバガバだったなんて…
ラージマウスがOoguchiだったのに衝撃受けてトークンとして使ってたなあ
個人的に一番変な英語名は
リチュア→Gishiki
イビリチュア→EviGishiki
いやギシキはともかくイビギシキて
Gishkiやぞ
Obelisk the Tormenter
Slifer the Executive Producer
and
MEGA ULTRA CHICKEN
分かる人には分かるネタ
全体的に誰?になるw
激流葬→土砂降りの貢ぎ物
好きな英語名のモンスターはバビロンです!
英語名MEOTOKO
あきひろが一番草
角田晃広…
英名統一されてなくて草
これ系ならドラゴンフライとフライングマンティスがすき
オシリスは、とあるニコニコのアナグラム用いた汚い動画で知ったなぁ…
結構めちゃくちゃなの多いな
カクタス…アキヒロン…
角田晃広…ってコト!?
フライングマンティスがflying kamakiri1
ドラゴンフライがflying kamakiri2
おかしすぎる
マンティスをあえて日本語のカマキリにするのはともかく
何故トンボがカマキリになるのか
カクタスは東京03の角田晃広からか、、、?!
逆☆戯☆王
スライファーって誰!?(1こめ)
《コケ》→Niwatori
《レアメタル・ソルジャー》→Roboyarou
《機界騎士アヴラム》のフレーバーテキスト
日:
星の光を守護する勇者 幻界せし闇を討つべく 選ばれしものに力を託す。
星の杯に継がれし意志は新たな鍵となり 闇を絶ち切る剣とならん。
米:
Check THIS out!
この動画が、今上がってきたw
サンガは多分語感で決めてるな
スーがとフーガじゃ韻が踏めん
デュエルリンクスの言語を英語化して、
遊戯使ってオシリスで攻撃した時技名が凄くダサくて吹き出したの思い出したっす
海外だとGodが使えない国の方が多いから仕方ないね
スライファーに驚いてる人多いからマジレスすると海外だとオシリスという名前が宗教上の理由で使えないから海外の遊戯王アニメのプロデューサーの名前を使っただけ
だからプロデューサーの名前がボブだったらボブの天空竜になってたかもしれない
オベリスクは建造物だから良いとしてラーはオッケーなの?
トムの天空竜も有り得たと…
@@user-vq7fp6lt8r トムのは天空ゾウなんよ...
ラーは太陽神だけど、オシリスは冥界の神だから縁起が悪かったとか……そういう説もありそうですね
@@user-oq9se3ph9m 天使や小鬼や聖職者、十字架が描かれたキャラが悉く書き直されてること考えるとあり得ますね…
あきひろwwww
(英訳が)まるで意味がわからんぞ!
原作は
ザサンオブゴッドドラゴン
ザゴッドオブオベリスク
セイントドラゴンザゴッドオブオシリス
だっけ
オシリスだけは実際の神の名前だから宗教的にNGだったのかな?
ラーもエジプト壁画に実際に描かれてる神様だけどね、綴り変えて誤魔化したな
裁きの鷹も英語だと鷹じゃなくなってた気がします(裁きの鷹ガチ勢)
punished eagle
で裁かれた鷲 って意味で全然違っちゃってる
裁きの鷹って意味ならpunisher hawkとかで良かった
真dm2継承されし記憶でよく使ってたな
Why English people⁉️ Why⁉️
神のカードは遊戯王の根幹に関わるからスタッフ遊びはやめてほしかったなぁ
神のカードは宗教的な問題だから……
ブックオブ太陽は意味が分からない
三魔神はかぜじんに笑ってしまった
三幻神はたしか原作ではThe God of ○○だったのにな
まあスライファー以外はそんなにおかしく…拷問者?
カクタアキヒロ…?
神のカードは原作でかっこいい英語ネームあるんだからそれ使えよw
アニメで初めて神のカードが使われる回にその英語ネーム使われるのとかめっちゃカッコよかったじゃん!
次回、ラーの翼神竜-THE SUN OF GOD DRAGON-、決闘スタンバイ!
GODがアウトでしょ
@@user-gx6gz4zm1s
キングは一人、この俺だ!!!!
@@user-gx6gz4zm1s 三幻神の括りは外国では「エジプトの神」という意味で「(唯一神ではない)GOD」が使われています!
アサシン→ansatsu
俺はカクタスだったのか…
召喚士のスキルでお家に呼ばれてそう
Waboku
あきひろんってマジで誰なんだよw
カクタスはハマジって呼んでた