Ну что, вспомнил? Кто ты? Какая у тебя цель? Благодаря тебе я обманул смерть. И благодаря тебе я оставил свой след в мире. И ты тоже... ты написал свою собственную историю. Ты - сам себе хозяин. Я - Большой Босс, и ты тоже... Нет... Он - это мы оба. Вместе. Чего мы добились? Мы построили это. Эта история это легенда - она наша. Мы можем изменить мир - а с ним и будущее. Я - это ты, а ты - это я. Не забывай об этом, где бы ты ни был. Спасибо... мой друг. Отныне ты - Большой Босс.
Я и не думал, что можно так АХУЕННО исполнить песню с иностранного языка. Обычно попытки перевести мировой хит, связаны с желанием погреться в лучах славы. И чаще всего получается унылое говно. Но это.... да... это ахуенно. Тот момент когда пожалел, что не сходил в телек.
Исполнение великолепное! Но перевод несколько меняет смысл песни. Если Боуи пел про поиск себя и "встречу" c прошлым собой, то здесь про человека, который сделал что-то в прошлом (как тут указано, продал мир, возможно кого-то предал) и его настигли последствия. А ещё, просто возможно, у меня СПГС. А так классно всё.
самый лучший кавер, в трейлере звучит более полная версия есть еще 30-секундная запись из студии, полной версии пока нет ua-cam.com/video/jcsQfMy7FZs/v-deo.html
У покойного Вани Walkie T есть такая же песня переведенная им "Тот, кто продал мир". Там текст получше кажется Жаль на ютубе нет видео. Но если кому интересно в гугле найдёте)) Walkie T - Тот кто продал мир
Ржу…сплин уже давным давно перезрел, хз сколько тебе лет, я на нем вырос и имею уже 3 детей, дочь 8 лет на фортепьяно играет линию жизни, знает весь репертуар Шевчука, Курта конечно крут но Васильев это легенда при жизни, он еще столько напишет, при том что уже в разы больше Курта репертуар…
Я видел твой комментарий 4 года назад и был не согласен, а теперь... Поменял отношение к русскому року (к большинству артистов) и начал зреть в корень, начал понимать чем руководствуются музыканты при сочинении и исполнении песен, потому что сам стал музыкантом. И понял, что нет в русском роке никакой души, кругом сплошная халтура, недоделки, лень, невежество и Сплин, как бы мне не нравились некоторые его песни, всё-таки находится в числе таких музыкантов-лодырей.
@@_KJIACCuK_ у Моргенштерна и Тимати репертуар больше в сто раз чем у Курта, но нет ни одной песни. Спел твой Васильев на отъебись, без эмоций, текст переведен плохо, музыка не тянет. Саша все сделал так как делают типичные русские исполнители, хотел спеть но обосрался. Как говорится- Бери ношу по себе...
@@user-zl9md2ku6w нет. Эта песня была хитом 70х. Просто к 90м ее уже подзабыли и появилась возможность сделать ее хитом снова. Это как Черный кот - мегахит Миансаровой, а для восьмидесятников - хит группы Браво. А дети 10х знают как песню из мультика
@@olegatory чарты 69-70 не пробовали погуглить? Если Ваш год рождения 90й, это не значит, что до Вас по Земле только динозавры бегали. Вторая жизнь, да, но не открытие песни.
@@denismikhalidis3838 Боуи тактично себя повел и умно. Аналогично сделал и с исполнителем-космонавтом. Который спел Майора на МКС. Нирвана не лучше спели, а иначе. В своем стиле.
Nirvana - The Man Who Sold the World - ...и как ты стал червём. Мы шли все вместе вверх, В одной Большой семье. Не зная войн, проблем, ты стал ждать перемен. И насаждая страх, От высоты бежать, ты стал простым червём Совсем, совсем давно. Ну как тебе В земле Творить контроль? В лице Ответ И как ты стал червём. Навеки же тебе Землёй кормить свой рот, Невидя света звёзд, Узреть свою же ложь. Запри в рабов людей Все миллионы лет, Но человек поймёт, Что вверх это шаг вперёд. Ну как тебе В земле Творить контроль? В лице Ответ И как ты стал червём. ua-cam.com/video/fregObNcHC8/v-deo.html
Как же плохо реально хреново перевод даже не рядом (если что у Оригинала есть субтитры на русс и также в поиске перевод в ру версию текст) ну как-бы .....
Солидарен, но... В оригинале есть шанс понять смысл песни ! Ещё же есть эпизод "Правда: Человек Продавший Мир", где смысл песни будто олицетворяется на глазах
@TopRey сочувствую всем, кто переболел этой дрянью, НО одно дело перепеть оригинал или исполнить перевод, Noize же написал свой собственный текст, который по смыслу никак не пересекается с оригиналом. А это зашквар...
@@mefidrimu я слишком стар для этого, мне как музыканту неприятно, когда творческие люди становятся конъюнктурщиками. Хочешь что-то сказать, создай оригинальное произведение. А выезжать на чужом контенте, подменяя его смысл, это мошенничество. Александр Васильев в этом плане достоин только уважения, а вот Нойз с каждым годом выдаёт продукцию всё более низкого качества.
Поиск нужного и нуждающегося человека Средь родственных связей, семейных раздоров, кривых, одуревших и вялых старух, забот, уставаний до формы измора, рабочего рабства, льстецов, оплеух, глядящих глазищ и прищуренных глазок, кусающих сплетен, наборов речей, врунов, проституток, играющих масок, густых караванов машин и людей, ненужности грустей, ненужных поэзий, скрываемых грёз и грехов, как альбом, запрятанных сборников, дум и болезней, сплошных нежеланий идти в отчий дом, средь всех километров и русичей душных, роёв из народов, кружащихся мух отыщется искренний, неравнодушный, нырнувший в глаза, опустившийся в дух...
Песня сотворена в западном коде, в нашем мире не зазвучит никак, можно только сотворить новую песню! Вот отличный пример: ua-cam.com/video/1oO8eGbsVOA/v-deo.html
Печально что даже Сплин не понял и не передал главный смысл песни... The man who sold the world - это о человеке который предал самого себя... свои убеждения, взгляды, мечты, свободу, беззаботность, любовь, наивность, доброту и перестал реагировать на мир и на свои эмоции как ребенок (радостно - визжит, грустно - плачет), а превратился в скептика, жестокого и трусливого циника... у которого все рационально и под контролем... и который всегда найдет компромисс со своей совестью.... и себя оправдает... Строчка в исполнении Сплина - "О нет, не я, мне белый свет так мил.... " вообще мимо кассы.... от слова совсем.
При переводе иностранного текста - ключевым моментов является контекст... а не отдельно взятые слова либо их группы... А когда речь идет о песнях либо стихах... тут прежде всего нужно отследит главную мысль... и уже к ней, используя свободный, литературный перевод... добавлять остальные элементы.... Иначе, получается полный брЭд.... и кажется что они там вообще ничего не шарят и у них все очень просто и примитивно... неа. Зри в корень...
Ну что, вспомнил? Кто ты? Какая у тебя цель? Благодаря тебе я обманул смерть. И благодаря тебе я оставил свой след в мире. И ты тоже... ты написал свою собственную историю. Ты - сам себе хозяин. Я - Большой Босс, и ты тоже... Нет... Он - это мы оба. Вместе. Чего мы добились? Мы построили это. Эта история это легенда - она наша. Мы можем изменить мир - а с ним и будущее. Я - это ты, а ты - это я. Не забывай об этом, где бы ты ни был. Спасибо... мой друг. Отныне ты - Большой Босс.
Ару
Это база
Чё?
@@glebsobakin ты просто не понял отсылку
И в чем прикол то?
Пипец, я проснулся в больнице слушая эту песню
Да ещё повяска на глазу, и протез руки
Не лазай где не попадя !!!
@@user-dm7oq9hb1y ну так это отсылка к MGS V
F
@@user-dm7oq9hb1yаты язык свой где не попадя не марай.
Что такое повяска?
Музыка: Hideo Kojima
Сплин: Hideo Kojima
Ютуб: Hideo Kojima
Интернет: Hideo Kojima
Hideo Kojima by: Hideo Kojima
@@stalkerrentgen7192 Блять...Это Midge Ure...А Кодзима юзанул его трек в мг5
@@wbswsb6663 Это Боуи, а Midge Ure юзанул его трек
@@user-hd6dc8ht5y это кодзима, а боуи юзанул его трек
@@AccvadIsWatching это пиздец
Курт сделал эту песню шедевром!!!!
эту песню написал Дэвид Боуи.
Вот для Шплинта эта песня звучит как что-то родное...
Я и не думал, что можно так АХУЕННО исполнить песню с иностранного языка. Обычно попытки перевести мировой хит, связаны с желанием погреться в лучах славы. И чаще всего получается унылое говно. Но это.... да... это ахуенно.
Тот момент когда пожалел, что не сходил в телек.
у "Проект ХБ" вышло лучше. И с переводом, и с исполнением.
Ты даун??? Шо тут охуенного??
@@denismikhalidis3838 твоя мать
так-то перевод не передает смысла.песенка то о шизофрении и двух личностях.
Традиция-переводы в России (включая СССР) - лучше оригинала, - почитайте переводы Маршака, Чуковского, Пастернака...
Сплин - Молодцы всё путём!!!
Боже, это потрясающе.
Уважаю сплин
любимая группа и любимая песня. здорово
Ого, люблю Сашу, но не слышал эту версию!.. 👏🏻👏🏻👏🏻
Очень даже не плохо !!!!
Спасибо за ваше творчество. Пока нас не закрыли.
Да всё уже..,( всем уже рот закроют
Хорошо вышло. Уважаю Девида Боуи, но версия Ure Midge нравится больше.
каждому свое, и то и то исполнение отличное, cover, но достойный, nirvana тоже неплох ;)
Снейку тоже
@@stariy_her3521 особенно снейку
это великолепно
Исполнение великолепное! Но перевод несколько меняет смысл песни.
Если Боуи пел про поиск себя и "встречу" c прошлым собой, то здесь про человека, который сделал что-то в прошлом (как тут указано, продал мир, возможно кого-то предал) и его настигли последствия. А ещё, просто возможно, у меня СПГС.
А так классно всё.
very nice sharing dear friend
мурашки есть... заебись! спс, спЛин!
самый клёвый кавер как по мне так это у Нирваны
+
супер
СНЕЙК
СНЕЙК
СНЕЙК
Снэйк! А ю окей? Снейк?! Снеееейк!!!
@@VANom_Snake меняем Энни на Снейка и песня "Smooth Criminal" обретает второе дыхание ))
0_0 это... это то что я искал!
Круто!!!
Why Are We Still Here? Just To Suffer?
Эта боль никак не утихает ! Они будто всё ещё со мной ! Ты ведь тоже это чувствуешь, правда ?
Спасибо Дэвиду Боуи и АВ за песню, которая теперь на повторе который день подряд.
Эстония с вами, друзья!!!!
Сюрпрайз🎉❤
Надо было Новоселича позвать на бас
Приемлемо
Текст соответствует жизненной ситуации :(
Валерий Непогодин У тебя тоже две личности?
О, нирвана! 😁
Дэвид боуи
Прикольно, но Кобейна даже Боуи не перепел , хоть и Боуи песня)))
Вероятно, Вы первой услышали Нирвану))). Для меня наоборот. Точнее, это просто разные песни.
Говноед detected
Звучит смешно, странно и небрежно...
"Версия" Кобейна переделана и искажена
Миджа Ури ещё можно добавить...
нет, лучше Кобейна эту песню уже никто не споет. Даже при всем моем почтении к Дэвиду Боуи
теперь понял о чем песня))
Годами невозможно понять о чём песня, а ты внезапно понял ?
Не забывай, что в переводе Сплинов очень сильно теряется смысл... Колоссально меняется
Чтобы мы делали без нашей нелюбимой Америки
Дэвид Боуи дома:
Струнных не хватает. Перевод удачный.
Саша и Курт красавцы! Эту песню я впервые услышал в исполнении Курта Кобейна, кайфовая песня,а Саша просто не мог ее исполнить хуже
Не смей ставить их имена даже в одно предложение...
Саня может! Bowie RIP.
Курт Кобейн сделал лучший кавер этой песни...
Midge ure сделал лучший кавер.
норм
Нойз МС тоже неплохо исполнил
Где глянуть?
Вот нирвану стал ютуб подкидывать с этой песней.
Що вам сказать... .. білий світ вам не до душі. Живите у темряві. ....не знаєте що таке Свобода.
Слава Україні!!!
самый лучший кавер, в трейлере звучит более полная версия
есть еще 30-секундная запись из студии, полной версии пока нет
ua-cam.com/video/jcsQfMy7FZs/v-deo.html
У покойного Вани Walkie T есть такая же песня переведенная им "Тот, кто продал мир". Там текст получше кажется
Жаль на ютубе нет видео. Но если кому интересно в гугле найдёте))
Walkie T - Тот кто продал мир
нашел текст, но не нашел исполнение, к сожалению
Автор песни конечно молодец, но по-настоящему хитовую известность принесла cover великого и ужасного Kurt Donald Cobain.
Добавьте "моему поколению". Ддя нас, постарше, это смешное утверждение.
Однажды один из слушателей подошёл к Дэвиду со словами:
- вау, классно исполнил песню Нирваны !
На что Дэвид ответил: "пошёл ты 🤦🏼♀️"
Он сделал версию Курта)
Версия Курта превзошел версию автора, эталон, а эта версия, версия сплина, никуда не годится.
Они сделали гоановерсию...как всегда.
@@mihalitsch8154 версия Курта годится лишь для фанатиков Курта, не более
?а кто автор перевода
Спели текст, не спели песнь...
с аранжировкой не сильно заморочились
Отлично, но лично по мне - воспринимается песня не как от Боуи , а скорее как от Нирваны, может от муз. необразованности , но все равно отлично.
Аранжировка от Нирваны, но я тоже могу ошибаться, так как live этой песни от Боуи я не видел.
namdnua Спасибо!
Аранжировка у них однозначно взята у гр. "Нирвана"! :)
@@kortika6971 наоборот же. Боуи написал и исполнил, а потом Нирвала сделала кавер.
Ildar Zaripov Дык я в курсе! Я имел в виду (после просмотра живого оригинала Боуи), что гр. Сплин использовала аранжировку гр. Nirvana.
*Да*
перевод теряет смысл, иностранные песни табу переводить, хочешь слушать - учи язык
Это же Нирвана *???
Девид Боуи
Да не продавал он мир .. переводчик НИКАКОЙ
а че так можно было?
Сплин не созрели для исполнения этого шедевра
Орбит без сахара их потолок. Замахнулись на святое и обосрались
@@denismikhalidis3838 Их потолок - пластмассовая жизнь и романс, а вот в комментария именно ты срёшь! Хэйтер каловый!
Ржу…сплин уже давным давно перезрел, хз сколько тебе лет, я на нем вырос и имею уже 3 детей, дочь 8 лет на фортепьяно играет линию жизни, знает весь репертуар Шевчука, Курта конечно крут но Васильев это легенда при жизни, он еще столько напишет, при том что уже в разы больше Курта репертуар…
Я видел твой комментарий 4 года назад и был не согласен, а теперь...
Поменял отношение к русскому року (к большинству артистов) и начал зреть в корень, начал понимать чем руководствуются музыканты при сочинении и исполнении песен, потому что сам стал музыкантом. И понял, что нет в русском роке никакой души, кругом сплошная халтура, недоделки, лень, невежество и Сплин, как бы мне не нравились некоторые его песни, всё-таки находится в числе таких музыкантов-лодырей.
@@_KJIACCuK_ у Моргенштерна и Тимати репертуар больше в сто раз чем у Курта, но нет ни одной песни. Спел твой Васильев на отъебись, без эмоций, текст переведен плохо, музыка не тянет. Саша все сделал так как делают типичные русские исполнители, хотел спеть но обосрался. Как говорится- Бери ношу по себе...
Стоп а это случайно не песня nirvana
Нет, Нирвана пела кавер
@@Chorda721 тот редчайший случай когда исполнение кавер Nirvana стало хитом именно у этой группы.
@@user-zl9md2ku6w нет. Эта песня была хитом 70х. Просто к 90м ее уже подзабыли и появилась возможность сделать ее хитом снова. Это как Черный кот - мегахит Миансаровой, а для восьмидесятников - хит группы Браво. А дети 10х знают как песню из мультика
@@Chorda721, тем не менее, именно после Нирваны эта тема взлетела во всех чартах
@@olegatory чарты 69-70 не пробовали погуглить? Если Ваш год рождения 90й, это не значит, что до Вас по Земле только динозавры бегали. Вторая жизнь, да, но не открытие песни.
Сплин это Фулшреат.
Звучит здОрово, но слова ужасно перековерканы))
а я думал ,что эта песня Нирваны
Эту песню пели много кто , Боуи ее написал в 70ом году , но он сам говорил что лучше всех ее исполнял только Кобейн!
@@denismikhalidis3838 Боуи тактично себя повел и умно. Аналогично сделал и с исполнителем-космонавтом. Который спел Майора на МКС.
Нирвана не лучше спели, а иначе. В своем стиле.
Nirvana - The Man Who Sold the World - ...и как ты стал червём.
Мы шли все вместе вверх,
В одной Большой семье.
Не зная войн, проблем,
ты стал ждать перемен.
И насаждая страх,
От высоты бежать,
ты стал простым червём
Совсем, совсем давно.
Ну как
тебе
В земле
Творить контроль?
В лице
Ответ
И как ты
стал червём.
Навеки же тебе
Землёй кормить свой рот,
Невидя света звёзд,
Узреть свою же ложь.
Запри в рабов людей
Все миллионы лет,
Но человек поймёт,
Что вверх это шаг вперёд.
Ну как
тебе
В земле
Творить контроль?
В лице
Ответ
И как ты
стал червём.
ua-cam.com/video/fregObNcHC8/v-deo.html
Автобиография наверное
Как же плохо реально хреново перевод даже не рядом (если что у Оригинала есть субтитры на русс и также в поиске перевод в ру версию текст) ну как-бы .....
Примерно раз в сто лет Сплин выдает отличную песню. Правда, при ближайшем рассмотрении оказывается, что написал ее кто-то другой.
Я не понимаю о чем песня.
Солидарен, но... В оригинале есть шанс понять смысл песни !
Ещё же есть эпизод "Правда: Человек Продавший Мир", где смысл песни будто олицетворяется на глазах
Барабаны в последней коде слишком тянут одеяло на себя... А в целом неплохо
Отличный кавер, после позорных потуг Noize MC ("Бизнесмен, что продал мир"), как глоток свежего воздуха. 😎👍
@TopRey сочувствую всем, кто переболел этой дрянью, НО одно дело перепеть оригинал или исполнить перевод, Noize же написал свой собственный текст, который по смыслу никак не пересекается с оригиналом. А это зашквар...
@@paulwallas постыдился бы жить на вашем месте
@@mefidrimu ну, что я могу поделать, если правда и справедливость вызывают у Вас чувство стыда? Пожелать ментального здоровья? 😉
@@paulwallas может и стоит пожелать, как и вам вылезти из пучины консерватизма и юношеского чувства справедливости 🥰
@@mefidrimu я слишком стар для этого, мне как музыканту неприятно, когда творческие люди становятся конъюнктурщиками. Хочешь что-то сказать, создай оригинальное произведение. А выезжать на чужом контенте, подменяя его смысл, это мошенничество. Александр Васильев в этом плане достоин только уважения, а вот Нойз с каждым годом выдаёт продукцию всё более низкого качества.
Поиск нужного и нуждающегося человека
Средь родственных связей, семейных раздоров,
кривых, одуревших и вялых старух,
забот, уставаний до формы измора,
рабочего рабства, льстецов, оплеух,
глядящих глазищ и прищуренных глазок,
кусающих сплетен, наборов речей,
врунов, проституток, играющих масок,
густых караванов машин и людей,
ненужности грустей, ненужных поэзий,
скрываемых грёз и грехов, как альбом,
запрятанных сборников, дум и болезней,
сплошных нежеланий идти в отчий дом,
средь всех километров и русичей душных,
роёв из народов, кружащихся мух
отыщется искренний, неравнодушный,
нырнувший в глаза, опустившийся в дух...
смылись по домам.... давным давным давно )
Литературно и эстетически это очень слабый перевод. Калька.
Спел неплохо
Ну, так... Никак) Саунд норм).
Эта песня нирваны эх Саша уже не знает что спеть
Таки за сколько серебреников саша написал и спел свое письмо Гарри Поттеру?
Вот так,) оркестр играет в такт! Девушка в 👗 из ситца,)
Русская версия Дэвида Боуми
*Боуи
Музыка да, но песни, не переводятся
А после "песни" запятая не ставится. Лучше их вообще не ставить, чем лишние.
Песня сотворена в западном коде, в нашем мире не зазвучит никак, можно только сотворить новую песню! Вот отличный пример: ua-cam.com/video/1oO8eGbsVOA/v-deo.html
cool plagiat or nirvana
Ты еблан? Не понять что это просто кавер этт кем надо быть хахах
Мне не понравилось
Печально что даже Сплин не понял и не передал главный смысл песни... The man who sold the world - это о человеке который предал самого себя... свои убеждения, взгляды, мечты, свободу, беззаботность, любовь, наивность, доброту и перестал реагировать на мир и на свои эмоции как ребенок (радостно - визжит, грустно - плачет), а превратился в скептика, жестокого и трусливого циника... у которого все рационально и под контролем... и который всегда найдет компромисс со своей совестью.... и себя оправдает...
Строчка в исполнении Сплина - "О нет, не я, мне белый свет так мил.... " вообще мимо кассы.... от слова совсем.
🖐️Вы умница, очень приятно что есть такие здравомыслящие люди!!!!
Приятно... спасибо! Берегите Себя@@efimkombarov6063
При переводе иностранного текста - ключевым моментов является контекст... а не отдельно взятые слова либо их группы... А когда речь идет о песнях либо стихах... тут прежде всего нужно отследит главную мысль... и уже к ней, используя свободный, литературный перевод... добавлять остальные элементы.... Иначе, получается полный брЭд.... и кажется что они там вообще ничего не шарят и у них все очень просто и примитивно... неа. Зри в корень...