It's the very first time when i understand everything even without subtitles. Surprisingly perfect prononciation for native English spaeaker! I felt curious to compare these idioms with common used russian ones. Some are very close, some aren't (There will be literal translation and explaination in the commas): 1. The apple doesn't fall far from the tree = (the same words the same meaning) Яблоко от яблони недалеко падает. 2. A bad apple = (A lousy sheep) Паршивая овца. As I know there is the close idiom "black sheep" in Englush 3. To beat around the bush = (Walking around and around) Ходить вокруг да около. 4. The best of both worlds = (i wouldn't take it as idiom, because of obvious meaning) 5. To bite the bullet = (to do smth with clenched teeth) делать, стиснув зубы 6. A blessing in disguise = (1) there is no bad without good 2)there would be no happiness, but misfortune helped) 1) Нет худа без добра 2) не было бы счастья, да несчастье помогло. I.e. there are some with close meaning and expressed with undoubtful meaning. 7. Break a leg = (not a fluff, not a feather) Ни пуха, ни пера. Literally it' means like imperative parting words to the birds hunter. And it is highly recommended to answer this in response "go to hell" (иди к чёрту) with feigned anger, otherwise there is a risk to fail. 8. To burn one's bridges = (same words, same meaning) Сжечь за собой все мосты 9. By the skin of one's teeth = (can't find close russian idiom, only obvious literal equivalents with the meaning that "something has happened my a miracle") 10. To cost an arm and a leg = (Will lose your pants (if you re going to buy this)) Без штанов останешься (если это купишь) 11. A coach potato = (can't find can't eqivalent russian idiom) 12. To cut corners = (i wondered here, because the russian idiom "To smooth corners" - "Сгладить углы" has a meaning "to make things more approptiate for those who dissatisfied with something") I.e. its good example of "false friends or translators". 13. Don't count yr chickens = (1) Chickens have to be counted when autumn 2) Don't divide the skin of the unhunted bear) 1) Цыплят по осени считают, 2) Не дели шкуру неубитого медведя 14. The elephant in the room = (another one example with close words but very different meaning between russian and english proverbs: 1) I haven't noticed the elephant 2) (Just like) an elephant in the china shop) 1) Слона-то я и не заметил - means i didn't nothce the most important thing in the situation (not not on purpose, but by inattention!) 2) Слон в посудной лавке - about inappropriate rude or incompetent behavior in a delicate or difficult situation I.e. another "false friends". (Close russian proverb with the meaning of the original english proverb is "to close eyes (to something)") Закрыть глаза (на что-либо) 15. Fit as a fiddle = (can't find can't eqivalent russian idiom) 16. Food for thought = (same words same meaning) Пища для размышлений 17. To give smbd the benefit of the doubt = (can't find can't eqivalent russian idiom) 18. To give smbd the cold shoulder = (can't find can't eqivalent russian idiom) 19. To go cold turkey = (can't find can't eqivalent russian idiom) 20. To go with the flow = (same words same meaning) Плыть по течению 21. To grin and bear it = (quite recent idiom in Russian: "To smile and wave", same meaning) Улыбаемся и машем 22. To have a sweet tooth = (can't find can't eqivalent russian idiom) 23. To have one's head in the clouds = (slightly differend words with the specific archaic word "витать": Fly with a dreams in the clouds) Витать в облаках 24. To hit the books = (no direct equivalent, its strange to see here "to hit". In Russian it looks just literally "To sat down for books", quite undoubtful meaning) Засесть за книги. 25. To hit the nail on the head = (to hit the tiny apple, although there is an idiom in English "to hit bull's eye", so i'm not sure whether it's the right case) Попасть в яблочко 26. In a hot water = (can't find can't eqivalent russian idiom) 27. Don't judge a book... = (They meet you by your clothes, but they see you off by your mind) Встречают по одёжке, провожают по уму. Although in Russian it sounds not like an imperative, so perhaps its a little different 28. To keep one's chin up = (1) Don't hang your nose (down) 2) Nose up) 1) Не вешай нос 2) Выше нос! 29. To kill two birds.. = (To kill two hares with one shot) Убить двух зайцев одним выстрелом 30. The last straw = (The last drop - means in the filled cup and fliud is spilling after the drop) Последняя капля 31. To let the cat out of the bag = (You can't conceal an awl in a bag) Шила в мешке не утаишь 32. To be like riding a bike = (same words same meaning, i wouldn't take it as idiom though) 33. To be like 2 peas in the pot = (to be like two drops of water) Быть как две капли воды 34. To make ends meet = (same words same meaning) Свести концы с концами 35. No pain no gain = (1) Even pulling a fish out of the pond requites some effort, 2) Patience and work will grind everything, 3) If you want to climb a fir-tree, don't be afraid to scratch your ass) 1)Без труда не вытащишь и рыбку из пруда, 2) Терпение и труд всё перетрут, 3) Хочешь на ёлку влезть - не бойся жопу ободрать. 36. To not be one's cup of tea = (can't find can't eqivalent russian idiom) 37. To be on the balls = (can't find can't eqivalent russian idiom) 38. Once in a blue moon = (can't find can't eqivalent russian idiom, perhaps most close equivalent is "After the soft rain on Thursday") После дождичка в четверг 39. To play devil's advocate = (same words same meaning, although it's pretty recent idiom in Russian) 40. To pull somebody's leg = (can't find can't eqivalent russian idiom, although there are some quite rare in use untranslateable slang phrases in Russian with the close meaning) 1) Ты гонишь, 2) Ты лечишь, and so on 41. Come rain or shine = (can't find can't eqivalent russian idiom, only direct phrases explaining the situation obviously) 42. To sit tight = (just recently has taken as idiom: Sit straight on your butt) Сиди на попе ровно 43. To spill the beans = (can't find can't eqivalent russian idiom, although there are some very specific slang in Russian? that can't be translated literally, with the close meaning) 1) Заложить (кого-либо) 2) Слить инфу and so on 44. To take a rain check = (can't find can't eqivalent russian idiom, may be close "If the stars turn out well") Если звезды сложаться удачно 45. To teach sombs a lesson = (very close words, same meaning) Преподать урок 46. Through thick and thin = (can't find can't eqivalent russian idiom but there is a proverb matching to your example "Friend in need is a friend indeed", existing in Russian literally, although it's slightly different context) 47. Under the table = (From under the lower clothes parts) Из-под полы 48. Under the weather = (can't find can't eqivalent russian idiom) 49. Up in the air = (It's written) by pitchfork on the water) (Писано) вилами по воде. Funny, but idiom phrase "It's hanging in the air" (Висит в воздухе) means something that situation is obvious for everyone althuogh still not perceived correctly. Kind of another " false freind of translators" i think 50. your guess is as good as mine = (Horseradish knows it) "Xрен его знает", more shortly just by 2 letters cyrillic abbreviation "Х.З." (pronounced as "hæ zæ") Rooted from very obscene lexic (F word in English), euphemism, not recommended for use in official ceremonies, but it's legal, not prohibited and extremely wide used in common daily conversations ))) Sorry 4 the long post. Was interesting to compare mindsets by idioms. Many things are close )
I like the way she teaches, her voice, facial expressions and body language everything is as beautiful as she is 👌 Thanks for i learnt most of the new idioms here
I like the way she teaches with very good diction and facial expressions. She has a pleasant voice. I learnt about 20 new idioms. Hope I can remember them. There is no age in learning. I am eighty nine. Thanking the tutor for giving examples of sentences.
Learning in school is not really my cup of tea, so I'm happy to find a channel like this on youtube. It is not easy to remember all idioms. Maybe I should watch the video again to memorize at least 5 of them. No pain, no gain. Moreover, learning English on youtube is free, it won't cost me an arm and a leg.
Being a Filipino, definitely my English has an accent. But, I truly appreciate your way of explaining and making examples in a simple practical way. Not only that you speak deliberately, but the right choice of words made the learning process right on the button!
In Indonesia we say "buah jatuh tidak jatuh jauh dari pohonnya", literally it means "the fruit doesn't fall far from the tree", and the meaning is also the same:)
Hi, Max! Thank you for the interesting set of idioms. Some of them are in Russian too, for example first 10 literally translated are: 1. Absolutely literally the same 2. Very similar, literally translated is “a rotten apple” 3. There is an idiom with similar meaning, sounds as ‘ to go around and near” 4. There are 2 idioms. “If you chase for two hares, you will catch no one”. But in that rare case when you have got it they say “to have killed two hares (by one shoot)’ 5. Сlench the teeth 6. There would be no happiness, but unhappiness has helped. 7. There is idioms for case like that, but literally it sounds dissimilarly and quite senslessly : “No fluff, no feather’ 8. Absolutely literally the same 9. To do smth. by last power 10. No similar idiom related with body parts. There is one with the same meaning “to cost whole fortune”
@esm35 Thank you for watching :). Cool! One does wonder where an idiom originated if the literal translation exists in another (or several) language(s). Btw, for no. 10 we can also say "to cost a fortune". :)
@@EnglishwithMax There are one differrent saying where is mentioned body. I even can not call it "idiom" - it is relatively recent - rather it can be called internet meme. It is used to tease or parody girls who demand from their boyfriends expensive gifts whish they can not afford. It should be pronounsed with imitation of offended face and voice: "I don't undestand at all - how guy with tho kidneys dares to say he hasn't money for the gift?" :)))
But for your inspiring way of teaching, I wouldn't have sat through till the end. Your dictional accuracy is outstanding. You're so wonderfully animated and the equanimity you maintain is amazing. Really enjoyed the session. This collection of idioms will help me in a big way.
Max, Thank you very much for doing this lesson. I have known most of the idioms, but it's good to learn a few new ones and review the old ones. I am grateful to you and please keep up the good work. God bless you and your family. Danny from California.
This half century of idioms used in day to day conversation by native English speakers is incredible. This helps me adorn my language with proper content based on situation. Keep it up.
@@rosemars4806 Even more bizarre comment. All teachers have to act-'projection' is a vital part of teaching as you must get, and keep, a class's attention. If you just sit there and deliver a tedious speech in a dull, monotonous voice, the students rapidly lose interest and get restless.
I find it fun to notice that certain areas of life have inspired groups of memorable idioms. For example, many life concepts are conveyed using idioms inspired from nautical experiences. Many from agriculture pastimes. If the language learner is not familiar with the life activity from which the idiom is derived, they have tremendous difficulty understanding the point that is being made. It is fun to see a student when they learn the story behind the idiom, and begin seeing applications of the concept in their own experiences. Idioms rock!!
I find this video very helpful in understanding the meanings of all of the idioms... Clear and concisely explained!!! ThankYou so much for making this learn easy!❤️🙏🙌🙌🙌
The interesting thing is that in polish language a big part of the present idioms means the same. So we can say that half of the way we have already "behind" us. Nice video!
MAX - A great source for English lovers and learners 😍. Can I add a couple more Max? - "swept under the carpet", "talk through the hat"... etc. While beauty being idiomised, I thought of one new invention ... "like Max's dimples" (the pretty, dimpled, English maestro is now a world icon) ❗
I am an immigrant in Toronto. Thank you for your program. I can understand what the idiom means when a native Canadian use it in conversations. Wonderful.
Learning idioms was not my cup of tea previously, but I bit the bullet ‘cause I want to improve my English. Good things come to those who wait. Now I’m very passionate about watching videos like yours 🥰
Thank you Ms Max. It was really helpful. Now , It's my turn. It will try to use them ongoing days. In Turkish,there are same or similar idioms with them.
All over the years I've been ploughing my furrow biting the bullet on english learning curve because english was of no use over here feeling like a bad apple under a fruit tree but now I enjoy the best of the worlds. Sometimes I am contemplating it was a blessing under disguise. It was not that much as cost an arm and a leg but I really had my head in the clouds reading too much classical literature in english as a kid not paying attention to a day-to-day conventional speaking skills. After all a language stems from a tongue. UA-cam english teachers are hits on the nailhead nowadays. The whole process is like riding a bike.
Hi from Southern California... Thank you so much for this lesson... It's so relaxing to learn the way you teach. Please continue with your great work. God bless and happy New Year.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏 The way you teach is realistic and unlike others you give enough time to follow your teaching.Keep on spreading the fragrance of advanced learning..🙏❤️
Absolutely vital. 👏👏👏I only didn't know a few of them. So, thanks a bunch dear Sam. I think learning any new language, alongside of widening vocabulary and grammar, it is also so very useful to know and learn the idioms. After all, knowing all the three as well as of course a good knowledge of spelling the words make it worthwhile, smoothing the path to a good talking and understanding the language. Thanks again.🙏🙏🙏
Interesting enough we have a number of equivalents almost word-for-word in Chinese, like killing two birds with one stone, blessing in disguise, under the table, burning the bridge etc. Thank you for the great lesson, it's well organised and useful.
I like the way that you speak with , calm and clear and straight to the point , also your acts are very natural , this is important for some one want to learn from a some person without stress thank's for you effort .
Yeah! When I was in the U.S.,although they used to say:'you speak English very well',sometimes I heard kind of expressions I couldn't even understand. So that really makes sense.
Yesterday this video popped up in my UA-cam recommended videos. I really enjoyed this video. To be honest, I usually use some of these idioms in my daily life. i was so impressed with your way of teaching that next day I asked my 12 years old daughter to learn these idioms. She indeed noted all of them in her notebook and the one she liked mostly is first idiom in your list. You better know , why? Lol. I am Indian living in US and my native language is Hindi. In Hindi, "Ek teer se do nisane" meant same as "To kill two birds with one stone". You are doing good. Please keep it up and spreading the good cause of teaching.
Thanks a lot, you are an excellent teacher as well as an excellent and beautiful person ! It shows that 'Beauty' lies not only in one's eyes, but also in one's ears, and rings up to the heart.
I have never seen you before but I watched this in its entirety, and your explanations are superb and your vocal rate, diction, enunciation and pronunciation is perfect. To top it off you have the cutest dimples in the most beautiful smile!
Homework given by Max 😊 One sentence that uses three idioms: Max and her colleague Min could be sisters, they are as alike as two peas in a pod. Rain or Shine, they ensure that they meet even on weekends and spend some time together. When either of them are under the weather, they take care of each other very well.
@Mega764 Hi! I don't currently have any pdfs for my videos. I honestly think you'll learn and remember things better if you make your own notes while watching the videos.
@@EnglishwithMax i usually make my own notes,i thought you may have some,that will spare my time. actually while watching videos,one cannot write,one has to do play pause very frequently.. thanks for the reply..love from pakistan
Hello 👋, thanks for giving so much help in improving our language. I'm from Azerbaijan 🇦🇿 and there is an idiom in our language that is exactly the same in meaning with( the apple doesn't fall far from the tree)the only difference is only the pear 🍐.
@@EnglishwithMax Many of these English idioms can be found in Romanian. I'll mention a few of them in the comments below. I appreciate your continuous work to challenge and motivate us, Max.
Wow that was great! What amazes me is that we have a lot of these idioms in persian language and we use them everyday. For example In english: Don't count your chickens before they hatch. In Persian = count your chickens at the end of autumn :)
Wow!! Very helpful. Thank you so much!! Most of them are new to me. I love such stylistic expressions. I try to make my students interested too. Really enjoyed. The idioms and your graceful teaching. 🤩🤩
I just saw your channel and clicked like but you know I am Poet and story writer and film writer - Language is all about experiences + vision - learning English as we did in school didn't help me much and still, I am shaking into it- I have a strategic plan for languages because I am heading back to Sanskrit language and Avesta at the beginning of these 2 - I concluded all bad experiences and positive together and tell to my students you do the same then try to figure out where you are weak and what can be down - see you
I did a volunteer job in England in the early 2000's when I once went to Filey to do some work there. As a side note, Filey is a real chocolate box, a little town with a touch of natural charm. Seaside was also something that quickened my pulse. Back to my original train of thought, I finished job that day earlier than I was expected.. So I decided to make the most of the situation, and went for a stroll down the main drag. It was there that I caught glimpse of an Aladine's cave. I went in and bought an idioms dictionary there. I started reading it on a daily basis, and in ten years I managed to cram into my head all the idioms that were listed in the book. Somewhere in the ballpark figure 5K entries. I have them all up my sleeve, and they boosted my communicational skills in leaps and bounds. I like metaphores because they convey the intended meaning more vividly and more effectively. I also used a thesaurus on a dailly basis for several years. By now, my English has become even better than my mother tongue. All these years I ploughed a lone furrow, Toad Sloan. Nobody ever gave me a hand. It was not a plain sail , but my consistent hard work paid off at the end because I managed to stay on the straight and narrow. Anyway, I am a Hungarian living in Hungary since day one.
I wonder why I really loved quotes (sayings, idioms etc.) starting from my childhood. I am now thanking you too much. STAY BLESSED!!! The best quote I ever wondered says: "The only place where two enemies sleep together is marriage".
Thank you very much Max- I like your flowless explanation ( Pro) of each Idioms all are very useful and examples are also a perfect and easy to understand, So thank you very much..!! definitely I will use all of them in my daily conversation to sound like native speaker....!! thks again see you soon. TC
All I had to do in Hungary is learn the idioms and it immediately connected. Pronunciation was important as was manners. Their idioms are even funnier than English ones.
Great video! Fun fact, many are common with Portuguese: ("a bad apple") though the direct translation would be "rotten apple" ("maçã podre"); ("the best of both worlds") ("o melhor de dois mundos"); ("bite the bullet") ("morder a bala"); ("break a leg") this theatre idiom is pretty much universal ("parte uma perna"); ("to burn ones bridges") ("queimar as pontes");("the elephant in the room") ("o elefante na sala"); ("to give somebody the benefit of the doubt")("dar a alguém o benefício da dúvida"); ("to have one's head in the clouds")("estar com a cabeça nas nuvens") can also be on the Moon ("estar com a cabeça na Lua"); ("don't judge the book by it's cover")("não julgues um livro pela sua capa"); ("to kill two birds with one stone") ... in Portuguese they're rabbits and it's with a blow of a stick ("matar dois coelhos de uma cajadada só");("the final straw")... in Portuguese we don't have a straw that breaks the camel back but the drop that overflows the glass ("a última gota (que faz transbordar o copo)");("like ridding a bike")("como andar de bicicleta");("to play devil's advocate")("fazer de advogado do diabo"); ("come rain or shine")("faça chuva ou faça sol");("to teach somebody a lesson")("ensinar uma lição a alguém");("under the table")("por debaixo da mesa");("your guess is as good as mine")("o teu palpite é tão bom como o meu"). In these cases, not only there is a direct (or very close) translation, the meaning of the idiom is exactly the same. There are some English idioms, however, that I sometimes use or have already translated because I don't know an equivalent in Portuguese. An example is "we'll cross that bridge when we get there". :)
Hi Max, you're amazing! I've been watching your videos for just two weeks, but I'm totally excited with the things you do! You're making really great job!
Perfect you explaind every one perfectly!! I am a proud Aussie I have used everyone of them & more on a regular daily basis!! It is so common in our country it’s almost our national language!! 😅
I am impressed with your session. I am familiar with almost 85-90% of them and use them frequently. I plan to share this with couple of my young friends who want to deep dive to become more articulate. I plan to listen again as you advised.
Max, you have both, substance and style. You have used great examples. Your interpretation of idioms is absolutely meaningful. However some men will watch your videos even if the substance was not important to them. You are charming.
It's the very first time when i understand everything even without subtitles. Surprisingly perfect prononciation for native English spaeaker!
I felt curious to compare these idioms with common used russian ones. Some are very close, some aren't (There will be literal translation and explaination in the commas):
1. The apple doesn't fall far from the tree = (the same words the same meaning) Яблоко от яблони недалеко падает.
2. A bad apple = (A lousy sheep) Паршивая овца. As I know there is the close idiom "black sheep" in Englush
3. To beat around the bush = (Walking around and around) Ходить вокруг да около.
4. The best of both worlds = (i wouldn't take it as idiom, because of obvious meaning)
5. To bite the bullet = (to do smth with clenched teeth) делать, стиснув зубы
6. A blessing in disguise = (1) there is no bad without good 2)there would be no happiness, but misfortune helped) 1) Нет худа без добра 2) не было бы счастья, да несчастье помогло. I.e. there are some with close meaning and expressed with undoubtful meaning.
7. Break a leg = (not a fluff, not a feather) Ни пуха, ни пера. Literally it' means like imperative parting words to the birds hunter. And it is highly recommended to answer this in response "go to hell" (иди к чёрту) with feigned anger, otherwise there is a risk to fail.
8. To burn one's bridges = (same words, same meaning) Сжечь за собой все мосты
9. By the skin of one's teeth = (can't find close russian idiom, only obvious literal equivalents with the meaning that "something has happened my a miracle")
10. To cost an arm and a leg = (Will lose your pants (if you re going to buy this)) Без штанов останешься (если это купишь)
11. A coach potato = (can't find can't eqivalent russian idiom)
12. To cut corners = (i wondered here, because the russian idiom "To smooth corners" - "Сгладить углы" has a meaning "to make things more approptiate for those who dissatisfied with something") I.e. its good example of "false friends or translators".
13. Don't count yr chickens = (1) Chickens have to be counted when autumn 2) Don't divide the skin of the unhunted bear) 1) Цыплят по осени считают, 2) Не дели шкуру неубитого медведя
14. The elephant in the room = (another one example with close words but very different meaning between russian and english proverbs: 1) I haven't noticed the elephant 2) (Just like) an elephant in the china shop) 1) Слона-то я и не заметил - means i didn't nothce the most important thing in the situation (not not on purpose, but by inattention!) 2) Слон в посудной лавке - about inappropriate rude or incompetent behavior in a delicate or difficult situation I.e. another "false friends". (Close russian proverb with the meaning of the original english proverb is "to close eyes (to something)") Закрыть глаза (на что-либо)
15. Fit as a fiddle = (can't find can't eqivalent russian idiom)
16. Food for thought = (same words same meaning) Пища для размышлений
17. To give smbd the benefit of the doubt = (can't find can't eqivalent russian idiom)
18. To give smbd the cold shoulder = (can't find can't eqivalent russian idiom)
19. To go cold turkey = (can't find can't eqivalent russian idiom)
20. To go with the flow = (same words same meaning) Плыть по течению
21. To grin and bear it = (quite recent idiom in Russian: "To smile and wave", same meaning) Улыбаемся и машем
22. To have a sweet tooth = (can't find can't eqivalent russian idiom)
23. To have one's head in the clouds = (slightly differend words with the specific archaic word "витать": Fly with a dreams in the clouds) Витать в облаках
24. To hit the books = (no direct equivalent, its strange to see here "to hit". In Russian it looks just literally "To sat down for books", quite undoubtful meaning) Засесть за книги.
25. To hit the nail on the head = (to hit the tiny apple, although there is an idiom in English "to hit bull's eye", so i'm not sure whether it's the right case) Попасть в яблочко
26. In a hot water = (can't find can't eqivalent russian idiom)
27. Don't judge a book... = (They meet you by your clothes, but they see you off by your mind) Встречают по одёжке, провожают по уму. Although in Russian it sounds not like an imperative, so perhaps its a little different
28. To keep one's chin up = (1) Don't hang your nose (down) 2) Nose up) 1) Не вешай нос 2) Выше нос!
29. To kill two birds.. = (To kill two hares with one shot) Убить двух зайцев одним выстрелом
30. The last straw = (The last drop - means in the filled cup and fliud is spilling after the drop) Последняя капля
31. To let the cat out of the bag = (You can't conceal an awl in a bag) Шила в мешке не утаишь
32. To be like riding a bike = (same words same meaning, i wouldn't take it as idiom though)
33. To be like 2 peas in the pot = (to be like two drops of water) Быть как две капли воды
34. To make ends meet = (same words same meaning) Свести концы с концами
35. No pain no gain = (1) Even pulling a fish out of the pond requites some effort, 2) Patience and work will grind everything, 3) If you want to climb a fir-tree, don't be afraid to scratch your ass) 1)Без труда не вытащишь и рыбку из пруда, 2) Терпение и труд всё перетрут, 3) Хочешь на ёлку влезть - не бойся жопу ободрать.
36. To not be one's cup of tea = (can't find can't eqivalent russian idiom)
37. To be on the balls = (can't find can't eqivalent russian idiom)
38. Once in a blue moon = (can't find can't eqivalent russian idiom, perhaps most close equivalent is "After the soft rain on Thursday") После дождичка в четверг
39. To play devil's advocate = (same words same meaning, although it's pretty recent idiom in Russian)
40. To pull somebody's leg = (can't find can't eqivalent russian idiom, although there are some quite rare in use untranslateable slang phrases in Russian with the close meaning) 1) Ты гонишь, 2) Ты лечишь, and so on
41. Come rain or shine = (can't find can't eqivalent russian idiom, only direct phrases explaining the situation obviously)
42. To sit tight = (just recently has taken as idiom: Sit straight on your butt) Сиди на попе ровно
43. To spill the beans = (can't find can't eqivalent russian idiom, although there are some very specific slang in Russian? that can't be translated literally, with the close meaning) 1) Заложить (кого-либо) 2) Слить инфу and so on
44. To take a rain check = (can't find can't eqivalent russian idiom, may be close "If the stars turn out well") Если звезды сложаться удачно
45. To teach sombs a lesson = (very close words, same meaning) Преподать урок
46. Through thick and thin = (can't find can't eqivalent russian idiom but there is a proverb matching to your example "Friend in need is a friend indeed", existing in Russian literally, although it's slightly different context)
47. Under the table = (From under the lower clothes parts) Из-под полы
48. Under the weather = (can't find can't eqivalent russian idiom)
49. Up in the air = (It's written) by pitchfork on the water) (Писано) вилами по воде. Funny, but idiom phrase "It's hanging in the air" (Висит в воздухе) means something that situation is obvious for everyone althuogh still not perceived correctly. Kind of another " false freind of translators" i think
50. your guess is as good as mine = (Horseradish knows it) "Xрен его знает", more shortly just by 2 letters cyrillic abbreviation "Х.З." (pronounced as "hæ zæ") Rooted from very obscene lexic (F word in English), euphemism, not recommended for use in official ceremonies, but it's legal, not prohibited and extremely wide used in common daily conversations )))
Sorry 4 the long post. Was interesting to compare mindsets by idioms. Many things are close )
No worries! Thank you for your comment and for watching!
I enjoyed this. Thank you! Very interesting
I like the way she teaches, her voice, facial expressions and body language everything is as beautiful as she is 👌
Thanks for i learnt most of the new idioms here
I was about to say the same👍
I like the way she teaches with very good diction and facial expressions. She has a pleasant voice. I learnt about 20 new idioms. Hope I can remember them. There is no age in learning. I am eighty nine.
Thanking the tutor for giving examples of sentences.
Oh, you're a good teacher. I love the way you teach. It's an effective. I never see the teacher like you. 🧡
Learning in school is not really my cup of tea, so I'm happy to find a channel like this on youtube. It is not easy to remember all idioms. Maybe I should watch the video again to memorize at least 5 of them. No pain, no gain. Moreover, learning English on youtube is free, it won't cost me an arm and a leg.
Or you could just "go for broke" and learn it all here!
Quite better
Hey, I've just learnt three of them, thank you! 🤗
Do u want a prtner in learning English?
Being a Filipino, definitely my English has an accent. But, I truly appreciate your way of explaining and making examples in a simple practical way. Not only that you speak deliberately, but the right choice of words made the learning process right on the button!
So honestly you have deliberately put up 50 idioms with excellent articulations. I do wonder what what you are ! !
@@zafrullahrazak4520 in
Nive bri
Anyone knows how to subscribe the free vocabulary email lessons 🙏🙏
❓❓ Do any of these idioms exist in your language? ❓❓Write them here. 😀
In Indonesia we say "buah jatuh tidak jatuh jauh dari pohonnya", literally it means "the fruit doesn't fall far from the tree", and the meaning is also the same:)
Hi, Max!
Thank you for the interesting set of idioms.
Some of them are in Russian too, for example first 10 literally translated are:
1. Absolutely literally the same
2. Very similar, literally translated is “a rotten apple”
3. There is an idiom with similar meaning, sounds as ‘ to go around and near”
4. There are 2 idioms. “If you chase for two hares, you will catch no one”. But in that rare case when you have got it they say “to have killed two hares (by one shoot)’
5. Сlench the teeth
6. There would be no happiness, but unhappiness has helped.
7. There is idioms for case like that, but literally it sounds dissimilarly and quite senslessly : “No fluff, no feather’
8. Absolutely literally the same
9. To do smth. by last power
10. No similar idiom related with body parts. There is one with the same meaning “to cost whole fortune”
@erwin Haha, nice. :D
@esm35 Thank you for watching :).
Cool! One does wonder where an idiom originated if the literal translation exists in another (or several) language(s).
Btw, for no. 10 we can also say "to cost a fortune". :)
@@EnglishwithMax
There are one differrent saying where is mentioned body. I even can not call it "idiom" - it is relatively recent - rather it can be called internet meme.
It is used to tease or parody girls who demand from their boyfriends expensive gifts whish they can not afford. It should be pronounsed with imitation of offended face and voice: "I don't undestand at all - how guy with tho kidneys dares to say he hasn't money for the gift?" :)))
But for your inspiring way of teaching, I wouldn't have sat through till the end. Your dictional accuracy is outstanding. You're so wonderfully animated and the equanimity you maintain is amazing. Really enjoyed the session. This collection of idioms will help me in a big way.
Max,
Thank you very much for doing this lesson. I have known most of the idioms, but it's good to learn a few new ones and review the old ones. I am grateful to you and please keep up the good work. God bless you and your family.
Danny from California.
This half century of idioms used in day to day conversation by native English speakers is incredible. This helps me adorn my language with proper content based on situation. Keep it up.
I"m very satisfied with your teaching, miss.
What a fantastic way of presentation!! You made a great effort to make your teaching complete and concise at the same time.
You are jealous woman when people with jesus😆😂
Don't act u.. are no Sophia loren
@@fatehahbenyamins7597 Bizarre comment.
@@rosemars4806 Even more bizarre comment. All teachers have to act-'projection' is a vital part of teaching as you must get, and keep, a class's attention. If you just sit there and deliver a tedious speech in a dull, monotonous voice, the students rapidly lose interest and get restless.
I find it fun to notice that certain areas of life have inspired groups of memorable idioms. For example, many life concepts are conveyed using idioms inspired from nautical experiences. Many from agriculture pastimes. If the language learner is not familiar with the life activity from which the idiom is derived, they have tremendous difficulty understanding the point that is being made. It is fun to see a student when they learn the story behind the idiom, and begin seeing applications of the concept in their own experiences. Idioms rock!!
So true! It's interesting (and very often surprising) to learn the varied origins of idioms. Thanks for your comment!
Wonderful teaching. The way you teach reached even my 3 yrs old daughter. She is repeating after you.
Oh!
Wow!
I find this video very helpful in understanding the meanings of all of the idioms...
Clear and concisely explained!!!
ThankYou so much for making this learn easy!❤️🙏🙌🙌🙌
Glad it was helpful!
Excellent: clear English diction, beautifully pronounced, and very good explanations of these essential idioms.
The interesting thing is that in polish language a big part of the present idioms means the same. So we can say that half of the way we have already "behind" us. Nice video!
MAX - A great source for English lovers and learners 😍. Can I add a couple more Max? - "swept under the carpet", "talk through the hat"... etc. While beauty being idiomised, I thought of one new invention ... "like Max's dimples" (the pretty, dimpled, English maestro is now a world icon) ❗
Perhaps Maestra is the more appropriate title?
Thank you very much, you have a good smile and spoken English very clearly.
You're a nice person and I enjoy youŕ classes.
I am an immigrant in Toronto. Thank you for your program. I can understand what the idiom means when a native Canadian use it in conversations. Wonderful.
Learning idioms was not my cup of tea previously, but I bit the bullet ‘cause I want to improve my English. Good things come to those who wait. Now I’m very passionate about watching videos like yours 🥰
Idioms are super important when you are learning any language!!!
Often, people don't even realize they are using idioms...
Thank you Ms Max. It was really helpful. Now , It's my turn. It will try to use them ongoing days. In Turkish,there are same or similar idioms with them.
Wonderful!
I just enjoyed watching your beautiful expression and dimples! You are 🔥
All over the years I've been ploughing my furrow biting the bullet on english learning curve because english was of no use over here feeling like a bad apple under a fruit tree but now I enjoy the best of the worlds. Sometimes I am contemplating it was a blessing under disguise. It was not that much as cost an arm and a leg but I really had my head in the clouds reading too much classical literature in english as a kid not paying attention to a day-to-day conventional speaking skills. After all a language stems from a tongue. UA-cam english teachers are hits on the nailhead nowadays. The whole process is like riding a bike.
What a beautiful teacher with excellent content! Loved to learn from her. Idk why, her face, the way she talks seems so perfect.
Just watching her, I feel peace and happy, she is a real bodisattva
Hi from Southern California... Thank you so much for this lesson... It's so relaxing to learn the way you teach.
Please continue with your great work. God bless and happy New Year.
Thank you, and Happy New Year to you too!
Your English lessons are vivifying my English ma'am. Thanks a bunch
Very informative and graceful approach. Thank you for these 52 nuggets!
🙏🙏🙏🙏🙏🙏
The way you teach is realistic and unlike others you give enough time to follow your teaching.Keep on spreading the fragrance of advanced learning..🙏❤️
🙏🙏🙏🙏🙏❤️
Absolutely vital. 👏👏👏I only didn't know a few of them. So, thanks a bunch dear Sam. I think learning any new language, alongside of widening vocabulary and grammar, it is also so very useful to know and learn the idioms. After all, knowing all the three as well as of course a good knowledge of spelling the words make it worthwhile, smoothing the path to a good talking and understanding the language. Thanks again.🙏🙏🙏
My pleasure!
Love your channel! I’ve used a few of those idioms on my casual conversations but you gave me so much more! More power to you!👏🏼
Interesting enough we have a number of equivalents almost word-for-word in Chinese, like killing two birds with one stone, blessing in disguise, under the table, burning the bridge etc. Thank you for the great lesson, it's well organised and useful.
Excellent way to explain
I always felt as a native english speaker that those idioms you mentioned felt like "Chinese." Amazing! I think we stole the from you!
Thank you for this lesson. I learned a lot. God bless.
I like the way that you speak with , calm and clear and straight to the point , also your acts are very natural , this is important for some one want to learn from a some person without stress thank's for you effort .
All these idioms seem so interesting and credit goes to your style of teaching.
Yeah! When I was in the U.S.,although they used to say:'you speak English very well',sometimes I heard kind of expressions I couldn't even understand. So that really makes sense.
Yesterday this video popped up in my UA-cam recommended videos. I really enjoyed this video. To be honest, I usually use some of these idioms in my daily life. i was so impressed with your way of teaching that next day I asked my 12 years old daughter to learn these idioms. She indeed noted all of them in her notebook and the one she liked mostly is first idiom in your list. You better know , why? Lol. I am Indian living in US and my native language is Hindi. In Hindi, "Ek teer se do nisane" meant same as "To kill two birds with one stone". You are doing good. Please keep it up and spreading the good cause of teaching.
Thank you so much!
Wow, I'm very impressed by your daughter! I wish you and your family all the best in the US.
Your accent is so simple and clear particularly for non English speakers. " Crystal clear" 👌
Thanks a lot, you are an excellent teacher as well as an excellent and beautiful person ! It shows that 'Beauty' lies not only in one's eyes, but also in one's ears, and rings up to the heart.
I have never seen you before but I watched this in its entirety, and your explanations are superb and your vocal rate, diction, enunciation and pronunciation is perfect. To top it off you have the cutest dimples in the most beautiful smile!
Homework given by Max 😊
One sentence that uses three idioms:
Max and her colleague Min could be sisters, they are as alike as two peas in a pod. Rain or Shine, they ensure that they meet even on weekends and spend some time together. When either of them are under the weather, they take care of each other very well.
👍👍 Well done!
Thank you
What a pretty Woman ? - beautiful smile pearly teeth. Wonderful ! Just watching You makes me happy.
Hi teacher I'm now with you thank you for this good lesson I love it so much ❤
See you how many you remember with this little video quiz!
ua-cam.com/video/7VyjcurNS7A/v-deo.html
how can we get your lectures pdf for free ? if any..please do let me know
@Mega764 Hi! I don't currently have any pdfs for my videos. I honestly think you'll learn and remember things better if you make your own notes while watching the videos.
@@EnglishwithMax i usually make my own notes,i thought you may have some,that will spare my time. actually while watching videos,one cannot write,one has to do play pause very frequently.. thanks for the reply..love from pakistan
Excellent teacher.....you speak clearly........easy to comprehend..........greetings from Alaska
Hello 👋, thanks for giving so much help in improving our language.
I'm from Azerbaijan 🇦🇿 and there is an idiom in our language that is exactly the same in meaning with( the apple doesn't fall far from the tree)the only difference is only the pear 🍐.
Oh nice. It's interesting that it's just the fruit that changes. :)
Zawee! Super needed video for us, the English language learners! I cannot thank you enough, Max. You're an amazing teacher.
My pleasure!
@@EnglishwithMax Many of these English idioms can be found in Romanian. I'll mention a few of them in the comments below. I appreciate your continuous work to challenge and motivate us, Max.
@@sebastianmartinescu1987 Cool :). I admit, I don't know a single word in Romanian... Thank you for your support, Sebastian!
Wow that was great! What amazes me is that we have a lot of these idioms in persian language and we use them everyday.
For example
In english: Don't count your chickens before they hatch.
In Persian = count your chickens at the end of autumn :)
In Romanian, we have "Nu vinde pielea ursului din padure". Approximate translation, "Don't sell the bear's fur while it is still in the woods."
I love what you're doing and yourself too because you're building bridges!
Amazing expressions with dazzling dimples.... ☺️ You're simply a superb teacher 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Even if you know all these idioms, the way she explains them in one simple sentence provides advanced learning for non-native speakers.
Wow!! Very helpful. Thank you so much!!
Most of them are new to me. I love such stylistic expressions. I try to make my students interested too. Really enjoyed. The idioms and your graceful teaching. 🤩🤩
Really love the way you explain it. As you are very cheerful the learner is glued to your class. Good teacher. Keep it up
She is excellent.
I just saw your channel and clicked like but you know I am Poet and story writer and film writer - Language is all about experiences + vision - learning English as we did in school didn't help me much and still, I am shaking into it- I have a strategic plan for languages because I am heading back to Sanskrit language and Avesta at the beginning of these 2 - I concluded all bad experiences and positive together and tell to my students you do the same then try to figure out where you are weak and what can be down - see you
I did a volunteer job in England in the early 2000's when I once went to Filey to do some work there. As a side note, Filey is a real chocolate box, a little town with a touch of natural charm. Seaside was also something that quickened my pulse. Back to my original train of thought, I finished job that day earlier than I was expected.. So I decided to make the most of the situation, and went for a stroll down the main drag. It was there that I caught glimpse of an Aladine's cave. I went in and bought an idioms dictionary there. I started reading it on a daily basis, and in ten years I managed to cram into my head all the idioms that were listed in the book. Somewhere in the ballpark figure 5K entries. I have them all up my sleeve, and they boosted my communicational skills in leaps and bounds. I like metaphores because they convey the intended meaning more vividly and more effectively. I also used a thesaurus on a dailly basis for several years. By now, my English has become even better than my mother tongue. All these years I ploughed a lone furrow, Toad Sloan. Nobody ever gave me a hand. It was not a plain sail , but my consistent hard work paid off at the end because I managed to stay on the straight and narrow. Anyway, I am a Hungarian living in Hungary since day one.
👏👏
The way you explain all these idioms is osm ❤.. Yr video helped me alot in understanding each and every idiom ✨.. Thanks alot 🤗🍁
Glad to hear that :)
To hit the hammer on the nail
To kill two birds in one stone
A blessing in disguise
Hi, Teacher. You're cool. Thank you for the lesson. May I know how to join you?
In Italy we say "in bocca al lupo" literally means "In the mouth of the wolf". It actually means good luck.
I think it should be:" En boca al lupo". Am I wrong?
@@saktimukherjee451 That's right Sakti, Italian and Spanish are two very similar languages ...
Excellent presentation. Nice and clear sound; speech flow just right.👍
I wonder why I really loved quotes (sayings, idioms etc.) starting from my childhood. I am now thanking you too much. STAY BLESSED!!! The best quote I ever wondered says: "The only place where two enemies sleep together is marriage".
Yes same here I loved too
Hi, thank you very much for the great lesson!
Thank you for watching!
Thank you very much Max- I like your flowless explanation ( Pro) of each Idioms all are very useful and examples are also a perfect and easy to understand, So thank you very much..!! definitely I will use all of them in my daily conversation to sound like native speaker....!! thks again see you soon. TC
Excellent lesson . Even you can learn from her eyes & expression. Well done !
All I had to do in Hungary is learn the idioms and it immediately connected. Pronunciation was important as was manners. Their idioms are even funnier than English ones.
It's very nice to listen to you, learning english becomes easier
Hello Max. I loved this video. Please more about English idioms. I learned a lot. Now I use them. Thanks.
UA-cam recommended this channel by chance and I just went on a watching spree... Your are gorgeous in everyway teacher
very clear explanation and very good example that easily to be understood
Frank's lips were sealed tighter than a rusted nut on a bolt when he's being accused of all those wrong doings.
"Bite the bullet" had its origins in the day of the early west when someone would be given a bullet to bite down on when doing field surgery of sorts.
I did not think twice to subscribe to your channel Max! You look like a wonderful person and very polite too! Many thanks for giving God bless you!
Thank you for subscribing!
@@EnglishwithMax You're welcome sister!
Great video! Fun fact, many are common with Portuguese: ("a bad apple") though the direct translation would be "rotten apple" ("maçã podre"); ("the best of both worlds") ("o melhor de dois mundos"); ("bite the bullet") ("morder a bala"); ("break a leg") this theatre idiom is pretty much universal ("parte uma perna"); ("to burn ones bridges") ("queimar as pontes");("the elephant in the room") ("o elefante na sala"); ("to give somebody the benefit of the doubt")("dar a alguém o benefício da dúvida"); ("to have one's head in the clouds")("estar com a cabeça nas nuvens") can also be on the Moon ("estar com a cabeça na Lua"); ("don't judge the book by it's cover")("não julgues um livro pela sua capa"); ("to kill two birds with one stone") ... in Portuguese they're rabbits and it's with a blow of a stick ("matar dois coelhos de uma cajadada só");("the final straw")... in Portuguese we don't have a straw that breaks the camel back but the drop that overflows the glass ("a última gota (que faz transbordar o copo)");("like ridding a bike")("como andar de bicicleta");("to play devil's advocate")("fazer de advogado do diabo"); ("come rain or shine")("faça chuva ou faça sol");("to teach somebody a lesson")("ensinar uma lição a alguém");("under the table")("por debaixo da mesa");("your guess is as good as mine")("o teu palpite é tão bom como o meu"). In these cases, not only there is a direct (or very close) translation, the meaning of the idiom is exactly the same. There are some English idioms, however, that I sometimes use or have already translated because I don't know an equivalent in Portuguese. An example is "we'll cross that bridge when we get there". :)
Your way of introducing the idioms is as awesome as your dimples
Very good 😊👍 program to educate Grand children that is still on primary school.Thankyou teacher .
I am impressed that you are up and about all day teaching English to the unwitting.
LEARNING IDIOMS IA A GREAT WAY TO LOOK MORE NATURAL AND UNDERSTAND MORE THE LANGUAGE. I LOVE IDIOMS !
That sound at the beginning is wonderful. It sounds like a winner.
I like the way you teach. you to keep me awake with your style ,smile and mannerism
Highly valueable idioms ,explained in a beautiful excellent way .
You are one of the best tutor/teacher of English I ever know. Your skills are at next level . Thankyou mam .
A. New lesson for me,,never stop learning,,i am 73 years old,,but i love to learn more,,,,.from,,the philippines🇵🇭🇵🇭🇵🇭👍👍👍👏👏👏👋👋👋♥️💐😉
Great! Thanks for watching! :-)
These are very useful, in everyday life, in business etc.
I have already used few of these after i watched.
Great 👍
Your voice is so nice, thank you so much for your lessons.
ALL IDIOMS GEMS.
ALL IDIOMS WELL INTRODUCED AND TEACHED AND WELL NARRATED.
VERY VERY USEFUL CLASS.
VERY GOOD TEACHER.
Miss Max thanks for your lesson and details of the meanings of the expressions. Hugs from Brazil.
This is an excellent educational English lessons about English Idioms
Really, I like the way you are teaching. You are the best!!!
Hi Max, you're amazing! I've been watching your videos for just two weeks, but I'm totally excited with the things you do! You're making really great job!
Thanks so much!!
Perfect you explaind every one perfectly!! I am a proud Aussie I have used everyone of them & more on a regular daily basis!! It is so common in our country it’s almost our national language!! 😅
Simply the best in teaching skills, so :
Thank you
I am impressed with your session. I am familiar with almost 85-90% of them and use them frequently. I plan to share this with couple of my young friends who want to deep dive to become more articulate. I plan to listen again as you advised.
Thank you so much!
Thank you so much for that explanation. Really appreciate it.
Dear Ms. Max with those beautiful dimples , you are one of the bests in UA-cam, i hope we have more videos from you, take care and be happy!!!
This channel deserves more subscribers 💖
Thanks for your English class very important for me develop my knowledge
You "hit the nail on the head" with this video.
Max, you have both, substance and style. You have used great examples. Your interpretation of idioms is absolutely meaningful. However some men will watch your videos even if the substance was not important to them. You are charming.
Lovely presentation with effective smile
Thank you, for helping me with my English lesson as my second language 🎉
Especially if you enjoy writing, these, "Idioms" come in handy.