Неадаптированный текст - Jane Austen - Sense and Sensibility -1

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 лип 2024
  • Скриншоты здесь: t.me/FreeStudio21_com/1657
    книга тут: t.me/FreeStudio21_com/1655
    Помочь проекту можно здесь:
    patreon: / freestudio21
    монобанка: send.monobank.ua/jar/2bcFCCKtX5
    PayPal: christinaslovikovska@gmail.com
    Об авторе здесь: en.wikipedia.org/wiki/Jane_Au...
    и здесь: www.britannica.com/biography/...
    и здесь: www.janeausten.org/
    Чтение, перевод и разбор отрывков из произведений англоязычной литературы. Начало главы 1 из романа Джейн Остин "Разум и чувствительность", aka "Sense and Sensibility". Особенности и возможные трудности чтения английского классического романа.
    #урокианглийского, #уроканглийского, #англяз, #английскийсамостоятельно, #английскийурокидляпродвинутых, #английскийязык, #уроканглийского, #грамматикаанглийскогоязыка, #практикаанглийскогоязыка, #практикадляпродвинутых, #практикаанглийский, #продвинутыйанглийский, #englishLiteraturka

КОМЕНТАРІ • 22

  • @ARINA24689
    @ARINA24689 9 днів тому +1

    Вау, неожиданно, спасибо❤

  • @alekjaere
    @alekjaere 9 днів тому

    Так интересно посмотреть, спасибо ❤

  • @lizadergachova2579
    @lizadergachova2579 9 днів тому

    Оууу, классс.... очень интересно!🤩

  • @hiday4017
    @hiday4017 10 днів тому +2

    Чтение и разбор классической литературы нравится даже больше- только время быстро проходит, хотелось бы ещё пару предложений. Дякую.

    • @freestudio21
      @freestudio21  10 днів тому +3

      Еще будет - no worries ))

  • @user-cw3uz4cp8p
    @user-cw3uz4cp8p 5 днів тому

    Ура! Спасибо!

  • @user-ch7zn4yi7i
    @user-ch7zn4yi7i 9 днів тому +1

    Вдохновился разбором и оказалось, что грамматическое правило для словосочетания "as to", соединяющего причину и результат, нагуглить довольно сложно, как и примеры использования. Гораздо чаще в таком поиске попадается вариант "so as to", но он имеет несколько иной смысл. Наверное, оно заслуживает того, чтобы вернуться к использованию этой конструкции в каком-нибудь из будущих тестов на выбор правильного варианта )

    • @freestudio21
      @freestudio21  5 днів тому

      Да, такое можно

    • @user-cw3uz4cp8p
      @user-cw3uz4cp8p 5 днів тому

      Так здесь как раз "so ... as to (V)"

    • @user-ch7zn4yi7i
      @user-ch7zn4yi7i 2 дні тому

      @@user-cw3uz4cp8p Я имел в виду случай, когда они идут именно подряд. Например: I stood behind the tree so as to avoid being seen.

  • @user-cw3uz4cp8p
    @user-cw3uz4cp8p 5 днів тому

    Во 2 длинном предложении 6:01 вы перевели:
    "... они жили настолько достойно, ЧТО ЗАСЛУЖИЛИ доброе мнение среди ..." -
    по-моему, там чуть по-другому:
    "... они вели себя настолько прилично, КАК ТОГО ТРЕБОВАЛО (ОБЯЗЫВАЛО) (so... as to + engage) общественное мнение их круга общения (знакомств)"
    В этом предложении есть еще интересная перекличка первой части - про "круги" собственности, со второй частью - с кругом общения.

    • @freestudio21
      @freestudio21  5 днів тому

      Так точно. Перевод вольный

  • @user-cw3uz4cp8p
    @user-cw3uz4cp8p 4 дні тому

    Английская литература прошлых веков (и не только английская, и не только западная), особенно от классиков - мастеров слова, вся пронизана игрой смыслов!
    Это идет из древности, когда вообще ХУДОЖЕСТВЕННОЙ литературой называли именно произведения с перекличкой смыслов.
    Об этом говорят древние трактаты о поэтике (так называли худ.литературу) разных веков на разных языках.
    И эти особенности сохранялись вплоть до 20 века, когда во многих странах так или иначе прошли реформы языка, неизменно затронувшие и литературу.
    В начале 20 века еще были переводы этих трактатов, а также работы литературоведов именно об этом!
    В том числе и русских ученых слова (Веселовский, Потебня, Даль и др.)
    А сейчас не только литературный язык (его называли "письменным языком", в отличие от разговорного) потерял свою многосмысленность, но и обязательная ранее композиция литературного произведения стала исчезать. Перешли на примитивный линейный разговорный язык - "что вижу, то и говорю/пишу"...

    • @freestudio21
      @freestudio21  4 дні тому +1

      Так и есть. Сложность языка определяется сложностью мышления. Именно поэтому чтение т.н. серьезной литературы - это не только обучение сложному языку, но также обучение мышлению

  • @rilayd8394
    @rilayd8394 10 днів тому +1

    Кристина, будьте добры, скажите какой англоязычный автор вам кажется наиболее сложным для чтения для не носителей языка?
    Читала "Выбор Софи" и там героиня постоянно сетует на то, как сложно читать Фолкнера. Открыла что-то в интернете, действительно сложный слог.
    Еще мне показалась интересной манера писать у О'Генри, в том смысле, что тоже не понимаю, как его читать.
    Нет в планах что-то разобрать и из этих авторов?

    • @freestudio21
      @freestudio21  10 днів тому +2

      @@rilayd8394 Имхо, Владимир Набоков, Оруэлл (его эссе), Джойс (особенно "Улисс", но это жанр такой), лично мне тяжко было с Виржинией Вулф и Эзрой Паундом, Том Вулф - тоже нелегко. Фолкнер - да не из простых. Но. Есть культурный, исторический, социальный барьеры. Иногда тяжелы особенности жанра (поток сознания, или еще какие эксперименты), иногда у автора сложный стиль

    • @rilayd8394
      @rilayd8394 9 днів тому

      @@freestudio21 спасибо.

  • @sabel7to9gb1k
    @sabel7to9gb1k 10 днів тому

    Очень интересное начало (4-ая мин.)!!! Неужели поэтому "Война и мир"!? "Отцы и дети" Оказывается, это были модные веяния 😃🙏😊

    • @freestudio21
      @freestudio21  10 днів тому +1

      Так и есть - одна эпоха, одни правила и тенденции

    • @user-ch7zn4yi7i
      @user-ch7zn4yi7i 9 днів тому

      ​​@@freestudio21 Sense and Sensibility, кажется, появился на полвека раньше. А это, считайте, на два поколения раньше. Поэтому, все же, кто-то был новатором, а кто-то уже наследовал идеи и подходы )

    • @freestudio21
      @freestudio21  5 днів тому

      @@user-ch7zn4yi7i Тогда тенденции изменялись медленно, а в наших землях - да, любая мода приходила с опозданием на 20-30 лет как минимум